Приходится повторяться, потому что, к сожалению, не улучшается ситуация с грамотностью в устной и письменной речи на Руси… Многосторонняя русофобская атака на нашу страну, на её культуру и, конечно, на Русский язык продолжается и даже усиливается. А язык любого народа – это его сокровище, словесная модель мира, основа национального миропонимания. Неудивительно поэтому, что нас стремятся перековать на западный либеральный манер, стереть черты традиционной русскости. Отсюда и обилие иноземных заимствований в языке, навязывание западных так называемых «ценностей», мод и привычек.
Но и сами мы, даже без иностранного влияния, подчас очень небрежно относимся к языку, обедняя и выхолащивая его. Остановимся на некоторых характерных примерах, широко распространившихся в последнее время.
«Вполне себе» – очень «модное» нынче выражение. Однако оно имеет личностный оттенок и относится преимущественно к одушевлённым объектам, в первую очередь к человеку, и носит несколько ироничный смысл (и сниженную лексику), например: вполне себе самодостаточный тип, вполне себе недурная особа. А разве не дико звучит: вполне себе современный станок, вполне себе надёжный мост, вполне себе мощный автомобиль (хорошо, себе – мощный, а для других что, маломощный?), вполне себе достоверный факт (а если не себе – то недостоверный?). Но тем не менее – так очень часто говорят, даже на радио и ТВ – видимо, стараясь эмоционально усилить сказанное.
«В разы». Даже самые высокопоставленные чиновники используют это выражение, сравнивая какие-то величины. Но это мало о чём говорит, выражение неконкретное, расплывчатое. В 2 раза – это в разы, и в 15 раз – тоже в разы. Разница чувствуется? В русском языке есть давно устоявшиеся определения: в несколько раз (обычно от 4-х до 9-ти), в 2 раза (дважды, двукратно), в 3 раза (трижды, троекратно), на порядок (в 10 раз, десятикратно), многократно и так далее.
«От слова совсем». Тоже новомодный оборот. Часто встречается у нынешних журналистов и обозревателей. «У них нет совести, от слова совсем». К чему это нагораживание? Наверно, Пушкин, Достоевский, Шолохов, Паустовский так никогда бы не сказали и не написали. Не проще ли без «выпендривания»: «У них совсем (вовсе, абсолютно, совершенно) нет совести».
«Короче» – ну, это вообще «любимый» словесный мусор, особенно в школьной и студенческой среде. «Я, короче, такая иду, а он, прикинь, короче, ноль внимания!». Так и хочется спросить: а может, всё-таки, длиннее? Ведь в самом деле, уснащая речь этими «короче, короче, короче», мы фактически удлиняем её.
«Озвучить». Этот неумеренно часто употребляемый сленг почти вытеснил нормальные слова: объявить, заявить, провозгласить, сказать, отметить, подчеркнуть, пустить в оборот и т.д. Особенно дико это выглядит, когда ссылаются на печатный текст, который уж никак «звучать» не может. Изначально этот термин был чисто техническим, специальным: озвучить фильм, аудиторию (в смысле – провести радиотрансляцию). По поводу «озвучивания» невольно припоминаются ироничные слова А.К. Толстого:
Если кто невольным звуком
Огласит твой кабинет,
Ты не вскакивай со стуком
Восклицая: «Много лет!»
«Амбициозный». В публичных выступлениях начальников разного уровня, журналистов, политологов часто слышим: амбициозный проект, амбициозный план, – причём, конечно, в плане одобрения, похвалы. Видимо, эти люди утратили или вовсе не знают истинный смысл слова. Амбиция — это не что иное, как обострённое самолюбие, чрезмерное самомнение, а также различные претензии и притязания, вплоть до привередливости, капризности и самодурства. Образованное от этого слова прилагательное тоже имеет негативную эмоциональную окраску – в отличие от целеустремлённости (смелости, дерзновения), которую ошибочно принимают за «амбициозность». Ещё добавим, что в России давно существует выражение «вломился в амбицию», т.е. сильно занесло в споре (в просторечии – «упёрся рогом»).
«Проект». Также часто применяется неточно, описывая то, что уже состоялось или уже реализуется. «Этот комбинат – удачный проект Филатова», «Эта ферма уже даёт прибыль – проект нашего председателя!». А ведь по сути проект – это то, что только намечается и пока имеется только на бумаге или в голове.
«Креативный, креативно». Ну никак нам не отвязаться от англосаксонского новояза! Почему бы не сказать по-русски просто и понятно: творческий, творчески? Чем это хуже пресловутой «креативности»? Или очень хочется казаться умным, современным, продвинутым? Здесь мы затрагиваем обширную область иноземного нашествия на наш язык, об этом отдельный большой разговор.
«Блин». Тут уж хочется плюнуть и промолчать. Наверно, любому понятно, что это стало и легальным, и легитимным заменителем мата, к великому сожалению. Выпекая постоянно эти словесные «блины», мы и Русский язык унижаем, и самих себя, и всю нашу культуру.
«Походу». А это полууголовное-полублатное словечко нахально вытесняет коренные русские: похоже, по-видимому, вероятно, очевидно, наверно, вроде. Вообще-то это дательный падеж от слова «поход» (военный, туристический), – кто не знает.
«Заточен на …». Тоже модное сейчас выражение: «Экономика США заточена на военные заказы», «Весь имидж Евросоюза заточен на унижение России», «Продукция «Уралмаша» была заточена тогда на нужды войны». Направлена, нацелена, ориентирована, – ведь лучше, правда? И нет этого криминального намёка на уголовную «заточку». Да и где находится этот брусок или напильник для «затачивания» экономики, имиджа, продукции?
«Кýра». А такой «перл» изобрели, как это ни печально, «культурные» петербуржцы (среднего уровня). Видимо, все они куда-то очень торопятся, любят сокращения и просто позабыли нормальные термины: куриное мясо, курятина, курочка или просто – курица. В словаре такого слова вовсе нет, а есть подобное, но оно пишется с прописной буквы и означает реку в Грузии – Курá, с ударением на «а».
«Ни о чём». Тоже распространённое клише, когда говорится о какой-то малости, недостаточности чего-то. «Там осталось 2-3 штуки» – «Ну, это ни о чём!». Как раз таки «о чём» – именно о малом количестве. Точнее и ярче сказать просто: мало, недостаточно, явно мало, ничтожно мало, а если прибегнуть к иронии – прискорбно мало.
«Как бы». Очень ходовое выражение-паразит. В принципе, оно должно обозначать некоторую неуверенность говорящего, сомнительность или вероятность суждения. Но на практике его используют чаще всего утвердительно и совершенно не к месту: «Он, как бы, хотел занять эту должность – потом его, как бы, назначили». Так всё-таки хотел он или не хотел? Назначили или нет? «Ну, мы тут, как бы, все не зря собрались». Опять-таки: зря или не зря? Все или не все? Полная ерунда получается, словоблудие.
«Эта страна». Характернейший признак неуважения к России, лакмусовая бумажка для «пятой колонны» в стране. Подобные «этостранцы» успешно разрушали и продолжают разрушать Россию. Так и просится на язык – «этосранцы»!
«Это ваши проблемы». Широко распространённое и, в общем-то, хамское выражение, полное нежелание оказать даже мало-мальскую помощь, поддержать человека.
«Культурный код». Не сомневаюсь, что во времена Пушкина и Достоевского о культуре рассуждали не меньше, чем сейчас. Но никто не додумывался до такого нелепого выражения. Хотя принципы кодирования информации были давно известны. Обычно коды используют для сокрытия (или сокращения объёма) каких-то сведений. Культура же любого народа у всех на виду, зачем её кодировать? Не проще ли сказать, не умничая – культура, культурные традиции, культурное своеобразие, национальные особенности?
Очень распространена также речевая небрежность, и не только в быту, но и в устных СМИ. Вот некоторые примеры: «скока», «стока» – сколько, столько; «сари», «смари» – смотри; «грю» – говорю; «чек», «чеэк» – человек. «происхоИт» (даже «происхоЭт»). Часто люди путают падежи: «согласно приказА» (вместо «приказУ»), «мы хорошо понимаем О ТОМ, что…» (нужно «…понимаем ТО, что…»).
А на письме постоянная путаница «…тся» и «…ться». Казалось бы, чего проще: задай себе проверочные вопросы – «что делаТЬ?» или «что делаеТСЯ?». Весьма частая дикость: «остаёТЬСЯ надеяТСЯ…» и подобные ей. А ведь всё очень просто: что делаеТСЯ? – остаёТСЯ! Что делаТЬ? – надеяТЬСЯ! (И в начале этой статьи: «приходиТСЯ повторяТЬСЯ, потому что, к сожалению, не улучшаеТСЯ».)
А теперь представим себе на минуту, что вдруг мы прочитали бы у великого Пушкина такое: «У помещика Троекурова земли было в разы больше, чем у Дубровского. Вполне себе не малые угодья! Да тут ещё слуга его озвучил оскорбление в адрес соседа. Хотя в натуре это было ни о чём, от слова совсем, но старого Дубровского, походу, сильно задело. Ну и, короче, разгорелся как бы конфликт. Вот поэтому молодой амбициозный Дубровский и был заточен на месть Троекурову». Не слабо, да? Тут поневоле истинный автор в гробу перевернётся!
Можно найти и другие многие примеры небрежного отношения к родному языку – от самых высоких чинов до самых нижних, от радио и телевидения до наших школ, семей и дворов.
Здесь подобраны некоторые наиболее частые и характерные. И всё это – тревожный сигнал: наш язык в опасности! Давайте же его беречь, защищать и очищать! Если сами мы искажаем наш язык – это явное пособничество врагам.
Никита Иванович Поздняков, православный публицист, капитан 1 ранга в отставке, координатор гражданской инициативной группы «Морской Санкт-Петербург»
23. Ответ на 22, Русский Иван:
22. Советский недобиток
21. Ответ на 20, Русский Иван:
20. Советский недобиток
19. Ответ на 17, Андрей Карпов:
Вначале было Слово. Как известно, засорение языка в 1920-е годы произошло не потому, что "жили как гопники", а потому, что многие тащили в литературу блатной жаргон как якобы классово близкий пролетариату. А по поводу остального - как представляется, можно отличить, скажем, высокие библейские тавтологии от того, что сейчас на слуху.
18.
17.
16. Ответ на 15, Александр А.Б.:
)
Мой отец в октябре убежать не успел,
Но для белых он сделал немало...
15. перебранкам
14. Ответ на 13, Русский Иван:
) Большевик. Против великого Ильина. Большевицки-шариковски реформировал русский язык.