12 июня 2024 года Правительство РФ утвердило Концепцию государственной языковой политики (ГЯП) РФ.
Концепция заявляет целью ГЯП РФ «обеспечение прав и свобод человека и гражданина в языковой сфере».
Принципом ГЯП РФ, провозглашённым в Концепции (стр. 9) является «признание права человека и гражданина на пользование родным языком».
Однако русские по рождению граждане РФ имеют основания считать нарушенным своё право на свой родной русский (великорусский) язык. Под «родным языком» в данном случае понимается тот язык, которому граждане были обучены в детстве, на котором говорили в семье, когда гражданин учился говорить. Язык, на котором написаны книги классиков русской литературы и поэзии.
Языковая среда в современном обществе создаётся преимущественно средствами массовой информации (СМИ). Многие граждане не замечают, как бездумно начинают в своей речи и письме следовать шаблонам, навязываемым через СМИ. Другие следуют этим шаблонам, нарушающим коренные правила русского языка, из карьеристских соображений. Дети и молодые люди слышат преимущественно речь СМИ и тех людей, которые следуют новым шаблонам, создаваемым СМИ. Из-за занятости в учёбе и на работе они всё меньше слышат родителей и людей старшего поколения. К сожалению, дети и молодёжь всё меньше читают классиков русской и советской литературы. Так устная и письменная языковая среда меняется.
Гражданам старших поколений эти навязываемые шаблоны устной и письменной речи представляются немыслимыми, потому что они ломают основополагающие нормы и правила русского языка. У людей, привыкших к правильной русской речи, эти новые шаблоны вызывают стресс.
Наиболее распространены грубые нарушения: согласования родов, падежности, создания аббревиатур, а также использование латиницы в русских текстах, и замена привычных русских слов иноязычными.
«Учитель сказала», «представитель заявила», «опытная логист», «пришла гость» — словосочетания, не согласованные по роду, возмущают русский ум, они недопустимы.
Борьба против женского рода в русском языке велась во времена высокой рождаемости. Тогда нужно было вовлечь женщин в трудовую деятельность, уравнять их с мужчинами, и вымывание женского рода отвечало требованию времени. Теперь, когда рождаемость русскоязычных граждан убыточна, политика вымывания женского рода из русского языка противоречит государственной демографической политике России.
«Живу на Жукова», «от Пулково до Колпино». Следуя этому шаблону СМИ, можно говорить и писать «от Москва до Тверь». Но каждый русский знает строки: «Недаром помнит вся Россия Про день Бородина». Склоняемость слов – одно из основополагающих правил, и нарушение его есть подкоп под корень русского языка. В наши дни скорость этого подкопа удвоилась за счёт вползания в русское письмо латиницы. Слова, написанные латиницей, не склоняют: «выбери свою Lada».
Использование латиницы ширится, ломая правила русского языка и нарушая право граждан на пользование родным языком и родными буквами в родной стране.
Обилие латиницы на улицах наших городов привело к тому, что дети учат латинские буквы одновременно с русскими, и подсознательно считают их родными, что недопустимо.
Прилагательные без соответствующих окончаний, такие как «онлайн» и «интернет», пришли в русский язык, написанные латиницей: «online-заказ». До последнего времени все прилагательные на иноязычных корнесловах в русском языке получали русские окончания: «телефонный звонок», «автобусная остановка». Следуя новому правилу, можно писать и «телефон звонок», и «автобус остановка».
Аббревиатуры, вопреки правилу их создания, используются иноязычные без перевода на русский язык, и это уже стало новым правилом русского языка. Последними правильными русскими аббревиатурами были, кажется, СПИД (а не EIDS) и ВИЧ (а не HIV).
Коренное правило создания аббревиатур как в русском, так и в других языках – перевод иноязычного словосочетания родной язык и сложение первых его букв. Должны быть: «код БО», а не «кьюар код»; «ВПЛ- дрон», а не «эфпиви- дрон», и т.д.
ЦАХАЛ – даже написанная русскими буквами аббревиатура не понятна. Словосочетание «Армия обороны Израиля» может бать сокращено до «АОИ» или до «Аробиз», но никак не до «ЦАХАЛ».
Французы, финны, и другие народы пользуются правом на свои родные языки сполна. Так, по-французски: «OTAN» (NATO), code RR (QR-code), texto (SMS), GRC (CRM), ОNU (UN, ООН) и т.д. Все аббревиатуры созданы правильно, путём перевода.
Про размывание словарного состава русского языка, самого замусоренного англицизмами из десяти крупнейших языков мира, сказано и написано много. И тут другие народы, в отличие от русского, смогли создать свои новые слова и сберечь старые. Так, «электронная почта» по-фински – “sähköposti”, по-французски – “couriel”. «Компьютер» - “tietokone” и ‘ordinateur”. «Файл» - “tiedosto” и “fichier”. Список можно продолжить, с другими языками и другими словами. Неужели финский язык настолько мощнее русского, а их словесное культурное наследие богаче нашего? Пора начать принимать меры для исправления бедственного положения русского языка.
Русскоязычные граждане России так же как французы, финны, и другие народы, имеют полное право на пользование родным языком – исконным великорусским языком отчич и дедич. Языком, на котором творили Пушкин и Гоголь, Толстой и Достоевский, а не новорусским, «усовершенствованным» выходцами из смутных 1990-х.
ПРЕДЛАГАЕМ Правительству России во исполнение принципов и для достижения целей, заявленных в Концепции ГЯП РФ 2024 года, учредить государственные органы языковой политики, и назначить в них на ответственные должности государственно мыслящих патриотов России. Приведённые выше доводы убедительно доказывают, что должностные лица и учёные, определявшие русскую языковую политику в течение последних 20 лет, не справились с поставленной перед ними задачей (не действовали в интересах России).
Вадим Викторович Рыбин, публицист, капитан 2 ранга запаса
6.
5. Кострормичи о предстоящих гастролях Шеймана.
4.
Изящный новосел во французском.- R в конце слова заменили на L, получилось очень здорово.
Молодцы французы. Не в пример русскоязычным СМИ русскоязычной РФ. -
3.
Необходимо создать совет из ведущих ученых по русскому языку и разработать соответствующую замену на иностранную напасть. И обязать СМИ употреблять эту замену.
Вот пример: в 1903 г. в царской России победил "самолет" "аэроплан". А в 1917 был указ употреблять только "самолет".
2.
Наверное, все-таки "отцов и дедов". Автору стоило бы самому подучить русский язык.
Отчич - сын своего отца, дедич - внук своего деда. Не в первый раз приходится видеть, что эти слова употребляют неправильно.
1. Из песни военных лет
"Огневых ударов сила
Нас прославила давно
У подножья Измаила,
На холмах Бородино".