Язык - основа государственности. В русскоязычной литературе это утверждение не встречается потому, что ни в России, ни ранее в СССР, никто не занимался языковой политикой как наукой. Не было написано работ о языковой политике в отношении корпуса языка, иначе именуемой языковым обустройством. Само обустройство русского языка велось в СССР стихийно, необдуманно и нерегулярно. В России же оно государством пока не ведётся вовсе.
Поэтому обрадовало постановление нашего правительства №1197 от 08 августа о создании правительственной комиссии по русскому языку. Появилась надежда, что Россия начнёт, наконец, как и другие страны, вести организованную и целенаправленную языковую политику, займётся обустройством государствообразующего русского языка.
В связи с этим уместно и своевременно начать обсуждение жизненно важного для нашей Родины вопроса - какая языковая политика нужна России?
Научные задачи. Языковая политика как наука далеко выходит за рамки лингвистики и включает вопросы психологии, экономики, социологии и других наук. Знатоков языковой политики в России единицы, потому что целенаправленно в рамках государственных научных и учебных заведений ею никто не занимался, специалистов никто нигде не готовил. Почти все участники семинаров и конференций, касающихся языковой политики, являются работниками системы образования, и видят предмет изучения хотя и с разных точек зрения, но с одной стороны. Литература по языковому обустройству существует почти исключительно на иностранных языках и не затрагивает русских особенностей.
Поэтому построение языковой политики России сразу потребует создания научного учреждения для проведения прикладных междисциплинарных исследований.
История языка. Главным доводом сторонников либеральной языковой политики, выступающих против государственного регулирования языка и за свободное неограниченное словозаимствование является утверждение, что русский язык всегда заимствовал слова из других языков.
Однако наиболее известный исследователь русского словозаимствования профессор Л.П.Крысин утверждает, что заимствование слов русским языком началось в начале 20-го века и стало массовым в конце 1910-х годов, а до этого массово заимствовало слова лишь поднаречие языка, которым пользовалась незначительная доля русскоязычного населения, не превышавшая 1,2%. Собственно же русский язык заимствовал совсем не много слов, и то перестраивая их на русский лад.
Для определения общего направления языковой политики России, для выработки языковой идеологии, нужен количественный анализ русского словозаимствования в настоящее время и за последние 200 лет. Нужен качественный анализ развития русского языка в разные периоды времени и во взаимосвязи с другими историческими событиями. И нужны прикладные выводы из результатов этих анализов.
Экономика языка. Язык - самый выгодный экспорт и самый невыгодный импорт, считают многие европейские специалисты. Кроме того, состояние языка, особенно его терминологической составляющей, скорость и качество выработки общепринятых терминов, влияет на развитие национальной экономики и науки.
В языковой экономике, как и в языковой политике в целом, также существует шкала взглядов от крайне либерального до крайне консервативного.
Умеренные либералы предлагают отказаться от затрат на создание и содержание отраслевых комиссий по терминологии, не создавать русских терминов, а лишь заимствовать английские.
Крайние либералы предлагают перевести высшее образование на английский язык, полностью снимая тем самым вопрос о русской терминологии с повестки дня.
Сейчас языковая политика России идёт по пути, среднему между описанными. Русские термины не создаются. Заимствуются не международные, а английские термины. И уже устоявшиеся русские термины понемногу заменяются на английские. Один из примеров- объяснение Роскомнадзором замены термина «приёмоответчик» на «транспондер»: «Изменение лексического состава русского языка, включая заимствование иностранных слов, представляет собой неизбежный процесс обновления и развития современного языка» (исх. нр. 04-4014 от 15.01.2018).
Крайние консерваторы предлагают перевести науку на русский язык, постепенно заменив заимствованные термины русскими.
Умеренные консерваторы выступают за создание отраслевых комиссий по терминологии с тем, чтобы они выявляли вновь появившиеся термины и устанавливали обязательный к использованию юридическими лицами единый для всей России термин, на русском или иноязычном корнеслове, в целях повышения функциональности русского языка.
Определить затраты на устройство и ведение русского терминообразования, высчитать предполагаемые прибыли от повышения функциональности русского языка в краткосрочной и долгосрочной перспективе и найти оптимальный с экономической точки зрения путь развития русской терминологии - задача языковых экономистов.
Психолингвистика. Воспитательная роль словарного состава языка широко использовались политиками для достижения своих целей. Особенно ярко это заметно в России в 20-м веке. Как имена собственные, так и имена нарицательные, несут в себе идеологию тех сил, которые внесли эти слова в язык.
Влияние на поведение носителей языка всех без исключения слов языка- и терминов и слов общего употребления, имён собственных и нарицательных, существительных, прилагательных, глаголов и наречий- обычно очевидно. Но полностью оно не может быть оценено ни лингвистами, ни экономистами, ни историками. Поэтому и при создании новых слов и терминов, и при заимствовании иноязычных, важно мнение специализированных на речи и письме психологов.
Организационные задачи.
1. Словообразование. Главную и смертельную опасность для русского языка представляет отсутствие словообразования при неограниченном словозаимствовании. Язык без словообразования, как народ без деторождения, обречён на неизбежное вымирание.
Россия - единственная на сегодня большая многоязычная страна, не имеющая ни органов словообразования, ни словообразования вообще.
Не следует понимать начало русского словообразования как полный отказ от заимствования иноязычных слов. Словозаимствование было всегда, оно естественно, оно необходимо. Но лишь при соблюдении трёх условий.
Во-первых, словозаимствование должно быть ограничено. Оно не должно заменять словообразования, но должно с ним органично сочетаться.
Во-вторых, заимствуемые слова и термины должны быть благозвучны на русском языке и на языках народов России. Они должны быть способны склоняться, образовывать множественное число. Примеры такого приспособления иноязычных слов к русскому языку - ярмарка (а не «ярмаркт»), стул (а не «штуль»).
В-третьих, заимствовать нужно из разных языков, а не только из английского.
Желательно также согласовывать словозаимствование с языковыми органами славянских стран - как это сделали, например, страны языков романской группы.
Сторонники свободного и неограниченного словозаимствования утверждают, что русский язык всегда заимствовал иноязычные слова, и от этого не оскудел.
Однако нельзя сравнивать естественное словозаимствование прошлых веков с нынешним искусственным - это совершенно разные процессы. До 20-го века словозаимствование происходило путём устного общения соседних народов. Иноязычные слова на пути в русский язык проходили фильтр всенародного признания, при этом они перестраивались на русский лад, порой до неузнаваемости. Выполнялись все три перечисленных выше условия.
Теперь же русское словозаимствование целиком и полностью определяют СМИ, а не народ. Решения о включении слов в русский язык принимают неизвестные люди, анонимно. Никакого фильтра на пути заимствованных слов теперь нет. Границы нашего государственного языка открыты, на них нет ни таможни, ни пограничного контроля.
Если Россия - демократическая страна, то русским языком, как величайшим достоянием народа и как орудием власти государства, должны распоряжаться известные обществу люди, назначенные органами законной государственной власти. Словозаимствование, как и словообразование, должно проходить по прозрачной процедуре. Каждое новое слово, как русское так и иноязычное, должно иметь известных авторов, предложивших его органу языковой политики и проголосовавших за его принятие.
Порядок работы органа словообразования России может быть установлен на основе опыта советских ведомственных комиссий по терминологии. Порядок этот таков.
Любое лицо, физическое или юридическое, выявившее новое явление или предмет, не получивший ещё названия на русском языке, направляет в орган письмо в произвольной форме, с описанием предмета (явления) и его названиями на других языках.
На основании этого обращения орган принимает слово или термин к производству и заводит дело. Орган собирает сведения, касающиеся как сути предмета (явления), так и его названия на других языках, если такие существуют. Затем орган рассылает запросы предложений по наименованию предмета (явления) в организации, имеющие к нему отношение, приложив собранные сведения. Возможна публикация запроса и собранных сведений в СМИ.
Если будут созданы органы языковой политики народов России, то новые русские слова и термины будут подлежать согласованию с этими органами.
Весьма желательно сотрудничество органа русского словообразования с аналогичными органами славянских стран, для согласованного создания и заимствования новых слов и терминов.
По прошествии установленного времени - например, шести месяцев- орган собирается на заседание, рассматривает полученные предложения, и принимает одно из них. Если не получено ни одного предложения, орган придумывает название самостоятельно.
Затем решение органа публикуется в официальном издании и рассылается заинтересованным лицам.
После вступления в силу решения органа все юридические лица должны называть данный предмет (явление) только установленным наименованием. Лица, выявившие нарушения, извещают об этом орган.
В СССР к нарушителям установленной терминологии применялись меры административного воздействия. Теперь, в условиях рыночной экономики, представляется целесообразным, по опыту других стран, карать юридические лица штрафами.
2. Принуждение. В условиях рыночной экономики добиться единого применения слов и терминов всеми юридическими лицами России без мер принуждения невозможно. Это убедительно доказали все неудачные попытки установления единой терминологии в экономике РФ.
Некоторые предметы уже сейчас называются разными терминами в разных организациях. В случаях, когда единый отраслевой совещательный орган голосованием принимал единый термин, предприятия отказывались менять в своей документации ранее применявшийся термин на вновь принятый. Потому что работа эта является затратной, для её проведения нужны веские основания. Таковыми могут явиться только предписание уполномоченных государственных органов, и угроза штрафных санкций в случае нарушения.
Отсутствие общепринятой русской терминологии уже привело к тому, что в некоторых технических документах приводятся изображения предметов- например, крепёжных изделий - для однозначного понимания. В разных областях России одни и те же детали называются по-разному.
Применение картинок вместо слов ярко доказывает насущную и срочную необходимость установления единых для всей России слов и терминов, и принуждения юридических лиц к использованию только их.
3. Пропаганда. Меры принуждения будут действенными лишь тогда, когда их поймёт и одобрит большинство населения, когда на нарушителей словоприменения будут смотреть как на противников общественного блага.
Пока же общественное мнение о языковой политике создаётся в современной России явно целенаправленно в угоду нашим противникам в языковой борьбе. Рупор СМИ имеют деятели либеральной направленности с необоснованными и легко опровергаемыми заявлениями. Противники же размывания русского языка, даже имеющие государственные должности и научные звания, к рупору СМИ не допущены. Книги их издаются ничтожными для нашей большой страны тиражами.
Поэтому разумные действия правительства по языковому обустройству России потребуют немалой разъяснительной работы среди населения, уже обработанного за тридцать лет господства либеральной языковой идеологии.
4. Народное словообразование. Действенным способом пропаганды языкового обустройства России может стать привлечение к словообразованию самых широких слоёв населения. Народ почувствует свою причастность к обустройству своей страны, своего языка.
Так во Франции слово «курьель», обозначающее электронную почту, было принято как официальное по итогам школьного конкурса по словообразованию.
Все народы всегда создавали новые слова стихийно. Сейчас, когда искусство это утрачено, уместно включение изучения основ словообразования в школьный курс русского языка.
5. Создание органов языковой политики. Россия находится в выгодном положении, поскольку она начнёт приступать к языковому обустройству тогда, когда другие страны уже накопили опыт в этом деле. Чужой опыт уже позволяет нам наметить устройство системы органов языковой политики России.
Представляется, что эта система должна состоять из головного органа, научного органа, отраслевых терминообразующих органов и надзорного органа.
Головной орган должен определить языковую идеологию страны, направление развития русского языка как языка государствообразующего русского народа и государственного языка Российской федерации. Он должен определить структуру нижестоящих органов и координировать работу. Он будет решать, которой из отраслевых комиссий вырабатывать тот или иной термин. Он же должен создавать общеупотребимые слова и аббревиатуры, которые затруднительно отнести к какой- либо отрасли экономики и науки. Решения нижестоящих комиссий по терминологии приобретут законную силу лишь после их утверждения головным органом языковой политики.
Задачей научного органа станет, прежде всего, сбор и анализ сведений, необходимых для принятия решений головным и, возможно, другими органами.
Отраслевые комиссии по терминологии должны вырабатывать термины и аббревиатуры в рамках своей отрасли. Число этих комиссий и пределы их компетенций определит головной орган.
В комиссии должны входить не только специалисты данной отрасли, но также лингвисты. Залогом успешной работы комиссий станет разнообразие их состава- по возрасту, полу, специальности, политическим убеждениям и социальному положению.
Отдельный надзорный орган должен следить за выполнением решений органов языковой политики, за правильностью применения установленных слов и терминов юридическими лицами России. Этот надзорный орган должен направлять выявленным нарушителям указания, предписания и предупреждения. В случае невыполнения последних надзорный орган применит к нарушителям установленные законом взыскания.
При наложении на нарушителей взысканий возникнет немало правовых споров, для разрешения которых должен быть создан правовой отдел. Он же мог бы отвечать за взаимодействие органов языковой политики с другими органами государственной власти России, как законодательной, так и исполнительной.
Заключение. Обустройство русского языка, построение языковой политики, требует государственного подхода, осмысления с точки зрения российской государственности. Языковая политика должна быть прочно увязана с остальными направлениями государственной политики России и подчинена ясно определённой языковой идеологии. Лично участвовать в построении языковой политики России должны люди с государственным мышлением и широким кругозором. Только такой подход приведёт к успеху.
Увод языковой политики от решения задач государственного и цивилизационного уровня к решению узких лингвистических и образовательных задач - главная опасность, грозящая языковой политике России на этапе её становления.
Вадим Викторович Рыбин, публицист, капитан 2 ранга запаса
2. Настоящая языковая война
1. Кадры решают всё!