Белоруссия — одна из немногих стран, у названия которой в русском языке есть разные варианты: Белоруссия и Беларусь. А в последнее время встречаются и такие новые слова, как «беларус» и «беларуский». И дело тут, скорее, не в филологии, а в политике
Исторически территорию нынешней Белоруссии, как нетрудно догадаться, называли Белой Русью, в связи с чем в русском языке за ней еще с 18-го века закрепился топоним Белоруссия. Такое название целиком вписывалось в логику развития русского языка — оно содержало соединительную гласную «о» и эллинизированную форму слова «Русь» — «Россия», что в белорусском случае стало «Руссия».
Топоним Беларусь возник лишь в белорусском национальном движении на рубеже XIX и XX веков и использовался только в белорусском языке. По правилам «мовы» соединительная гласная не «о», а «а». «Русь» же было принято оставить в более аутентичном виде — вот и Беларусь.
Но ни с конца XIX века, ни в советское время не было попыток перенести белорусское название республики в русский язык — в великом и могучем стабильно оставалась Белоруссия.
Казалось бы, прекрасная однозначная ситуация — в русском языке свой традиционный топоним, в белорусском — свой. При удачном стечении политических и филологических обстоятельств так могло бы оставаться и по сей день. Но в 1991 году случился распад СССР — и понеслось!..Как Белоруссия стала Беларусью
В августе 1991 года — спустя год после принятия Декларации о независимости Белорусской ССР — Верховный Совет республики принимает новый судьбоносный акт: «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В нем содержится следующая норма: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».
То есть орган власти уже полностью не зависимого от Москвы государства пытается внести изменения в правила всех языков мира. Но уже в ближайшем будущем станет понятно, что по факту больше всего достанется именно русскому языку и России.
С 1991 года в Синеокой практически не встречается слово «Белоруссия» на обоих государственных языках. В образовании, в учреждениях культуры, книгах, в СМИ — везде на русском языке употреблялся только установленный Верховным Советом топоним. Традиционное для россиян название республики белорусы в повседневной жизни практически не встречают — его помнят разве что представители старших поколений еще с советских времен. Но и у них оно уже давно вышло из речевого оборота.
Дети и молодежь вовсе могут округлить от удивления глаза, услышав, как их страну по-русски именуют «неправильно», Белоруссией. Их с первого класса учили только официальной версии. В качестве очень яркого примера можно привести один из выпусков программы «Лучше всех» на Первом канале, где гостья студии — девочка из Белоруссии — поправила ведущего Максима Галкина: не Белоруссия, а Беларусь.
Такое отношение населения к единственному официальному в республике названию поддерживается и власть имущими. Так, вышеописанный случай с девочкой Александр Лукашенко прокомментировал следующим образом: «Наша талантливая девочка поправляет известного телеведущего, заставляя его правильно называть ее Родину. Таков истинный патриотизм. О нем не рассуждают, с ним живут».
В 2014 году официальный аккаунт белорусского МИДа в «Твиттере» поправил коллег из ООН, когда те написали «Белоруссия». Минск тогда попросил называть республику «в соответствии с принятыми нормами».Когда грамматика мешает национальным чувствам
В оппозиционной среде также не жалуют слово «Белоруссия». При этом многие журналисты, писатели и блогеры из их тусовки и вовсе придумали свой новояз, постоянно используя нелитературные формы: «беларус» вместо «белорус» и «беларуский» вместо «белорусский».
Есть целый ряд популярных сетевых изданий, принципиально использующих такие формы топонима, поясняя это тем, что у производных от слова «Беларусь» должен быть такой же корень. Хотя по факту это просто своевольный перенос слов из «мовы» в русский язык.
Но схожей точки зрения придерживаются далеко не только активисты оппозиции, но и некоторые представители национально ориентированной научной и культурной элиты.
Например, белорусский доктор филологических наук Адам Мальдис высказывал предположение, что «со временем люди придут к написанию производных от официального названия топонимов — беларуский и беларус». И это, по мнению профессора, правильно.
Взгляд из России на Беларусь и Белоруссию
Пока в республике происходили вышеописанные процессы, в России никто никогда официально не менял правила русского языка с Белоруссии на Беларусь. Одностороннее решение Минска ввести новое название своей страны осталось практически незамеченным.
Поэтому россияне по сей день чаще используют традиционный и привычный для себя топоним Белоруссия, вовсе не противопоставляя его официальной версии и не испытывая «имперской ностальгии», в чем их порой обвиняют некоторые белорусы, увидев или услышав это слово.
Среди российских интернет-пользователей давно распространена шутка, что, если в комментариях или блоге написать слово Белоруссия, обязательно стоит ожидать, когда какой-нибудь белорус поправит его автора.В медиасреде России есть авторы, которые принципиально используют тот или иной вариант, и это связано с политической позицией.
Слово «Белоруссия» употребляют, несмотря на замечания жителей этой страны, противники новых топонимов и внедрения большого числа зарубежных слов в русский язык, а также активисты имперского толка и ностальгирующие по Советскому Союзу.
«Беларусь» из принципа пишут россияне, которые традиционно симпатизируют белорусской оппозиции или националистически ориентированному движению в республике. Некоторые активисты, например российский поэт Лев Рубинштейн, использует даже такие слова, как «беларус» и «беларуский», выражая тем самым поддержку протестующим белорусам. Он назвал это «орфографической эмпатией».
Официальная позиция, высказанная от имени Института русского языка РАН, в России компромиссная — для использования допускаются оба варианта. Отличия лишь в функционале: Беларусь — это официальное название республики для документов, Белоруссия — это, скорее, разговорный и неофициальный вариант.
Избирательные требования
В Белоруссии сложился консенсус власти и оппозиции по поводу наименования республики, причем обе стороны относятся к данному вопросу довольно принципиально. Это означает, что в культурной, образовательной и информационной сферах официальное название подается как единственно верное, что в целом формирует и соответствующее общественное мнение.
Политический подтекст в этом можно узреть при сравнении отношения власти, оппозиционных активистов и просто представителей общества Белоруссии к названию республики. Как правило, они поправляют именно «Белоруссию», в то время как к украинцам, именующим республику «Білорусь», или к полякам, называющим страну Białoruś, особых претензий не слышно. То же можно сказать и о литовцах и латвийцах, на языках которых Белоруссия будет звучать еще дальше от официального названия — Baltarusija и Baltkrievija.
Официальное название также призвано подчеркивать самостоятельность республики, избавить его от имперского и советского наследия. Теперь россияне должны в документах использовать именно белорусское название соседней страны, а не привычное для себя и укрепившееся за два века.
Кроме того, в слове «Беларусь» нет привычной для русского языка соединительной гласной «о», что делает этому слову один корень — «беларус». В то же время в слове «Белоруссия» можно выделить два корня — «бел» и «рус», которые по всем правилам соединены гласной «о». В слове «Белоруссия» четче прослеживается его образование от древнего названия Белая Русь.
Национально ориентированной оппозиции и части элиты же соединительная «о» режет глаз не только в названии страны, но и в таких словах, как «белорус» и «белорусский», которые все еще сохраняются и в России, и в Белоруссии грамматической нормой. Но и в этом отношении все может измениться.
7. Ответ на 6, Константин В.:
6. Ответ на 2, marigalakti2:
То есть этимология - побоку? Что такое "бел-", никто не догадается?
Зря не заходите с козырей. Националисты 1920-х годов предлагали белорусам называться кривичами. Правда, и тут незадача. Соседям-латышам домыслы местной интеллигенции не интересны. Россию они называют "Кривией", а Белоруссию - "Балткривией".
5. Ответ на 2, marigalakti2: PS
4.
Успехов ловцам блох!
3. Ответ на 2, marigalakti2:
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА...The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - подданные Theunitedkingdomofgreatbritainandnorthernireland... ?
2.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» - заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.
1. ...