Новогоднее утро преподнесло сюрприз. В первом выпуске газеты Майнити красовалась статья про всем известный сайт — ИноСМИ. Названные в тексте российским государственным изданием, они были обвинены в фальсификации комментариев с сайта YahooNews.
В статье приводилось несколько примеров сравнения оригинальных комментариев и их переводов на русский (с переводом обратно на японский). Из них становится понятно, что переводы у ИноСМИ достаточно вольные. Но ещё интереснее, что в переводах внезапно появляются целые предложения, которых в оригинале не было. К примеру, в одном из комментариев таких предложений обнаружилось два: «Японии пора становиться взрослой, а не прятаться "под юбку" Америки. Все равно в критической ситуации она нас не спасет!»
Подчёркнуто антиамериканский характер вставки японские журналисты и опрошенные ими эксперты интерпретировали как «отражение мировоззрения»" администрации Президента РФ. Они сделали вывод, что своими переводами ИноСМИ пытаются манипулировать общественным мнением россиян. Якобы это нужно, чтобы убедить россиян в правильности внешней политики России. Один из комментаторов — Ю Коидзуми даже назвал происходящее «информационной войной России против Японии», но отметил, что это малоизученная тема.
Статья в газете вызвала большой интерес у читателей. Многие японцы, до этого никогда не слышавшие про ИноСМИ, явно были удивлены. Большинство читателей нашло материалы статьи интересными. Но некоторые отнеслись к статье критически (например, здесь).
Газету Майнити, с ужасом рассказывающую про антиамериканизм, «российскую пропаганду» и «информационную войну», они нашли забавной. Ведь в самой Майнити печатается приличное количество антиамериканских материалов и иностранной пропаганды —Майнити выпускает дополнение к газете под названием ChinaWatch. Также читатели напомнили про прошлые «заслуги» газеты в виде WaiWai — англоязычная колонка на сайте издания, в которой печатались переводы рассказов из японских таблоидов уровня SPEED-info. Японцы, не читающие по-английски, даже не подозревали о его существовании, в то время когда истории про похотливых медсестёр читал и принимал за чистую монету весь мир. Их даже переводили на русский. На таком фоне статья в Майнити про неправильные переводы и «манипуляцию общественным мнением» отдаёт лицемерием.
Статья Майнити и приводимые в ней примеры действительно интересны. Однако, с мнением японских экспертов трудно согласиться. К тому же, примеров обнаруженных фальсификаций не так много, чтобы делать из них такие выводы.
С другой стороны, я сам замечал странности с переводами ИноСМИ. Например, возьмём статью «Японское министерство обороны укрепляет северный сектор боеготовности из-за угрозы России», которая представляет собой какой-то пересказ, а не перевод. В ней, перед самим текстом статьи даётся следующий комментарий: «Министр обороны страны НобуоКиси, инспектируя японские военные базы на Хоккайдо, прямо заявил, что "Россия является главным противником Японии"». В самом тексте статьи тоже есть похожая формулировка: «В этой связи Россия должна сейчас рассматриваться как главный противник Японии». Однако, источник этой фразы не указан, а в статье, которую «переводили-пересказывали», подобных фраз нет. Такой «пересказ» запросто может ввести людей в заблуждение и вводит: его (без ссылок) процитировал Анатолий Кошкин, будто это действительно были слова Киси.
Я думаю, что не нужно искать злой умысел там, где всё можно списать на непрофессионализм. Но хотелось бы, чтобы ИноСМИ как-то отреагировало на высказанные замечания.
Фёдор Александрович Шиманский, публицист, исследователь современной истории