Источник: http://sojuzrus.lt/
Группа участников VI Международного литературного фестиваля
«Многоречивая Вилия»
VI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «МНОГОРЕЧИВАЯ ВИЛИЯ»
Переменчивая прибалтийская погода в этом году подарила нам и настоящую зиму- практически до мая, и настоящее лето в июле, когда солнце пекло с безоблачного неба и «жарило» растительность и открытые поверхности невиданной для наших мест температурой около 35 градусов Цельсия. Однако с началом августа здешняя погода вошла в обычное прибалтийское переменчивое русло, когда тучки с дождиком и солнце с теплом по три раза на день менялись ролями. Поэтому, когда было оповещено, что в августовское воскресенье 8 числа в 13 часов по полудни в уютном дворике Дома-музея Адама Мицкевича (он студентом университета снимал здесь квартиру), что в старом городе Вильнюса, состоится VI Международный литературный фестиваль «Многоречивая Вилия», первой мыслью встал вопрос – а какая будет погода? Дождик, который лил до этого в субботу, в день проведения фестиваля остался наверху и из проходящих тучек, не мешая выступающим, наблюдал внимательно за происходящим…
Середи легендарных стен, впитавших образ великого радоночальника литовско-польского романтизма, прозвучали стихи на литовском, польском, русском, древнегреческом, венгерском, английском языках, а также на идиш.
Лайма Дебесюнене зачитала свой перевод венгерского поэта Сетерфиа Бела Чаголи на литовский, русский и английский язык.
]
Лайма ДЕБЕСЮНЕНЕ
CSÁGOLY PÉTERFIA BÉLA
KŰLVÁROSBAN
/Óda egy nemrég otthagyott újpesti lakótelep nyomasztó légkörében/
Kis utca, lámpák, lányok nélkül
Egy-két lépés – és vége…
Göröngyös, durva, füstös, kurta
/épp olyan, mint az élet./
Befordulunk az utcasorba
Legényesen, nagy hanggal –
Egyet botlunk…s temetnek máris
Meghasadt haranggal.
…………………………………………..
Bela Peterfia ČAGOLIS
PRIEMIESTYJE
(Odė slegiančioje atmosferoje neseniai apleistame Uipešto* namų kvartale)
Tamsi gatvelė ir merginos
Pora tik žingsnių – viskas baigta...
Šiurkšti, trumpa, blausi, nelygi
(kaip liūdnos, trapios mūsų lemtys).
Pasukome į kitą gatvę,
Ten valkata sušunka garsiai –
Mes pasilenkiame... jis miręs,
Sudužusį varpelį laiko saujoj.
…………………..
Uipeštas – Vengrijos miestas, 1950 metais prijungtas prie Budapešto ir tapęs jo rajonu.
Bela Peterfia Čagolis – vyriausiasis literatūrinio žurnalo „Szozat“ redaktorius.
Iš vengrų kalbos vertė Laima Debesiūnienė
…………………………………………..
Бела Петерфиa ЧАГОЛИ
В ПРИГОРОДЕ
(Ода в гнетущей атмосфере недавно заброшенного жилого комплекса в Уйпеште*)
Улочка без фонарей, девчата
Шагов лишь пара – кончено всё в миг...
Неровная, груба, коротковата
(такая же, как наша жизнь).
На улицу другую мы свернули
Бродяга громко закричал –
Он умер... Мы нагнулись –
Разбитый колокольчик был в руках.
…………………..
Уйпешт – город Венгрии, в 1950 году присоединённый к Будапешту и ставший его районом.
Бела Перерфиa Чаголи – главный редактор литературного журнала «Szozat».
С венгерского языка перевела Лайма Дебесюнене
…………………………………………..
Bela Peterfia Chagoli.
IN THE SUBURB
(Ode in the oppressive atmosphere of a recently abandoned housing estate in Uipest)
Small street is without lights, with girls
Two steps – and everything is over…
Bumpy, rough, smoky, short
(it is as our life).
We turn into other street
Bachelor shouts loudly –
We're bowing… and he's already dead
With a broken bell in his hand.
………………………………………………..
Анна Яремчук читала свои тексты на польском и литовском языках
EMIGRANCI
Litwo! Matko ukochana
ratuj swoje dzieci!
Oby nie szukali doli
w cudzym dla nas świecie.
Cudza wiara,cudza mowa,
cudze obyczaje,cudze święta,
a rodzice w smutku pozostają!
Ptaki zawsze powracają
do rodzinnych krajów.
Nie wiadomo czy powrócą
dzieci,czy tam pozostaną?!
Nie zobaczą piękna lasów,
i przyrody w kraju.
Nie doleci świergot ptaków,
śpiew słowików w maju!
Nasi dziady i ojcowie
ziemi swej bronili.Często za to -
swoim zdrowiem i życiem płacili.
Piękny kraj nasz podziwiają
zwiedzając turyści.
Żal! że młodzież pozostawia
strony swe ojczyste!
………………………………………….
NEGRĮŽTA UPĖS ATGALIOS...
(Nostalgija)
Negrįžta upės atgalios.
Gyvenimas atgal negrįžta.
Joks vaistas mums neatkartos,
Nesugrąžins prabėgusios jaunystės.
Norėčiau būt visur pirma,
Darbuos per daug neklysti.
Laiminga būt ,ir mylima,
Laikyti skriejančią jaunystę.
Ir jei iš rankų ji išslys,
Ir negalėsiu ją sučiupti....
Žinau, negimė tas,
Kuris privers manę
gyvenime suklupti.
Nieks negalės manęs priverst-
Gyvenime užleist pozicijų...
Dieve,rąsk tuos,kurie ištvers
Tas nemažas mano ambicijas.
Gyvenime, dėkoju tau
Už dovanotą man likimą!
Mielam aš Vilniuje gimiau,
Savo tėvų ir protėvių gimtinėj.
…………………………………………
В языковую палитру литературного фестиваля колоритно вписались польские поэты Алина Лессото, Мирослава Бартасевич, Роман Лавринович, Александр Снежко.
Артистичная, яркая Алина блистательно прочла свой польский текст, а затем - стихотворение на русском языке, совершенно нежданно пришедшее к ней недавно.
Алина ЛЕССОТО
Певуче и мелодично читала стихи приветливая Мирослава Бартошевич
Роман Лавринович ошеломлял новизной и молодой энергетикой своих стихов, прочитанных под музыкальный зажигательный ритм
Александр СНЕЖКО
Импозантный Александр Снежко прочёл стихи по-польски, но каждому русскому было понятно, что это стихи о женской красоте, а когда прозвучал перевод стихотворения Сергея Есенина на польский язык, который скоро должен быть издан в книге стихов и переводов Александра Снежко в Польше, сердце окатила волна душевного тепла, как всегда бывает при встрече с чем-то родным до боли.
Людмила ПЕТКЯВИЧЮТЕ (ИНТЕЕВА)
ТЕЛЕВИЗОР НАДОЕЛ
Надоело слушать чушь,
Лучше к миру повернусь.
Телевизор выключаю,
Потеплее одеваюсь,
И пойду скорей гулять,
И природу наблюдать.
Ах! Какие облака!
Забываю про дела,
Слышу птичек голоса.
Ах! Какая красота!
Солнце брызнуло в глаза,
Неба манит синева.
Хватит слушать трепотню,
Разную белиберду…
Изменить их не могу,
Но и слушать не хочу.
Лучше слушать птиц, сверчков
И мяуконье котов…
…………………………………….
БЕЗ ЦИВИЛИЗАЦИИ
Врут направо и налево,
Врут по делу и без дела.
Научись-ка врать и ты,
Обмани свои мечты!
Жили люди без врачей,
Без правителей, судей…
Вот бы всё вернулось вспять,
Жили б вольно мы опять!
Некоторые поэты читали стихи коллег по поэтическому цеху. Председатель Союза русских литераторов и художников „РАРОГ“ Валерий Иванов прочёл стихотворение о Родине секретаря этого Союза Людмилы Хорошиловой, которой не было в этот день в городе.
Людмила ХОРОШИЛОВА
РОДИНА
Родина – мне Богом послана,
Родина – подарок Космоса.
Родина – краса неброская,
Родина воспета прозою.
Родина жила угрозами,
Родину хлыстали розгами.
Родина – религиозная,
Родина- моя ты слезная!
Родина- была ты сослана,
Родина – все перенесшая.
Родина моя – воссоздана.,
Родина моя – особенна.
Родина – озера чистые,
Родина – сосны тенистые,
Родина – травы душистые,
Родина моя – неистова.
Родине – все стихи свободы,
Родина – это руты всходы,
Родина – янтарик плавится,
Родина моя - красавица!
………………………………..
Затем Валерий Иванов, произнеся вступительное слово о четырёх современных философских направления, позволяющих понять и оценить наше непростое время огромных социальных перемен, и прочёл своё стихотворение о философском смысле человеческой жизни.
ECCE HOMO
Вот человек – он слаб и очень умЕн…
И жизнь его не превышает век…
Но Бог наш – Он благоразумен!
Он Тот, с кем мы вершим успех.
И человек, всей немощью телесной
Любовь свою Всевышнему воздав,
Открыть стремится Истину вселенной -
И с ней творить житейский свой устав.
Кругом бушуют тучи, страсти…
Враги желают смерти стойкому творцу…
А человек страдая и желая счастья,
Стремится устоять, молясь Великому лицу.
Он молится во славу верховенства
Вселенской воли высшего ума,
Что наделяет человека совершенством,
Гармонию крепит на многие века.
Да, человек – он смертен в бренном теле,
Но мысль бессмертна в истине своей,
Энергией могучей в каждом деле,
Не угасает с тех, древнейших дней…
………………………………………………..
Секретарь СРЛХ «РАРОГ» Валерий Зубаков прочёл свои стихотворения, наполненные глубокой романтической лирики
УТРО
На время опирая два крыла,
Ввергая взгляд в смятение погони,
Лишь мыслью догонять Твои дела,
Их радость льется из Твоих ладоней.
Что мне дано – расслышать или быть,
Расти иль литься, растворяясь в фоне
Шумов и брызг, натягивая нить,
Иль плыть и плыть, как всё на небосклоне?
Иль ограняя как алмаз слова,
Творить созвездья на Твоей короне,
В тиши ночной, где шепчется трава,
И луч рассвета расцветает в кроне.
………………………………………………
* * *
Как тебе на воле, канарейка?
Есть ли о чем петь?
Или, пищу добывая, редко
Удается посвистеть?
И не вспомнится ли раем клетка?
……………………………………………….
Доктор гуманитарных наук Эляна Суодене, руководитель каунасской творческой группы «НАДЕЖДА», которая вместе с Владимиром Кольцовым-Навроцким, руководителем Литературного объединения «ЛОГОС», вела «МНОГОРЕЧИВУЮ ВИЛИЮ», прочитала два свои стихотворения на русском и литовском языках, пронизанные чувствами большой любви к своим друзьям и коллегам по творческому поэтическому цеху.
Эляна СУОДЕНЕ
Стихи, прочитанные на фестивале „Многоречивая Вилия“ 2021
***
Мои друзья, я вас люблю!
Стоит Господне Лето.
Прикосновенье ваших рук
Вошло в составы клеток,
Волнуя ткань моих мембран,
Хрящи и сухожилия…
Я ваши слушаю слова,
Судеб внимая линиям.
Высокий лад ваших сердец
В эфире эпохальном
Бытийный впитывает срез
И суть вещей глобальных.
Мои друзья, мои друзья,
История творилась,
Касаясь сердцевины фраз,
Пера касаясь линий.
В нас дух традиции живёт,
Божественных заветов,
И наполняет смыслом слог,
И мысли полнит светом.
О, торжество всех наших встреч,
Всех дружеских застолий,
Где безыскусной может речь
Быть, не страшась злословия,
Где детский лепет предстоит
Предтечей откровения,
И благодарности мотив
Сквозит в стихотворении.
……………………………………..
***
Mylėt rugpjūčio gėlės
Truputi gailestingai,
Sutikinėt saulėlydį,
Šviesom pripildant širdį;
Basom vis eit per kopas,
Pajusti smėlio karštį,
Visus išpildyt norus,
Bangų regėti aukštį;
Ak, paprasčiausiai būti,
Kaip žiogas ar plaštakė,
Ir vėl bučiuot rugpjūtį,
Šviesos nematant krašto,
Ir mėgautis bendrystę
Su dangumi ir vėju…
Bučiuoti žemės gyslas…
Tik būti… Rudenėjant...
……………………………………..
Эляна Суодене прочла и произведения руководителя Литературного клуба «КРАСКИ ЖИЗНИ» из Атланты (США) Алёны Кофман, которая на этот раз из-за карантинных ограничений не смогла присутствовать на этом нашем фестивале.
ВЕРНУТЬСЯ Б В ДЕТСТВО
Вернуться б в детство, ну, хоть на мгновенье,
Где не было проблем, тревог, всех „Почему?“,
Туда, где было летоисчисление
Равно количеству игрушек на полу.
Вернуться б в юность, где всё было ново:
И первая любовь, и первые мечты,
Где с лицемерием мы не были знакомы,
Где мир был полон света, красоты.
Вернуться б в молодость, где стали мы взрослеть
И где уроки жизни познавали.
Вернуться б… Хоть куда… Чтоб не стареть…
Чтобы любить, творить и жить с мечтами.
………………………………………………………………..
Борис Шестерников прочитал стихотворение Булата Окуджавы
Прозвучала и проза – Владимир Кольцов-Навроцкий зачитал недавнюю публикацию в русскоязычном еженедельнике «Экспресс-Неделя» своего рассказа о прибалтийских походах Петра I
Доктор гуманитарных наук Елена Бахметьева посвятила своё тихотворение Владимиру Кольцову-Навроцкому
Выразительные стихи о лете прозвучали из уст Натальи Бабельчус
Реминисценции симфонической музыки отразились в стихотворениях поэтессы из Каунаса Валентины Киселёвой.
РАДОСТЬ ВСТЕЧИ
Как не много нам надо для счастья,
Иногда лишь улыбки в пути,
Иногда чьё-то доброе слово,
Чтобы таяло сердце в груди.
Эта радость пришла так нежданно,
И заполнила всё здесь собой,
Тихо музыка вдруг зазвучала,
То играл гармонист молодой.
И в троллейбусе все встрепенулись,
Засветилась улыбка в глазах.
Мы, услышав мелодию вальса,
Утонули в Дунайских волнах.
На гармони мужчина играет,
И девчушечка вторит ему.
Каждый ей на конфеты бросает,
Кто монетку, а кто не одну.
Я ей тоже монет не жалею,
И головку поглажу рукой.
Дай ей, Боже, судьбу чуть-чуть легче
И от бед её детство прикрой.
И припомнилась мне танцплощадка –
Радиола играла тогда.
А какие там вальсы звучали!
Мы их помним везде и всегда.
Нас Амурские волны качают,
И ласкает Дунай голубой,
На Маньчжурских мы сопках вздыхаем,
«Домино» - кружим-кружим с тобой.
Вперемешку меж вальсами – танго
И фокстрот, падеспань, падеграс-с.
Сколько танцев тогда танцевали,
Жаль, что их не танцуют сейчас.
В танцах тех была радость общенья –
У партнёра в руках ты паришь!
Пары кружатся! Сердца биенье!
Говорить ты не в силах. Молчишь.
Лишь глаза твои ярко сияют,
Да рукой мою руку сожмёшь,
«Может, встретимся завтра?» - «Не знаю».
«Ну, скажи мне, ты завтра придёшь?».
Встреча будет для нас – как награда,
А сегодня на прощанье нам поют:
«Ах, не дождаться мне, наверное, до завтра,
Не понимаю, как другие ждут!».
Встрепенулась, в окно посмотрела:
Не проехать остановку бы свою.
Вышла, а та музыка со мною –
Греет и волнует грудь мою.
…………………………………………………
С О Н
Скажите, какие вы видите сны,
Цветные иль черно-белые?
Меня каждый раз атакуют они,
Ну, что с ними я поделаю.
Когда просыпаюсь (с чего – не пойму)
Бываю такая усталая,
Как будто не спала я вовсе всю ночь,
А где-то трудилась, пахала я.
Но нынешней ночью, не так как всегда,
(Пусть будет благословенна!)
Лишь только успела прилечь на постель,
Уснула я мгновенно.
И слышу я вальса знакомые звуки,
(Во сне или наяву я?)
Сам Штраус ту музыку мне посылает,
Я в ней растворяюсь, танцуя.
Вот музыка комнату всю заполняет,
Мешают ей толстые стены.
На улицу вместе мы с ней вылетаем,
Покинули дома пределы.
На улицу! Там уж другие мотивы,
Хозяин здесь рок и металл.
Скорее, подальше от музыки этой,
Пока моё сердце не стало.
И вот на берёзовых тоненьких ветках
Мне струнный оркестр исполняет
Чайковского, Грига и Шуберта,
Звуки меня восхищают, пленяют.
Элегия! Нежный забытый Рахманинов,
Тебя я в тех звуках узнаю,
Шопена этюды, мазурки, ноктюрны,
Как бабочки рядом порхают.
Бетховена «Лунной сонаты» звучанье,
Душа и природа – едины.
Но, что это? Скрипка поёт и рыдает!
Да это же сам Паганини!
Тревожны, возвышенны страстные звуки,
Всё выше меня поднимают.
А здесь уже Баха под куполом неба
Орган для меня исполняет.
И музыка эта спокойствием дышит,
И вечность меня не пугает.
Проснулась. А в комнате солнышко светит,
И музыка тихо играет.
……………………………………………………
Тонкая и чувствительная Нина Хижий озвучила своё стихотворение, преисполненное глубиною философского подтекста.
Нина ХИЖИЙ
ДВА ВЗГЛЯДА
Один глядя в лужу, видит в ней грязь,
другой - отражающиеся в ней звезды.
Иммануил Кант
Два мира за одним столом сидели,
Мир грез и мир реальности житейской,
Проглянуло светило, птицы пели,
Был разговор еж ними интересный.
Мир грез промолвил - Показалось солнце!
Восторг! Вся жизнь - прекрасные мгновенья!
Как вытканы грозой холсты эмоций,
В них масса поводов для вдохновенья!
Ответил мир бесхитростных реалий
- Ну, вижу... и погоду, и природу,
В твоих восторгах множество деталей
И лишнего вниманья к эпизоду!
Давай, раскрой свои глаза пошире,
И что такого здесь для восхищенья?!..
Смотри-ка, ветер, как надебоширил...
Прошла гроза, везде столпотворенье!
Так и сидели, рядом эти двое...
Не зная, толь смеяться, то ли плакать!
Один, в дожде услышал шум прибоя,
Другой подумал - Снова будет слякоть...
……………………………………………………
Поэты ЛО «ЛОГОС» и других литературных огранизаций Литвы Лилия Носко, Галина Фейгина, Галина Иванова и др. читали стихи о любви, природе, судьбе, о родном крае.
Лилия НОСКО
В ДОРОГУ
Я на зов своей души выйду на дорогу.
Залюбуюсь красотой солнечного дня.
Обернувшись на восток, помолюсь я Богу,
Собираясь в дальний путь. Не ищи меня...
Я хочу побыть сейчас средь лесов и поля,
Побродить по берегу голубой реки,
Где гуляют до сих пор Молодость и Воля,
Где синеют в золотом море васильки.
Поваляться на лугу посреди ромашек,
Проводить по небу в путь взглядом облака.
И в лесу понаблюдать древний труд мурашек:
В муравейник дружно как тащат червяка.
В степь широкую уйти налегке с зарёю -
Повстречать табун коней, скачущих, как вихрь.
Низко склонится ковыль под моей рукою,
Как поглажу я его - так родится стих.
Гор прохлада по ночам донимать не будет -
Унесёт меня в свой мир добрый бог Морфей.
Утром шумом водопад на заре разбудит,
Чтобы смыть дороги пыль с головы моей.
Побродив по свету всласть, выйду на дорогу,
Чтоб обратно путь держать прямиком домой.
Красота повсюду есть, созданная Богом,
Но моей душе милей всё же край родной.
………………………………………………………..
ДАВАЙТЕ ВЫРВЕМСЯ!
Без остановок, время быстро катится,
И с каждым часом близится закат...
А лето промелькнёт в цветочном платьице
Так незаметно - не вернуть назад.
Друзья, сейчас не так мы часто видимся.
И всё ж, из ежедневных передряг,
Давайте на денёк какой-то вырвемся,
Чтоб у свободы побывать в гостях.
Вино в бокалы! Выпьем «за здоровьице»!
Собравшись на природе за столом.
У каждого из нас душа наполнится
От этой встречи радостным теплом.
Пусть лица нам сейчас закрыли масками,
Но души ведь свободные у нас!
Смотрите, лето как играет красками!
Поверьте, жизнь наладится у нас!
………………………………………………
ЗАГАДКИ СУДЬБЫ
Волнует мысль, что тайны есть -
Заворожат легендой.
Мы дни влачим не только здесь,
Живём во всей Вселенной.
Вдруг голос в небе ноября
Услышим из тумана,
Он лаской позовёт, звеня,
В преддверии обмана.
Быть может это знак судьбы,
Что душу растревожит.
Как разгадать сигнал из тьмы,
Коль мысли он стреножит.
А может было то мечтой,
Которую убили,
Как птицу в небе над землёй
Безжалостно сразили.
Но крик ли это иль мираж -
Что в небе, что в пустыне -
Какая разница! Есть страж,
Хранящий нас и ныне.
………………………………………..
СВЕТЛЫЙ СОН
В траву упасть бы, не дыша,
Пусть взор ласкают небеса,
В них облаков плывут стада,
Листают жизни времена.
Достигнут окликом меня
Кого-то важные слова,
Сердце зайдётся, трепеща,
Закружит запахом трава.
Улыбка по лицу бежит,
Ловлю я токи от земли,
А птица в небе пролетит,
Споёт о том, что впереди.
За поворотом я опять
Услышу дальний перезвон,
И вспомню вдруг отца и мать,
Закружит сладко светлый сон.
Опять дороги меня ждут,
И ямы, рытвины в пути,
Но пусть друзья не предадут,
Всё зло пусть будет позади.
……………………………………………
Литературные чтения украсило музыкальное сопровождение. Артистичный Дмитрий Жолонко исполнил музыкальную композицию на стихи Елены Жолонко о храме и старинный русский романс
Елена ЖОЛОНКО
ОФЕЛИЯ НЕ БУДЕТ ПРЕЖНЕЙ
Офелия не будет прежней
– погасла искорка в глазах,
Улыбка улетела птичкой
и скрылась в синих небесах.
Офелия устала плакать и,
нарядившись в яркий шёлк,
Взяла охапку ярких маков,
пошла к реке плести венок.
И чья вина, что, оступившись,
упала девушка в поток?..
Ушла Офелия, пропала.
Лишь по воде плывёт цветок…
……………………………………………………
ЗАБЫТЫЙ ХРАМ
Забытый храм в селе умершем,
Лишь тени фресок на стене
И дверь скрипит в осиротевшем,
Травой заполненном дворе.
Вот ангел с ликом просветлённым
Златые крылья развернул,
Христос усталый, измождённый
Смиренно голову пригнул.
Тоска Марии, горе давит
В пыли Голгофы у креста
И прародитель руки тянет
К ногам воскресшего Христа.
И вот в сиянье света Дева
и Сын Её на облаках,
И Константин святой с Еленой
Крест держат на своих руках.
Забытый храм. Проломы давят.
Молчат его колокола.
И лишь одно надежду дарит -
Кресты его и купола.
Ссылка на песню, исполняет Дмитрий Жолонко:
https://youtu.be/Per_HND87CI
……………………………………………………
В заключение фестиваля прелестная наша «боттичеллевская Афродита» Алиса Гладышева покорила всех своим исполнением песен на древнегреческом языке и иврите. Прозвучала также её авторская песня на английском языке
Фестиваль «Многоречивая Вилия» посетил и привествовал участников советник по культуре Посольства Российской Федерации в Литовской Республике Андрей Сергеевич Гасюк (в центре фото)
Организаторы фестиваля руководитель литературного объединения „Логос“ Владимир Кольцов-Навроцкий и председатель Каунасского клуба „Надежда“ Эляна Суодене сердечно благодарили директора Дома-музея Адама Мицкевича Монику Рамонайте и представителя администрации Леокадию Ашкелович за предоставленную возможность провести VI международный фестиваль „Многоречивая Вилия“ в сокровенном для всех литераторов месте, навевающем воспоминания о знаменитых посланиях русского гения Александра Пушкина своему поэтическому собрату.