6 июля в Брюсселе завершилась масштабная международная научная конференция «Тургеневские дни» с участием экспертов из ИМЛИ и западных славистов, посвященная 200-летию со дня рождения классика. О русской душе, мультикультурных связях, пересечениях «Дворянского гнезда» с «Фаустом» мы поговорили с председателем Тургеневского общества в Москве Татьяной КОРОБКИНОЙ.
культура: Современники называли Тургенева «русским
европейцем». Что это означало в их и его понимании? Очевидно, что
сравнивать классика с «гражданами мира» неправомерно, так же, как с
эмигрантами любой волны.
Коробкина:
Вопрос о долгой жизни писателя за границей - не идеологического
порядка. Он не был космополитом в современном понимании: никогда не
отрекался от Родины, не порывал с нею связей, писал по-русски и о
русских за границей, правда, изображая их довольно критично. Достаточно
вспомнить нашу диаспору в романе «Дым». Он прекрасно знал этих людей по
Баден-Бадену, где прожил восемь счастливых лет. Совершенно иначе -
уважительно и с удивлением - писал о крестьянах в «Записках охотника» и
других рассказах и повестях. Кем был Тургенев, проживший полжизни за
пределами России? Во-первых, европейски образованным человеком: учился в
Берлинском университете, говорил и писал на нескольких языках, почитал
своим учителем в литературе Гёте - наряду с Пушкиным. Кстати, то, что за
плодами учености молодые русские, подобно пушкинскому Ленскому, ехали в
Германию, было отличительной чертой целого поколения 1830-1840-х годов.
И славянофилы, и западники были одного - немецкого - философского
корня, хотя они по-разному видели будущее своей страны. Во-вторых,
Тургенев уехал за границу и жил там, потому что так сложились
обстоятельства: он полюбил французскую оперную звезду Полину Виардо и не
мог долго пребывать вдали от нее. Ее семья стала его семьей. Жизнь
возле Полины была для писателя жизнью в искусстве, в атмосфере
творчества, которую он так высоко ценил. Между прочим, Полина первой и
ввела Тургенева в среду европейской творческой элиты, многие
представители которой «лежали у ее ног». За границей как писатель он мог
полнее реализоваться. Там его поддерживало признание читающей публики,
которого он зачастую был лишен на Родине. Нет двух Тургеневых, один из
которых орловский почвенник, а другой европейски признанный прозаик,
переводчик, защитник прав, - есть только классик русской литературы Иван
Сергеевич Тургенев, сложившийся в двух культурных мирах.
культура: Он, как и многие представители его круга и
поколения, осуждал крепостное право. Это и было поводом возмущаться
русской властью?
Коробкина: Конечно, в его отъезде присутствовали и эти мотивы.
Он писал так: «Я не мог дышать одним воздухом, оставаться рядом с тем,
что я возненавидел... Мне нужно было удалиться от моего врага затем,
чтобы из самой моей дали сильнее напасть на него. В моих глазах враг
этот имел определенный образ, носил известное имя: враг этот был -
крепостное право. Под этим именем я собрал и сосредоточил все, против
чего я решился бороться до конца, с чем я поклялся никогда не
примиряться... Это была моя аннибаловская клятва; и не я один дал ее
себе тогда. Я и на Запад ушел для того, чтобы лучше ее исполнить».
Интересно, что прославившие Тургенева «Записки охотника» были написаны
главным образом в имении Полины Виардо Куртавнель, где он жил, когда
мать лишила его финансовой поддержки за строптивость.
культура:
Писатель высказывался на острые для своего времени социальные темы: это
и нигилизм, и права женщин (с уклоном в феминизм), вопросы галантности и
«естественного состояния». Среди тем докладов на конференции прозвучала
«западная концепция русской души». Что объединяло Тургенева с
европейской мыслью, литературой?
Коробкина: На мой взгляд, вопрос о западной концепции русской
души стоит адресовать к специалистам по Достоевскому - антиподу
Тургенева по жизни и творчеству. Остросоциальные вопросы, безусловно,
волновали и его европейских современников - русский писатель находил
очень тонкие повороты, предлагал новые темы для размышления. Что же
касается объединяющих мотивов, вспомним, что Тургенев называл себя
«заклятым гётеанцем». В знаменитой трагедии его в первую очередь
волновала история Фауста и Гретхен - история любви, которую он осмыслял и
через коллизию Онегин - Татьяна Ларина, и через свою собственную
биографию. Об этом самые «тургеневские» произведения писателя: повести
«Ася», «Фауст», «Вешние воды». Наверное, эта связь особенно ощущалась
немецкой читающей публикой, поэтому он был особенно популярен в
Германии, где все его новые произведения тотчас переводились на немецкий
язык, издавались, имели неизменный успех. Это было не только открытием
русской литературы, но и открытием России, которую в Европе так мало
знали. Тургенев - самый популярный русский писатель второй половины XIX
века, еще до Льва Толстого и Достоевского. Он «прорубил окно в Европу»
для русской литературы и окно в Россию - для литературы
западноевропейской.
культура: Есть мнение, что Тургенев несколько недооценен в
России. Традиция Толстого, Достоевского, Чехова существует и
прослеживается. Но существует ли тургеневская традиция?
Коробкина: Конечно, существует, если помнить о том, что он был
создателем языка русской прозы, как Пушкин - языка русской поэзии. До
сих пор русские прозаики пишут языком, который сформировал именно Иван
Сергеевич. Достаточно взять в руки «Записки охотника», чтобы с
удивлением обнаружить, насколько современно они написаны. С этой точки
зрения все наши писатели - наследники Тургенева. Кроме того, никто так
прекрасно и точно не рассказал о переживаниях вдруг возникающей любви,
как в повести «Ася»... Просто у нас долго культивировался (и до сих пор
поддерживается) стереотип Тургенева - социального романиста, а то
социально-историческое, о чем он писал, давно ушло из нашей жизни. В
этом отношении спасибо московским театрам, на сцене которых сегодня идет
24 постановки по его произведениям: их стоит поблагодарить за то, что
делают Тургенева нашим современником.
Конрад ФУРМАН, глава Тургеневского общества Бенилюкса:
- «Тургеневские дни» в Брюсселе - событие уникальное. Значение этого писателя для Европы трудно переоценить: он стал первым и на протяжении многих лет оставался единственным пропагандистом русской литературы за рубежом. О Толстом и Достоевском узнали позже.
Для немецких и французских собратьев по перу Тургенев - пример высокообразованного, разумного, тонкого, владеющего многими языками русского. Он образчик стиля. Поражает тонкий поэтический и очень современный стиль его прозы, изящество в обсуждении сложных полемических вопросов. А говорить о точках соприкосновения с западной философской мыслью лучше в размере монографии. Его произведения кишат европейскими литературными архетипами - тут и Дон Кихоты, и Фаусты, и Лиры, которым он сумел придать русский «степной» облик. Тургенев описал новый тип лишних людей, сделавших «карьеру» в XX веке. От его Гамлета Щигровского уезда и нигилиста Базарова можно провести прямую линию к образам Альбера Камю, Сэмюэла Беккета и Славомира Мрожека. Есть и другой важный момент. Выражаясь словами главного героя «Отцов и детей», Тургенев был представителем редкого «разряда млекопитающих» - истинным либералом (не похожим на тех, кто девальвирует это понятие сейчас), считавшим, что у России и Европы общие цивилизационные задачи, что свобода строится на общественном договоре, уважении, сотрудничестве. Позже, когда Запад потерял интерес к этим идеям, Тургенев оказался в забвении. Стали популярны более радикальные русские мыслители - например, Достоевский. Именно поэтому в массовом сознании литературный образ русского европейца не закрепился, «типичными» стали, скорее, страстные, диковатые герои Федора Михайловича. Конечно же, сегодня нужно преодолевать этот стереотип и больше говорить о Тургеневе.