***
Полемика, которая возникла среди православной общественности по поводу влияния на подрастающее поколение, нашумевших книг английской писательницы Джоаны Ролинг о приключениях юного чародея Гарри Поттера, весьма показательна для нашего времени.
Православными авторами исписано уже множество страниц, как в защиту, так и против указанных книг, но к единому мнению придти не удалось. Мнения, как были так и остаются диаметрально противопoложными.
С одной стороны утверждается, что «сказки» о Гарри Поттере - это «обычные книжки», ничуть не опасные для детских умов и сердец, которые следует воспринимать, как «безобидную» и «добрую фантазию», где главный персонаж предстает добрым, сказочным героем и на примере поступков которого можно учить детей мужеству, доброте и даже основам Православной веры. Другие авторы называют эти сказки, не иначе, как практическим пособием по оккультизму, «семена» которого закладываются в детские души сегодня, а плоды их, нам всем придется пожинать в недалеком будущем.
Согласимся, что мнения - абсолютно не совместимые. Первую точку зрения наиболее аргументировано, представил в своей работе «Гарри Поттер в Церкви: между анафемой и улыбкой»(1), известный православный публицист диакон Андрей Кураев, сделавший вывод даже о том, что «Христианский педагог мог бы из этой книжки перенести детей к реалиям своей веры».
Другое мнение достаточно ясно и убедительно представляют не менее известные московские детские психологи Ирина Медведева и Татьяна Шишова в своей работе «Гарри Поттер: Стоп»(2), которые, анализируя «феномен» появления Гарри Поттера, считают, что: «... сатанисты уже открыто рвутся к власти. А когда ставки так велики, когда на карту поставлена возможность покорить сознание огромного множества детей на планете, никаких денег не пожалеешь. Ведь тот, кто завладевает чужим сознанием, обретает и политическое господство».
Встает закономерный вопрос: кто же прав? Ведь истина может быть только одна. И значит, кто-то из оппонентов заблуждается и глубоко ошибается в своем восприятии произведений Джоаны Ролинг.
Следует сказать о том, что книги этой писательницы за очень короткий срок - два года - были переведены на 47 языков мира и изданы общим тиражом в 116 миллионов экземпляров. И не просто изданы, но и проданы, и это дает право говорить о том, что Гарри Поттер является в настоящее время для детей всего мира, а значит и для многих взрослых людей, покупающих своим детям эти книги, весьма положительным героем, который может быть образцом для подражания и своего рода эталоном поведенческого психотипа.
Вот наиболее показательные восторги светской прессы, по поводу появления Гарри Поттера в мировой литературе, которые уже в какой-то мере должны настораживать православного христианина:
«...Ролинг удалось создать по настоящему культовую книгу...»
«VOGUE», июнь, 2001
«Это сказка о правде и долге человека оставаться человеком (вообще-то Гарри Поттер не человек, а чародей - С.Ч.) даже в волшебном мире»
НГ, 17.02.2000
«Волшебная сила пришедшая к Джоан Ролинг из иного мира тянет за собой...»
«Книжное обозрение» 18.12.2000
«Какими чарами ей (Джоан Ролинг) удалось околдовать детей...»
НГ, 17.02.2000
«Это не только самый удачный бестселлер в истории детской литературы, но и исключительное литературное произведение»
«Таймс», 23.06.2000
«История про английского мальчика попавшего в школу волшебства, стала последней великой книгой тысячелетия»
Известия 20.01.2001
«Сказка о мальчике волшебнике Гарри Потере свела планету с ума»
Афиша 11.12.2000
Что же привлекает детей в этом юном герое? И правы ли эти дети и взрослые, в своем восприятии сказок Джоаны Ролинг?
Для того чтобы правильно ответить на эти вопросы, мы в начале попробуем определить: что это значит восприятие человеком информации вообще, как таковой и уж конечно литературного произведения в частности.
Любая информация, как предмет, требует от человека особого подхода, особого восприятия, которое можно обозначить, как верный акт познания.
Учитывая то, что информация, воспринимаемая человеком, бывает совершенно различной и даже противоречивой, мы можем утверждать, что каждое информационное, а тем более информационно-эмоциональное воздействие, которое оказывает изобразительное или музыкальное, поэтическое или литературное произведение, в том числе и литературная сказка, требует от воспринимающего его человека, единственно точного, соответствующего истине и, следовательно, верного акта познания. Иначе, вместо реальных обстоятельств, человек рискует увидеть воображенное или нафантазированное им самим иллюзорное поле, а лучше сказать пустыню, по которой впоследствии можно долго плутать в поисках выхода.
Вот, что писал по этому поводу известный русский философ Иван Ильин: «Человеку дана еще способность воображать содержание и предметы невещественного характера и притом воображать их, то, верно, то неверно. К таким предметам невещественного порядка относятся: мир человеческой души и мир духовного смысла, мир добра, зла, греха и нравственного совершенства, мир божественного откровения, религии и таинств. Все это человек переживает нечувственным воображением, созерцанием, духовной интуицией, и эта духовная интуиция отнюдь не есть что-то случайное, произвольное или чисто субъективное, напротив, она требует большой внутренней сосредоточенности, упражнения, очищения, планомерного и систематического осуществления.
Наконец, человеку дана сила мысли, и эта мысль может осуществляться совсем не только в формах отвлеченного плоского, формального рассудка; нет, она имеет еще и форму разума - не только не противоречащего вере, сердцу и духовной интуиции, но творчески сочетающегося с ними и вдохновенно проникающегося их силами.
Все это составляет огромную и богатую сферу внутреннего, духовного опыта, который характерен для душевно-духовного человеческого естества и открывает ему доступ к духовным предметам.
Так раскрывается перед нами закон человеческого опыта, некая основная истина, согласно которой человек способен опытно восприять предмет только тогда, если он обратиться к нему верно, - верным органом тела или души, или же и тела, и души вместе, или же духа, т.е., как мы выражаем это философски - верным актом». (3)
Если посмотреть на это заключение с практической точки зрения, то можно установить, что глухой человек никогда не познает красоту церковного пения, слепому не дано будет увидеть великолепие убранства православных Храмов, человек лишенный способности обоняния не сможет почувствовать благоухания мощей Святых Божиих угодников, человек с атрофированным национальным самосознанием не способен будет воспринять духовные традиции своего народа и, наконец, человек, не способный к сердечному созерцанию не способен, к познанию Бога.
Из сказанного выше, мы вправе утверждать, что человек может применять на практике, вольно или не вольно, по разуму или по не разумению, как верный, так и не верный акт познания, в зависимости от его физических недугов, духовного и житейского опыта, формирующего его собственное самосознание, обусловленного нравственным, культурным и профессиональным уровнем самого человека. И самое главное Божиим произволением при согласовании своей воли с волей Божией или Божиим попущением при проявлении собственного своеволия.
Поэтому, рассматривая обсуждаемое литературное произведение, мы должны постараться установить: насколько, оно соответствует традициям нашей национальной русской культуры?
Истоки сказки
Еще в 1915 году Архимандрит Тихон (Тихомиров), сын известного публициста Льва Тихомирова, рассматривая немецкую культуру, в которой наиболее ярко отражалась культура всего западного общества, писал об отличии ее, от русской культуры в своей статье « Аскетизм, как основа русской культуры», следующее:
«Основным элементом того, что именуется немецкой культурой, является, несомненно, европейское просвещение. Основными же чертами европейского просвещения, как известно, является рационализм, индивидуализм и материализм... рационализм, враждующий против Бога и религии, индивидуализм, возводящий человека на место Бога и освобождающий его от всяких законов и обязанностей, и материализм, погружающий человека в заботы об удовлетворении плотских потребностей и страстей, - вот те основы, на которых зиждется образование на Западе. Можно ли на таком «древе» ожидать «плода добра»?...
И далее: «...Нет нужды, например, говорить подробно о полной противоположности русской культуры культуре немецкой. В её основах нельзя искать гордости индивидуалиста, сверх-человека, в ней заложено смирение, самоуничижение, любовь к ближнему; нет в ней того обмирщения, материализма, эвдемонизма, каким пропитана немецкая, культура, - в основе ее заложено учение о загробной жизни как последней цели человека, о ничтожности, бренности и преходящем характере всех земных благ, удовольствий и радостей, учение о культуре не плоти, а духа своего. Все это становится само собою понятным, коль скоро признано, что русская культура есть культура Православной Церкви. Но нам хотелось остановить ваше благосклонное внимание на одной основной черте русской культуры, которая является самой характерной чертой, отличающей ее от культуры немецкой. Эта черта стала изглаживаться не только в нашем образованном классе, но, отчасти, и в простом народе, но она является самой яркой, самой естественной, можно сказать - единственной формой воплощения начал христианской культуры в личной жизни каждого, а поскольку личность влияет на общество, и в жизни общества и государства. Мы хотим говорить об аскетизме, как основной черте русской культуры, поскольку эта последняя является культурой православной... Слово аскетизм происходит от греческого глагола askeo - старательно, искусно обрабатываю, обделываю, прилежно занимаюсь, упражняюсь, особенно гимнастикой, приучаю себя, привыкаю делать, вообще - упражняюсь, стараюсь, занимаюсь. Аскетизм в широком смысле означает основной закон жизни христианина, определяющей его отношение к себе самому и повелевающий ему путем постоянной борьбы с искушениями от мира, плоти и диавола приходящими, побеждать с помощью Божией господствующие в нем страсти и наклонности, приобретать и развивать в себе силы для достижения нравственного христианского совершенства, для уподобления Христу, для воплощения в себе закона евангельского ». (4)
Итак, зафиксируем в нашей памяти, тот факт, что в основу национальной русской культуры заложен аскетизм. В основу западной культуры положены рационализм, индивидуализм и материализм. А, расставив акценты в различии основ русской и западной культуры, мы можем уже говорить о содержании, форме и духе, обсуждаемого произведения.
Но для того, чтобы наиболее полно окунуться в суть вопроса нам стоит начать разговор с размышления о традиционных русских сказках, которые русский народ передавал из уст в уста на протяжении многих веков.
В своем выступлении, сказанном на «Вечере русской сказки в Берлине 3 мая 1934 года философ Иван Ильин так говорил о природе русской народной сказки: «...такова народная и особенно русская, народная сказка. Она ни на что не притязает, никому не навязывается, ничего не затевает, «Не любо - не слушай»... (это особо важно отметить, учитывая весьма навязчивые рекламные акции по продвижению книг о Гарри Поттере на мировых и конечно российских книжных рынках, разработанные в «лучших» традициях сетевого маркетинга - С.Ч.) Она - как цветок; но не садовый, не взращенный намеренно и искусно, а как полевой цветок, который сам обсеется, сам укоренится, сам листочки выгонит и чашечку развернет, Божьим солнышком угрет, Божьим дождичком полит, Божьей птичкою опет. Божьей пчелке мед свой отдаст. И мед тот, - чудесный» благоуханный, - не дастся гордому умнику из «образованных», а дастся от пчелы только простому и мудрому пасечнику. И вот, русская народная сказка - как цвет незаметных и неведомых полевых цветов; а духовный смысл ее - как тонкий и благоуханный мед: попробуешь и слышишь на языке все неизреченное естество родной природы - и запах родной земли, и зной родного солнца, и дыхание родных цветов, и что-то тонкое и богатое» вечно юное и вечно древнее, - все в сочетаниях неописуемого вкуса и аромата...»
Как все эти утверждения соотнести хотя бы к такой наиболее показательной и еще не самой ужасающей, роулинговской картинке: «Окоченевшая кошка была подвешена за хвост на скобу для факела. Выпученные глаза были широко раскрыты». Зачем, если учитывать, что почти у каждого читателя этой книги в доме живет настоящая, живая и горячо любимая кошка или кот, на таком коротком информационном пространстве в полторы строки, использовать чересчур шокирующую детализацию обстоятельств, способных травмировать детскую психику? А ведь такая детализации сконцентрирована на протяжении почти всего повествования о приключениях главного героя. И вот эта эскалация шока в произведении, которое позиционируется на книжном рынке, как «детская сказка», вызывает достаточно сильные опасения, ибо количество магии и оккультизма на единицу печатного пространства, в произведениях Джоаны Роулинг в несколько раз превосходит все величины в известных прежде сказочных произведениях.
Каким же образом можно вписать сказки о Гарри Поттере в приведенные поэтические и очень точные высказывания Ильина? Где «тонкий и благоуханный мед»? Где «неизреченное естество живой природы? Где «запах родной земли, и зной родного солнца, и дыхание родных цветов...»? В «окоченевшей кошке» c «выпученными глазами» что ли? Или в том, что тетушка Петунья так вспоминала о матери Гарри Поттера: «...она была чудовищем, настоящим чудовищем!». Или в том, что бабушка и дедушка Гарри «гордились, что в их семье есть своя ведьма». Или в приглашенной Дамбладором на праздник Хэллоуин «группе танцующих скелетов». Или в том, что когда Гарри узнал, что он оказывается - волшебник, то первая его мысль о приемных родителях была такова: «...почему они не превращались в бородавчивых черепах всякий раз, как запирали его в чулане?». Или в голосе василиска «от которого перехватывало дыхание, кровь стыла в жилах» и «который сочился ледяным ядом»?
Что-то здесь не связывается. Будто столкновение между светом и тьмой происходит.
Далее из речи Ивана Ильина:
«...Сказка не повинуется законам вещества и тяжести, времени и пространства. Она повинуется законам художественной мечты и законам национально-героического (иногда сословно-героического) эпоса. Она повинуется законам всесильного волшебства и запросам сверхчеловеческой национальной силы: она слагается по указаниям пророческого сновидения, волевого порыва и созерцающего постижения. Эти законы таинственны; им можно предаваться, но их не легко формулировать. Власть же их бесконечна и миропреобразующа. И вот ими-то живет, слагается и дышит сказка...»
Но разве сказка про Гарри Поттера повинуется «законам национально-героического... эпоса» или «законам всесильного волшебства и запросам сверхчеловеческой национальной силы»? Разве она создана по законам «созерцающего постижения»? Не заметно.
Больше похоже на то, что эта сказка создана больным человеческим духом, духом пустой мечтательности и ирреальности, уводящей ребенка в мир иллюзий, в мир не цельных образов, в мир обратный тому о котором говорил Ильин. Мир - который как раз повинуется и подчиняется «законам вещества и тяжести, времени и пространства», т.е. законам корыстных отношений, но не законам любви. Вспомним: когда возникла необходимость залезть в кабинет профессора Снегга и похитить там рог единорга и шкуру бумсланга для изготовления Оборотного зелья, то Гермиона «спокойно предложила», - «Красть буду я ». Отсюда следует, что кража это вполне обыденное дело, поскольку никто из героев муками совести не терзался.
Такие эпизоды в литературных произведениях навязывают или скорее даже внедряют в сознание читателя некий прагматический и расчетливый (выгодно не выгодно) стереотип поведения, нежели действия от чистого сердца, действия, основанного на благородных и благодатных порывах души и духа. Классический пример внедрения системы психологических поведенческих стереотипов в сознание взрослых людей - это телевизионные сериалы, так называемые «мыльные оперы». Но особенно опасно, когда эти стереотипы закладываются в детские души, формируя, таким образом, в этих душах определенную заранее спланированным и просчитанным проектом, такую систему нравственных ценностей, которая необходима заинтересованному заказчику, для создания группы устойчивых потребителей рынка, в его собственных интересах.
«Сказка - заключает Иван Ильин,- есть первая, дорелигиозная философия народа, его жизненная философия, изложенная в свободных мифических образах и в художественной форме. Эти философские ответы вынашиваются каждым народом самостоятельно, по-своему, в его бессознательной национально-духовной лаборатории. И сказки различных народов отнюдь не повторяют друг друга. Сходны лишь образные темы, и то лишь отчасти; но не сходны ни вопросы, ни ответы сказок. Каждый народ по-своему томится в земной жизни; накапливает свой особый, - и дорелигиозный, и религиозный опыт; слагает свою особую духовную проблематику и философию; вынашивает свое миросозерцание. И того, кто стучится у дверей, сказка уводит именно к истокам национального духовного опыта, русского человека по-русски укрепляя, по-русски утешая, по-русски умудряя... Подумайте только, сколько поколений наших неведомых и ныне забвенных предков жило и томилось, вздыхало и плакало, пело и мечтало, вопрошало и боролось - до нас, до нашей памяти, ставя все те же младенчески-философские вопросы и слагая сказочно-философские ответы на них... Сколько бед и опасностей, сколько бурь и войн пережито и осмыслено в сказках... В русских сказках русский народ пытался распутать и развязать узлы своего национального характера, высказать свое национальное мироощущение, наставить своих детей в первобытной, но глубокой жизненной мудрости, - разрешая лежавшие на его сердце жизненные, нравственные, семейные, бытовые и государственные вопросы. И сказки русские - просты и глубоки, как сама русская душа. Они всегда юны и наивны, как дитя; и всегда древни и мудры; как прабабушка; - как спрашивающее дитя и как отвечающая старушка; оба - созерцающие младенцы.
Сказка - это ответ всеиспытывающей древности на вопросы вступающей в мир детской души. Здесь русская древность помазует русское младенчество на не испытанную еще трудную жизнь, созерцая из древнего национального лона всегда новые трудности жизненного пути. И благо нам, если мы, сохранив в душе вечного ребенка, умеем и спрашивать, и выслушивать голос нашей сказки... ». (5)
Говоря о том, что «сказка есть первая, дорелигиозная философия народа, его жизненная философия, изложенная в свободных мифических образах и в художественной форме», мы должны понимать, что речь здесь идет только о фольклорной, а не о литературной сказке и не тем более о «сказках» Джоаны Ролинг. Вот что пишет, размышляя о сущности сказки, наш известный православный публицист Виктор Тростников: «...Это возвращает нас к тому жанру, с которого мы начали разговор. Но уже не к литературной его разновидности, а к фольклорной. Не к той сказке, которая выдумывается писателем, а к той, какая рождена в незапамятные времена как отражение в метафорической форме открывавшейся древнему человеку потусторонней реальности. Исследователи назвали ее "волшебной сказкой" и сумели доказать, что в ее вечном сюжете, одинаковом у всех народов мира, зашифровано путешествие души из нашего пространства в иное, соседствующее с ним. Надо заметить, что весомый вклад в это научное открытие внес наш соотечественник Владимир Яковлевич Пропп (1895 - 1970). Суть сюжета в следующем. Помимо "некоторого царства, некоторого государства", там есть еще и "тридесятое царство", куда отправляется герой. Оказывается, это и есть инобытие - то, что в христианстве именуется "Царствием Небесным". Это невидимый нематериальный мир, связанный с земной действительностью тонкими, но прочными нитями. Первобытный человек хорошо знал о наличии этой связи и понимал, что для устранения время от времени возникающих в здешнем мире неприятностей кто-то должен отправиться "туда", чтобы обнаружить и ликвидировать нечто такое, что индуцирует оттуда неприятность (например, разыскать тщательно запрятанную кащееву иглу и сломать ее). Это напоминает ситуацию с погасшим в комнате светом: бесполезно вывинчивать и ввинчивать в люстру лампочки, надо выйти из квартиры на лестничную клетку и починить расположенные там пробки. Таким добровольным лазутчиком в инобытие в волшебной сказке становится харизматик, обладающий умением пробираться в "тридесятое царство" и возвращаться из него обратно. Вернувшись он, как правило, женится на принцессе и становится царем, и пока он правит, его подданные веселятся и благоденствуют, ибо его сверхъестественная способность быть в дружбе с потусторонними силами и призывать их себе на помощь позволяет ему мудро править своим народом. Анонимные создатели волшебной сказки утверждают, что лично присутствовали при начале этого харизматического правления (и я там был, мед-пиво пил) и свидетельствуют, что оно несет людям радость. Так мистически отмеченная личность, Божий избранник, основывает царство. Что же касается государства, то это чисто земной институт наведения социального порядка, искоренения зла и поощрения добра в обществе, защиты страны от внутреннего и внешнего врага. Государство - не субъект, а предикат, это устойчивость царства. Но и царство, в свою очередь, не самоцель, оно тоже играет вспомогательную роль, обеспечивая своим подданным условия для спасения души, которая и есть подлинный субъект человеческой истории. Царство дает людям то, о чем христиане молятся в просительной ектений: "да тихое и безмолвное житие поживем во всяком благочестии и чистоте». Дивные, потрясающие слова, которые без подсказки свыше человек никогда не мог бы придумать! Сейчас считается как бы само собой разумеющимся, что надо как можно громче заявлять о себе, свистеть, орать, кривляться, что угодно вытворять, лишь бы оказаться замеченным. И вот, поверившие в это несчастные идут спиной вперед от Канзас-Сити до Лас-Вегаса, чтобы их показали в кинохронике, или съедают за пять лет автомобиль, чтобы об этом поместили в газете заметку с фотографией. А тут безмолвное житие. Почему? По той причине, что путь крика и выставления себя напоказ есть путь погибели (Заметим, что Гарри Поттер именно «кричит» о себе и выставляет себя напоказ почти в каждой витрине книжных магазинов, на телеэкранах и т.п. - С.Ч.), а путь безмолвия - путь вечной жизни. Тот, кто получает славу у людей, достоин жалости, ибо он не получит ее у Бога. Зато "блаженни кротцыи, яко тии наследят землю" и "блаженни чистии сердцем, яко тии Бога узрят". Изумительную красоту тихого и безмолвного жития не может не почувствовать всякий, кто только начнет к нему приобщаться, поэтому главной задачей врага человеческого рода является внушение людям превратного представления о цели и смысле существования. И вот, обманутые им простаки сходят с ума, стремясь любым способом, вплоть до самых неприличных, привлечь к себе внимание окружающих. Тот, кто этого добивается, вспыхивает на секунду, переполняясь восторгом, чтобы затем кануть "во тьму внешнюю" - уже на всегда. Чтобы этих одураченных сатаной было меньше и существует "царство". Царство есть такая форма жизнеустроения, которая вырабатывает общественное сознание, противодействующее подобному сумасшествию и тем самым содействующее делу спасения индивидуальных душ. В "царстве" индивидууму не приходит в голову самоутверждаться таким диким способом, как искусственное увеличение числа людей, знающих о нем, так как он делает это прямым способом: утверждает себя на своем месте через правильное исполнение того дела, к которому он приставлен. Он считает это дело своей царевой службой, а поскольку царь есть Божий Помазанник, то и служением Богу, у Которого и надеется получить славу.» (6)
Полемические контрасты
Как пишут в своей статье «Гарри Поттер: стоп» психологи Ирина Медведева и Татьяна Шишова, обычно в сказках: «Главный герой, главный действователь волшебной сказки - человек. И он никогда не бывает волшебником. Хотя может получить волшебный атрибут или волшебное свойство, но лишь на время. Волшебники же выступают в сказках либо как противники, либо как помощники героя. Причем основное здесь - не волшебные атрибуты, а личные качества протагониста, за которые он, собственно, и бывает вознагражден волшебными дарами....
... Столь важное место отведено человеку в сказках неспроста. Поскольку сказка играет огромную воспитательную роль, очень важно, с кем отождествляет себя ребенок, на кого он равняется, кому хочет подражать. Конечно, все дети хотя бы иногда мечтают о волшебной палочке, но в сказках они больше всего сопереживают не волшебникам, а главному герою. Поэтому принципиально важно, кем он будет: человеком или чародеем.
В "Гарри Поттере" все шиворот-навыворот. Главный герой - волшебник, почти все остальные персонажи - тоже. Люди фигурируют где-то на обочине. Либо, как негодяи (Дурсли), либо, как полудурки. И уж, конечно, как существа низшие по отношению к магам. Их даже людьми-то толком не называют, все больше простаками, простецами, маглами». (7) Из этого следует, что книги о Гарри Потере ни только не соответствуют традициям русской фольклорной сказки, но и никаким образом не вписываются в жанр литературной сказки вообще. А значит, это совершенно новый жанр, которого до появления книг Джоаны Ролинг никогда не существовало во всей детской мировой литературе и который можно еще охарактеризовать, как оккультная фантазия для детей.
Почитаем некоторые похвалы Гарри Потеру, сделанные героями этих книг. Профессор магии Дамбладор о Гарри: «Он станет знаменитостью, даже легендой...О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя!». Домовой эльф Добби: « Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед...Великий и несравненный Гарри Поттер - всеобщее достояние».
Зато отношение к людям, как к низшим существам и у автора и у героев книги весьма однозначное: «...беда в том, что люди, как правило, выбирают то, что для них является наихудшим». Таково заключение представителей «высокоорганизованного разума» по отношению ко всем нам немощным и грешным. Что ж для них и сама смерть является не таинством, а всего лишь - «очередным приключением». Зачем же тогда заботиться о спасении души, если можно сказать ей «...покойся, ешь, пей и веселись» (Лук.12.19), к чему и призывает нас «просвещенная» Европа.
Из всего вышесказанного, складывается мнение, что появление книг о Гарри Поттере на мировых книжных рынках, а самое главное на российском рынке - очень похоже на долгосрочную идеологическую диверсию. Этакий «сладкий» духовный наркотик, предлагаемый «простакам» и проглатываемый ими на одном дыхании, который маниакально, с помощью агрессивной рекламы и, как я уже говорил, - в стиле сетевого маркетинга навязывается подрастающему поколению. Показателен тот факт, что несколько лет назад, при раскрутке какой-то очередной книги Роулинг в витринах книжных магазинов «красовался» картонный мальчик в очках с надпись «Заключи договор с Гарри Поттером!». Неужели православным христианам невдомек, с кем на самом деле предлагалось заключить договор? И неужели продвижение этих книг по рынку таким образом, не должно было насторожить православных пастырей и педагогов? Вот так бы продвигали Достоевского или Шмелева, Аксакова или Лескова, Никифорова-Волгина или Чарскую. Но для того, чтобы читать и воспринимать произведения этих писателей необходимо иметь другой дух - русский дух, которого лишено большинство наших современных детей, окодированных западным, весьма привлекательным девизом: «Бери от жизни все!». Но, совсем не указывая при этом, сколько и чем за это «все» придется заплатить в течение всей своей последующей жизни. А вот «брать от жизни все» это уже по-поттеровски.
И именно поэтому Гарри Поттер имеет такой успех у подрастающего поколения. Он родной им духом. Он - им родной, но не Иван-Царевич, не Емеля, не Кузьма Скоробогатый, не Иванушка-дурачок, обладающие православной харизмой. Я уж не говорю про вполне реальный образ Ванечки Шмелева из «Лета Господня» и «Богомолья».
Чем может закончиться для православного человека заигрывание с бесовщиной, так же известно. Поэтому большинство православных людей, зная природу греха и зная тяжкое бремя борьбы с ним - на своем личном и горьком опыте, могут смело повторить слова сестрицы Аленушки из известной русской сказки: «Не пей - козленочком станешь!» Ведь даже помысел греховный или картина греха, увиденная или прочитанная, как грязные следы на чистом полу - отпечатываются в уме и на сердце, и так трудно бывает избавиться от них, а что уж говорить о грехе прилепившемся, от которого годами бывает не отделаться. Но разве можно сопоставлять чистый родник, с тем «копытцем» из которого нам и нашим детям предлагают напиться совсем не сказочные диверсанты? Так нельзя же пить из «копытца» - козленочком станешь. Вот в чем дело. Вот, как русская сказочная духовная мудрость отвечает на вопрос: Читать или не читать?
Однако совсем другим взглядом смотрит на эти «копытца» наш известный православный публицист и миссионер диакон Андрей Кураев, который пишет в своей статье следующее: «По прочтении подобных антиролинговских опусов (имеется ввиду статья И. Медведевой и Т. Шишовой - С.Ч.) мне кажется необходимым защитить честь своей родной Церкви - от имени которой говорят ложь и дурь. И неумностью своих протестов делают прекрасную рекламу хулимой ими сказке и приносят дополнительную прибыль ее издателям».
На этом взгляде о. Андрея, следует остановиться более подробно.
Ведь он не просто отмахнулся какой-нибудь дежурной фразой, а написал достаточно аргументированную статью в защиту Гарри Поттера. Это значит, что по прочтении книги, этот «герой» стал ему очень близок и дорог. А дорогими нам людьми мы, как правило, считаем тех, кто нам близок, в первую очередь по духу, т.е. родственных духовно.
И это меня, безусловно, огорчает.
Потому что о. Андрей обладает дарами проповеднического и писательского таланта, от Господа. Большинство из нас, в свое время, на одном дыхании прочитывали большинство из его книг, появившиеся в середине девяностых годов прошлого века, в которых о. Андрей, выступая, как православный миссионер, может и не безспорно, но достаточно интересно отстаивал свою точку зрения. Затем появились весьма актуальная, но сомнительная по интонации, книга «Оккультизм в Православии» и весьма пессимистичная «О нашем поражении», по прочтении которых, лично мне показалось, что в душе о. Андрея произошел какой-то надлом, произошли какие-то болезненные перемены.
Известный русский мыслитель Иван Солоневич так говорит о сущности русской духовной основы: «...Православная терпимость - как и русская терпимость, происходит, может быть, просто-напросто вследствие великого оптимизма: правда все равно свое возьмет - и зачем торопить ее неправдой? Будущее все равно принадлежит дружбе и любви - зачем торопить их злобой и ненавистью? Мы все равно сильнее других - зачем культивировать чувство зависти? Ведь наша сила - это сила отца, творящая и хранящая, а не сила разбойника, грабящего и насилующего. Весь смысл бытия русского народа, весь «Свете Тихий» православия погибли бы, если бы мы хотя бы один раз, единственный раз в нашей истории, стали бы на путь Германии и сказали бы себе и миру; мы есть высшая раса - несите к ногам нашим всю колбасу и все пиво мира... Православие светло и приветливо - нет в нем ничего угрюмого и страшного. Оно полно уверенности и оптимизма - любовь и правда - все равно возьмут свое. (8)
Мы можем принять за аксиому это заключение, ибо оно подтверждает призыв апостола Павла: «Всегда радуйтесь» (1 Фес.5.16). Мы - православные и потому не имеем права быть пессимистами. Иван Ильин однажды написал в письме к своему другу, великому русскому писателю Ивану Шмелеву о том, что «молитва пессимиста и боящегося - есть судорога, а молитва оптимиста - благоуханное пение». (9) Представьте себе, что я выведу на бранное поле войско и обращусь к нему со словами о. Андрея, о том, что «мы будем разбиты».(10) Как это подействует на дух войска? Да и стоит ли выходить на брань, если поражение так неизбежно? Это особенно необходимо уяснить о. Андрею, называющему себя «пессимистом в историческом смысле» (11) и проповедующему «о нашем поражении», а не о нашей победе со Христом. Что-то искажено в его христианском самосознании, если на сердце у него укоренилась мысль «о нашем поражении» и если видимо вследствие этого искажения маг, чародей, чернокнижник, колдун в образе «доброжелательного» подростка Гарри Поттера завоевал и его сердце. Это «что-то» и «улыбается» в ответ на опасения и предостережения более чутких духовных наставников. Таких например, как замечательный московский батюшка, протоиерей Артемий Владимиров, который отмечает, что «Эффектно выписанный образ мальчика на фоне богатой сюжетной основы способны прилепить ребенка к герою и повести за собой совсем не в светлый мир», а также ведущий специалист в нашей Церкви по истории Богослужения, происходящий из старинной священнической династии, которая дала миру нескольких святых, о. Сергий (Правдолюбов), утверждающий, что «Поскольку сейчас, как я вижу и в своем приходе, очень много людей с негармоничным развитием, с ненормальной психикой, то воздействие «Поттера» может быть плачевным».(12)
Диакон Андрей Кураев в своей статье лишь посмеивается над такими опасениями: «Эти «опричники» боятся, что сказки про Гарри Поттера толкнут детей в объятия антихристианства». И еще, уже ниже: «Это стыдно, когда видишь, что от имени твоей веры твои единоверцы говорят глупости».
Что тут сказать? В некоторых вопросах практической жизнедеятельности, о. Андрей выступает скорее, как теоретик, но не как практик. Он не имеет опыта управления людьми или производством, опыта семейной жизни, опыта воспитания детей, опыта жизнеустроительства и следовательно связанных с этими формами жизнедеятельности опыта ответственности и страданий. И этот разрыв между теорией и практикой или говоря словами мыслителей-славянофилов конца ХIХ века - «оторванность от почвы», и порождает, на мой взгляд, атрофированность или по крайней мере поврежденность не только христианского, но и национального самосознания.
В своей статье «Гарри Поттер: между анафемой и улыбкой» о. Андрей пишет: «Я просто предлагаю читать эту книгу вместе с детьми - иначе они все равно будут ее читать. Но без нас - в гостях или в библиотеках. Вам нужна такая "партизанская война" в вашей семье?» (13)
Но, следуя этой логике: если вдруг нашим детям захочется, (по совету друзей) посмотреть порнографический фильм, то мы должны, для избежания «партизанской войны», смотреть этот фильм вместе с ними, да еще и комментировать происходящее на экране действие, указывая на неточности в непристойном поведении главных героев - это же, простите - полный вздор.
В данном случае о. Андрей рассуждает, как теоретик, не имеющий опыта практической семейной жизни и своего рода житейской мудрости. Однако, в отличие от родителей, о. Андрей может позволить себе поэкспериментировать, ибо если он ошибется, то ничем, кроме получения писем от недоумевающих читателей, не рискует. Это своего рода болезнь профессуры. И отнюдь не современная. Здесь можно вспомнить, как в 1917 году «профессора» Родзянко, Милюков, Керенский решили, что они смогут управлять государством, а затем еле ноги унесли из России.
Писатель Иван Солоневич, в своей книге «Народная монархия» писал о таких теоретиках: «Можно выпустить на литературный рынок любую теорию - анархическую или порнографическую, утопическую или вовсе сумасшедшую... предложить общественному мнению свои литературно-исторические сооружения, которые на завтра же оказываются форменным вздором. Но нельзя выпустить на рынок автомобиль, который окажется неудачей: фирма будет разорена». (14)
Поэтому все родители, должны четко понимать, что если им захочется вдруг поэкспериментировать с теориями о. Андрея, то они рискуют полностью утратить доверие своих детей, ибо как говорили святые отцы Церкви: тот, кто, не противясь, разглядывает сцену греха, сам своей сущностью участвует в нем.
И если я, как отец, пользуясь советами о. Андрея стану воспитывать своих детей и заигрывать с ними, и вместе с ними рассматривать, то, что противно моему духу, то, будьте уверены - я потеряю всяческое их уважение. Это не теория. Это опыт практической жизни, которого он не знает, потому что никогда не занимался воспитанием детей в семье, но о котором позволяет себе судить, ничем при этом не рискуя и приводя в восторг, своими измышлениями издателей и читателей «желтой» прессы. .
Если, как пишет о. Андрей «миллионы детей во всем мире полюбили эту книжку» о Гарри Потере - это значит, что дело - плохо, это значит, что поколение «Пепси» - уже созрело. А это поколение - духовным сознанием, существенно отличается от тех детей, которые предстоят сегодня с нами в православных Храмах.
И вот нам предлагают «позаигрывать» с ними: «...где вместе почитать, где поиграть, где попереживать, а где и - вышутить...». Но «рецепт», который он дает - «читать эту книгу вместе с детьми» (я так понимаю, что относиться и к фильмам и телепередачам сомнительного содержания) - на практике не работает, ибо ребенок воспринимает реальную ситуацию, совсем не так, как «православный миссионер». Он наоборот убеждается, что «если уж папа смотрит», то и «мне можно». А еще родительский опыт показывает, что если я настойчив в отстаивании своих нравственных принципов, то ребенок, поступая, даже против моей воли, подсознательно все-таки, начинает испытывать чувство вины и когда, в следующий раз ему приходится делать нравственный выбор, то моя позиция становится для него, своего рода красным сигналом светофора, на который может быть он и не сможет отказаться пойти, увлеченный соблазном, но при этом, будет твердо знать, то, что он следует к опасности. Кроме того, есть еще одно интересное наблюдение: бывает, что ребенок в силу проявления характера, отрицает, то на чем настаивают родители. Но впоследствии смотришь и удивляешься - он при другой ситуации упорно начинает защищать мнение родителей, которое сам же недавно отрицал. Так в ребенке проявляется эффект подсознательного копирования поведения родителей.
Сейчас, на мой взгляд, пришло время сказать о том, что конечно можно рассматривать сказки о Гарри Потере на уровне формы и содержания, но все же они играют в этих сказках не самую значимую роль. Эти произведения необходимо рассматривать в первую очередь на уровне духовном. Это и будет верным актом познания по отношению к ним. Какого они духа? Ибо Святое Евангелие говорит «...не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они...» (1 Иоан. 4.1)
Нам предлагают оставить за ребенком право свободы выбора.
Однако истинная свобода - есть свобода от плена греха. Потому что в ней осуществляется обязанность и ответственность человека перед Творцом. И тогда все действия происходящее в нас и вокруг нас видятся и воспринимается не как случайные события, но как обстоятельства, наиболее благоприятствующие нашему спасению. Сегодня в моде другая свобода - свобода прав человека. И именно эту «свободу» пытается привить нашим детям «цивилизованный» запад. Только человеку, который ищет прав, вне Божественного промысла, игнорируя обязанность ответа перед Творцом, всегда этих прав будет не хватать. И это очень опасный и гибельный путь. Это своего рода путь сатаны, который, возгордившись, возжелал присвоить права, принадлежащие Господу - Создателю. В результате диавол - стал разрушителем. Теперь он желает сделать разрушителями наших детей.
Скрытый смысл
Если мы рассматриваем это литературное произведение на духовном уровне, то нам следует определить что такое - национальный русский дух и насколько действенна его сила по отношению ведомому им народу. Иван Ильин писал: «Родина не просто место на земле, где я родился, произошел на свет от отца и матери, или где я «привык жить»; но то духовное место, где я родился духом и откуда я исхожу в моем жизненном творчестве. И если я считаю моей родиной - Россию, то это означает, что я по-русски люблю, созерцаю и думаю, по-русски пою и говорю; что я верю в духовные силы русского народа и принимаю его историческую судьбу своим инстинктом и своею волею. Его дух - мой дух; его судьба - моя судьба; его страдания - мое горе; его расцвет - моя радость». (15)
Известно - чтобы победить народ, нужно сломать его дух. И вот, как по приведенному выше сценарию, «поттеромания» заставляет людей верить в «фальшивые ценности», а мнение тех, кто подвергает критике эти фальшивые ценности, «превращают в посмешище», объявляя это мнение «ложью и дурью».
Ну, а чтобы не оставлять сомнений по поводу «безобидных» и «добрых фантазий» Джоаны Ролинг, предлагаю читателям ознакомиться с материалом, опубликованном в Интернете на специальном сайте, который так и называется «Гарри Поттер»:
«27.03.2003 - Интервью с Альфонсом Куароном, режиссером третьего фильма о Гарри Поттере
Интервью с Альфонсом Куароном, размещенное в New York Times: «Фильм «И твою маму тоже...», который вы написали и поставили вместе с братом, номинирован Academy Awаrd за лучший сценарий. Это был удивительный участник конкурса: снят на испанском и из-за откровенных сцен выпущен вне рейтинга.
«И твою маму тоже...» один из первых не рейтинговых фильмов, которые получили награду за самый оригинальный сценарий от Academy Awаrd. Но много видеомагазинов откажутся продавать не рейтинговый фильм, так что мне пришлось отнести его к категории R (то есть в кинотеатре детям в возрасте меньше 16-17 лет его смотреть можно только в сопровождении взрослых).
И сколько вам пришлось для этого вырезать?
Я отрезал... (простите, язык не поворачивается цитировать все подряд - С.Ч.). Кастрировал собственный фильм. Это как-то глупо. Глупо, что подросткам разрешают смотреть такие жестокие фильмы как, например, «Ганнибал», а мой фильм - нет.
В Мексике некоторое время фильм даже запретили для определенных аудиторий.
Его не просто запретили в Мексике. Его подвергли цензуре. Детям в возрасте до 18 лет запретили смотреть фильм. Как это лицемерно - нам нельзя показывать фильм о 17-летнем подростке его же сверстникам. Мне следовало предъявить иск мексиканскому правительству за такую систему деления фильмов на категории...»
Здесь я ненадолго прерву сетования скандально известного режиссера для того, чтобы пояснить саму суть этого фильма. Из нескольких аннотаций, которые мне пришлось, внутренне содрогаясь от отвращения, прочитать в Интернете, я выбрал парочку наиболее полно, на мой взгляд, излагающих суть фильма. Вот выдержки: «...Двое друзей, Хулио (Берналь) и Теноч (Луна), предварительно распрощавшись на лето со своими подружками, необъяснимо западают на дальнюю родственницу из другой возрастной категории - Луизу (Верду). Именно с ней и предстоит жаркий трип к несуществующему сказочному пляжу подростковой мечты. Старая раздолбанная американская машина, скучные парни, тусклые развлечения. Тетку развлекают, как могут. И она старается соответствовать. Тётя Луиза в результате разводит гендерно (в смысле полового влечения - С.Ч.) неустойчивых юношей не только на свальный грех, но и на мужеложство....»
А вот выдержка из еще одной аннотации: «...Хорошее роуд-муви обязательно содержит хотя бы микрограмм волшебства; чудеса случаются и в фильме Куарона. Тридцатилетняя Луиза соглашается заняться сексом с каждым из друзей, а цель путешествия - полумифический райский пляж - оказывается вполне реальным местом. Зрителю в подарок достается «второе зрение», возможность видеть прошлое и будущее случайных персонажей, попадающихся на пути Хулио и Тенока (прием избитый, но в небольших дозах вполне допустимый). Но все эти приятные неожиданности - просто-напросто побочные эффекты, сопровождающие настоящую магию, которую поначалу никто и не заметил за пивом, сексом и марихуаной...»
В общем, с христианской точки зрения, гнуснее сюжет и придумать трудно. И все это выдается, как правда жизни, против которой, если мы вдруг осмелимся протестовать, то так же наверное немедленно будем признаны дураками и лжецами, с точки зрения «умных» людей. Ведь в этом фильме есть и «настоящая магия», и мужеложство и сцены, посмотрев которые «можно понять, от чего языческий мир спасло христианство!».
Но продолжим интервью с нашим так сказать незаинтересованным свидетелем, поскольку, я думаю, он совсем не подозревал, что его интервью станет одним из основных доводов в полемике между православными христианами в России, раскрывающих суть произведений Джоаны Ролинг:
«...Именно из-за цензуры вы больше не живете в Мексике?
Я уехал после первого фильма - «Love in the Time of Hysteria», в 1991 году. Сейчас я живу в Нью-Йорке, но Америка не моя страна. Я уехал из Мексики, чтобы выжить творчески. Если бы я остался, правительство, которое контролирует кинобизнес, заставило бы меня снимать шоу на телевидении, коммерческие или информационные проекты для того же самого правительства.
Америка стала более свободной в творческом плане?
Это избитая фраза, но американцы слишком благонравны. Они боятся увидеть в своих фильмах секс, но чрезмерно увлекаются насилием. Я мог бы выпустить такую версию «И твою маму тоже...», которая бы удовлетворила американцев, но тогда его длительность не превышала бы 5 минут.
Сняв «И твою маму тоже...», вы наверное очень удивились, когда Worner Brothers предложили вам поработать над Гарри Поттером?
Я был шокирован. Я только-только снял этот сексуальный, скандальный фильм и не понимал, почему мне прислали сценарий. Я не был знаком с миром Гарри Поттера, но потом прочитал книги и увидел возможности. По духу эта работа действительно очень близка к фильму «И твою маму тоже...». В Гарри Поттере показывается, как человек самоутверждается - об этом же и «И твою маму тоже».
Но в фильме «И твою маму тоже...» поднимаются вопросы классов и гомосексуалистов. Неужели в Гарри Потере вы тоже находите политические отголоски?
Да. В Гарри Потере мы тоже сталкиваемся с классами, расизмом, властью. Эта как бы метафора нашего времени. Злой Лорд Волдеморт очень напоминает Саддама Хусейна. Или Джорджа Буша. В действительности они одно и то же. Неплохо бы было отослать их вместе на безлюдный остров немножко расслабиться. Думаю, они все решили бы полюбовно, как в фильме «И твою маму тоже...». И тогда не было бы никакой войны.
Сейчас вы снимаете Гарри Поттера в Лондоне. Проникли ли антиамериканские настроения в Европе с политики в другие сферы? Например, нет ли отрицательное отношения к американским фильмам?
Нет. Люди понимают разницу между американским правительством и Америкой в целом. Я люблю Америку, но не желаю войны. Это не значит, что я стану меньше любить американские фильмы или поп-культуру. Музыка Майлза Дэвиса, романы Скотта Фиджеральда и фильмы Мартина Скосеса не станут от этого хуже. Грустно. После 11 сентября мир распахнул объятья Америке, но и это хорошее отношение начинает испаряться. Но все равно американская поп-культура вызывает уважение. Я не заметил здесь никаких перемен.
И потому сейчас вы снимаете большой студийный фильм, каковым является Гарри Поттер, как бы противопоставив его независимому испанскому «И твою маму тоже...»?
Я просто пытаюсь делать хорошую работу. Очень важно провести черту между политикой и всем остальным. Я против того, как действует мексиканское правительство, но я не нестроен против Мексики, точно так же я люблю Америку, но не соглашаюсь с его правительством. Я пытался показать это раздвоение в «И твою маму тоже...» Фильм показывает подростка, который выходит из подросткового возраста, точно так же сейчас и страна меняет свой возраст. Вообще в фильме много подрастающего. Я пытался показать это все».
Вот и все. Какие еще нужны аргументы? Режиссер, у которого «американская поп-культура вызывает уважение», который выпустил «сексуальный, скандальный», а, следовательно, антихристианский фильм и приступивший съемкам третьего фильма о Гарри Потере, на весь мир объявляет о том, что «по духу» сказки Джоаны Ролинг о юном чародее, очень близки к порнографическому фильму «И твою маму тоже...».
Таким образом, все лица православного вероисповедания, выступающие в средствах массовой информации на стороне Джоаны Ролинг - «по духу», оказываются «очень близки», к сей порнографической антихристианской мерзости, о которой говорилось выше. И очень хотелось, чтобы они устыдились этого нелицеприятного факта и раскаялись в своих заблуждениях. Потому что каждый взрослый и ответственный человек должен понимать, что любая творческая идея - будь то строительство дома или создание литературного произведения - должна духовно вызреть, ибо творчество это не спонтанный и хаотичный процесс, но процесс поступательный или последовательный. И всякое сделанное дело - это плод не только ремесла, но в первую очередь - плод духа его мастера или художника.
И в связи с этим, от каждого из нас требуется дать ответы на следующие поставленные вопросы: Какого духа Гарри Поттер и призван ли дух Гарри Поттера, пришедший в Россию и завоевавший множество детских и не детских сердец, пробудить национальное самосознание и те духовные силы в подрастающем поколении русских детей, которые смогут быть направлены на возрождение нашего Отечества, как православной Державы? И, наконец, каждому из нас, следует сделать выводы из приведенных здесь фактов и установить, кто говорит «глупости», «ложь и дурь» от имени Церкви?
Пусть каждый, прочитавший эту статью, даст эти ответы самому себе и Богу.
Мне думается, что этот дух послан не для созидания, а для разрушения нравственной целостности детского, чистого восприятия жизни, а говоря православным языком - целомудрия. А также для насаждения в детских душах устойчивой системы псевдонравственных ценностей, которая необходима для формирования и устроения будущего нового мирового порядка. И этот дух очень напоминает того, кто в будущем придет и сотворит «великие знамения» и низведет огонь «с неба на землю пред людьми» и чудесами будет обольщать «живущих на земле». (Отк.13.13-14).
Образ Гарри Поттера очень живо напомнил мне образ еще одного литературного персонажа из романа Давида Зэльцера «Знамение», которого звали Дэмьен, «героя» также нашумевшей кинотрилогии «Омен» о пришествии в мир антихриста. Там тоже были и приемные родители, и соответствующее отношение к ним, и магия, и «чудеса», сопровождавшие явление в мир этого « гениального» ребенка. Но скрытый смысл этой «гениальности», в полной мере, остается известен только православным христианам, да и то, как мы видим уже не всем, а лишь тем, для кого Православие вмещает в себя гораздо большее понятие, чем просто мировоззрение. Тем, которые могут чувствовать чужую боль, как свою собственную и отзываться на эту боль. Именно так и поступили авторы «Гарри Поттер: стоп» Ирина Медведева и Татьяна Шишова, за, что и следует низко поклониться им.
А вот защита от духа растления наших детей - есть уже наш долг - долг людей взрослых, опытных и ответственных. Я понимаю, что запретить - технически не всегда возможно, но зачем же своими руками подталкивать подрастающее поколение в объятия антихристианства и рекомендовать ему питать свое самосознание нечистым духом?
Если мы действительно верим в то, что «наша вера правая, наша вера православная», то и нравственная позиция наша должна оставаться безкомпромиссной. Только в этом случае мы не потеряем доверия наших детей и останемся способными с любовью врачевать те раны, которые нанесет им современная действительность. И пусть наши дети, читая или смотря фильмы про Поттера, или про какого-то другого «героя», раскрученного современным шоу-бизнесом, просто знают о нашем мнении. И будем надеяться и верить, что придет время - и они с помощью Божией, и по нашим родительским молитвам, вспомнят об этом мнении, поймут и примут его, как свое собственное. Аминь.
Санкт-Петербург
апрель-май 2003-май 2008
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Интернет-форум «Человек и его вера», www.kuraev.ru ; Тема: N 18499
2. И. Медведева, Т. Шишова «Гарри Поттер»: стоп (попытка экспертизы) http://olmer1.newmail.ru/23_18.htm
3. Иван Ильин. «Кризис безбожия». Собр. соч. в 10 т., т.1 стр. 337-339)
4. Архимандрит Тихон (Тихомиров) « Аскетизм, как основа русской культуры», CD «Русское Небо», Выпуск 2, М, 1999; Адрес в Интернете: http://www.rus-sky.com/gosudarstvo
5. Интернет-форум «Человек и его вера», www.kuraev.ru ; Тема: N 19537,Сообщения: N 508420, 508422
6. Виктор Тростников «История одного предательства» Информационное агентство «Русская линия» Адрес в Интернете: www.rusk.ru
7. И. Медведева, Т. Шишова «Гарри Поттер»: стоп (попытка экспертизы) http://olmer1.newmail.ru/23_18.htm
8. Иван Солоневич «Народная монархия» Изд. «Лучи Софии», Минск, 1998 г., стр. 396
9.Переписка двух Иванов. Изд. «Русская книга», М., 2000 г. стр. 458
10. Диакон Андрей Кураев « О нашем поражении» Изд. Московского подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, М., 1997 г., стр. 43
11. Александр Никонов «Конец христианства» «Огонек» N 36, 1999
12.Интернет-форум «Человек и его вера», www.kuraev.ru ; Тема: N 19537 и сообщение N 508210
13. Интернет-форум «Человек и его вера», www.kuraev.ru ; Тема: N 18499
14. Иван Солоневич. «Народная монархия» Изд. «Лучи Софии», Минск, 1998 г., стр.188
15. Иван Ильин «Манифест русского движения» CD «Русское Небо», Выпуск 2, М, 1999; Адрес в Интернете: http://www.rus-sky.com/gosudarstvo
2008 г.
3.
А для чего "послан" о. П. Островский? Думается, от его поделок куда больше вреда.
2.
1.
Из наиболее известных противников присутствия книг Дж. Роулинг в библиотеке православной семьи можно назвать следующих медийно известных православных священников и мирян: духовник православной молодежи г. Москвы прот. Андрей Ткачев [34], руководитель патриаршей комиссии по вопросам защиты семьи, материнства и детства прот. Димитрий Смирнов [29], православные психологи И.Я. Медведеваи Т.Л. Шишова [15], профессор Московской духовной академии А.И. Осипов [21] и др.
Вместе с этим можно с уверенностью констатировать, что чем больший временной промежуток отделяет нас от даты выхода последней книги, тем меньше критических высказываний появляется в информационном поле.
Из сторонников произведения в среде священнослужителей можно особо выделить православного философа и публициста протодиакона Андрея Кураева [1214] и иеромонаха Димитрия (Першина) [22].
Больше всех обвинений в «пособничестве оккультизму и иноземной духовной экспансии» со стороны церковных консерваторов пришлось выдержать протодиакону Андрею Кураеву, который первым (и поначалу единственным — вплоть до 2007 г.) из православного духовенства поднял голос в защиту произведения, основываясь на приоритете его нравственного содержания над волшебным антуражем.
В 2009 г. на портале «Богословии» вышла развернутая статья католического священника директора Центра семьи римско-католической архиепархии Божией Матери в Москве Эдуарда Шатова [37], посвященная анализу символики книжной серии, а также прояснению истории первообразов, послуживших для реализации Дж. Роулинг своего творческого замысла. Неожиданно, что прототипом Хогвартса послужила реально существующая католическая бенедиктинская школа Эм-плфорт (АтркЮгШ — фото 1) [42] близ Йорка (Великобритания), а за основу образа директора школы — профессора Дамблдора — взят ныне покойный английский кардинал, бывший архиепископ Вестминстерский и аббат Эмплфортской общины Бэзил Хьюм (1923-1999), обладавший значительным авторитетом в английском обществе.
Но, пожалуй, самым значимым материалом в защиту «Гарри Поттера» стала статья одного из наиболее активных московских миссионеров, работающего в поле «внутренней миссии» — заместителя председателя Братства православных следопытов иеромонаха Димитрия (Першина) «Евангелие в мире волшебства: Гарри Пот-тер» [22]. Отец Димитрий описывает свой опыт использования произведений Дж. Роулинг, К.С. Льюиса и Г.К. Честертона при проведении нравственно-просветительских бесед с околоцерковной молодежью, выстраивая последние без лишнего морализаторства и нравоучений.