Уже продолжительное время в нашем Отечестве по инициативе властей организуются мероприятия, призванные преодолеть последствия революции и гражданской войны, разделивших русский народ. Этот процесс, неоднозначно оцениваемый в обществе, идет трудно и не всегда продуманно. Порой возникают опасения, что простое «механическое» возвращение имен деятелей русской эмиграции или даже перенесение их могил на родину без должного осмысления наследия русского зарубежья и восстановления в правах сохраненных ими культурных традиций может только помешать безусловно важному делу гражданского примирения.
В 2005 году на кладбище Донского монастыря в Москве состоялось перезахоронение останков философа И.А. Ильина и генерала А.И. Деникина с супругами. Это событие было названо «Акцией национального примирения и согласия». Затем, в начале 2007 года, рядом с этими могилами был погребен прах генерала В.О. Каппеля. 24 мая 2009 года состоялось торжественное открытие прекрасного мемориала объединившего собою эти захоронения. К сожалению, хорошее впечатление портит один досадный факт, - все имена на могильных камнях выполнены в «большевицкой» орфографии. Именно так именовали декретное правописание 1918 года в русской эмиграции. Не стал исключением и расположенный неподалеку памятник на могиле писателя И. С. Шмелева, чей прах был перезахоронен еще в 2000 году. Если мнение русских генералов Деникина и Каппеля о декретной орфографии, пожалуй, неизвестно, то отношение к ней Ильина и Шмелева, друживших при жизни, было единодушно отрицательным. Шмелев не желал писать и издаваться на «неведомом языке», Ильин же самым внимательным образом исследовал последствия введения, как он выражался, «кривописания» и благодаря своим трудам до сих пор остается главным идеологом возвращения классической русской орфографии. Следует признать, что использование современного правописания на могилах людей, совершенно сознательно его не принимавших, мягко говоря, оскорбительно для их памяти. И.А. Ильин, И.С. Шмелев и другие деятели русского зарубежья не мыслили себя вне ценностей и традиций исторической России, сохраняя в изгнании старую орфографию, как часть ее великой культуры. Они полагали, что, когда Россия вновь вернется на свой исторический путь, возродится и прежнее русское правописание.
Как мы знаем из истории, после выхода декрета 1918 года использование старого письма приравнивалось к пособничеству контрреволюции и сопровождалось угрозами насилия. Отношение к орфографии стало самым ярким, зримым символом разделения русского народа. Долгие годы традиционное правописание рассматривалось исключительно в политической плоскости, как атрибут свергнутого режима, а ее носители подозревались в антисоветизме и «белогвардейщине».
Теперь, когда идеологическое восприятие этой проблемы ушло в прошлое, в обществе можно было бы спокойно обсудить то место, которое следует занять исторической русской орфографии в русской культуре, сосуществуя с уже вековым современным правописанием. Символ разделения мог бы стать символом искомого согласия и примирения. Однако представители официальной постсоветской науки по-прежнему выстраивают свое отношение к традиционному правописанию в логике «победителей». Как только им напоминают о необходимости реабилитации старого русского письма, о насилии, сопровождавшем реформу, о потерях, которые понесла русская культура, об искажении классической литературы и т.д., то в ответ слышится хорошо знакомая, уже набившая оскомину отповедь: декретная орфография никакая не большевицкая, она академическая, готовилась задолго до 1918 года лучшими светилами науки, ее проведение в жизнь началось еще при Временном правительстве, она бесспорно прогрессивна и демократична, возвращение старого правописания в современную жизнь невозможно и ненужно. Эти многократно опровергнутые доводы продолжают звучатьи поныне и свидетельствуют о категорическом нежелании обсуждать эти вопросы и, что самое главное, нежелании признать сам факт существования проблемы.
И все же, в истории постсоветской России был эпизод, когда на достаточно высоком уровне был поднят вопрос о правомерности насильственного искажения традиционного русского правописания, было признано и существование орфографической проблемы. Речь идет о первой всероссийской научно-практической конференции «Судьба русской орфографии», проведенной в С.-Петербурге 13 мая 1996 года.
Устроителем конференции выступило Общество возрождения духовных традиций Руси (1993-1997), чья работа строилась по Уставу дореволюционного Общества возрождения художественной Руси (1915-1917), действовавшего в Царском Селе под покровительством св. царя Николая II Александровича. Согласно Уставу, целью дореволюционного Общества было «распространение в русском народе широкого знакомства с древним русским творчеством во всех его проявлениях и дальнейшее его преемственное развитие в применении к современным условиям». Одной из важнейших задач считалась так же защита русского языка, в частности очищение его от неоправданных иностранных заимствований. Действуя в духе и букве своего предшественника, «применительно к современным условиям», Общество возрождения духовных традиций Руси приняло решение о проведении масштабной научной конференции, посвященной традиционной русской орфографии. Почти год длилась подготовка. Организационным комитетом был собран обширный архив по истории вопроса, в том числе редкие издания XIX-XX вв. посвященные русскому правописанию. Также были проведены многочисленные консультации со специалистами в данной области и представителями Русской Православной Церкви. Против ожиданий организаторов, наибольшая поддержка была получена именно в ученой среде. Особо следует отметить благожелательное отношение к идее проведения конференции академиков РАН Д.С. Лихачева и А.М. Панченко, чей авторитет и знания в те годы были совершенно неоспоримы. При личной встрече Александр Михайлович Панченко (1937-2002) четко сформулировал свою позицию: «Орфографическая проблема существует, и о ней следует говорить». Он согласился быть ведущим первой части конференции и выступить с докладом о петровской реформе азбуки. Роль Д.С. Лихачева (1906-1999) была особенно важна в период подготовки форума. Внимание, которое уделил Дмитрий Сергеевич его устроителям, несомненно, было связано с тем, что в 1928 году, будучи совсем молодым человеком, Лихачев написал и прочел в кругу друзей доклад о преимуществах старой орфографии, «попранной и искаженной врагом Церкви Христовой и народа российского». Этот студенческий кружок назывался в шутку «Космической академией наук», да и многие доклады, читаемые в нем, облекались в шутливую форму. Кто-то донес на «академистов», и Дмитрий Сергеевич был осужден на пятьлет за контрреволюционную деятельность с заключением на Соловках. Пожалуй, это единственный известный случай ареста человека за приверженность традиционной орфографии. Надо было видеть, как загорелись глаза этого весьма пожилого человека, когда он узнал о теме предстоящего мероприятия. Благодаря неоднократным встречам с Д.С. Лихачевым был определен ряд позитивных задач готовившейся конференции. В частности, Дмитрий Сергеевич говорил о необходимости свободной дискуссии и предостерег устроителей от того, чтобы форум выражал мнения исключительно сторонников старой орфографии.
Благодаря финансовой и организационной помощи Сергея Васильевича Рогова (1954-1996), президента промышленной группы «РОССКО», конференция была проведена на высоком научном уровне. Форум происходил в знаковом для каждого русского человека месте - на Мойке 12, в конференц-зале Всероссийского музея А.С. Пушкина. Девизом форума стали слова Михаила Васильевича Ломоносова: «Некоторые покушались истребить букву Ѣ из азбуки российской.Но сие как невозможно, так и свойствам русского языка противно».
Высокий уровень мероприятия был определен и участием в нем выдающегося представителя петербургской филологической школы профессора Владимира Викторовича Колесова, доктора филологических наук, заведующего кафедрой русского языка филологического факультета С.-Петербургского государственного университета (доклад «Устная речь на письме»), а также ведущего специалиста в области орфографии профессора СПб. Университета Веры Федоровны Ивановой (1920-2001), доктора филологических наук (доклад «Теоретические основы современного правописания»). На конференции прозвучали доклады и других петербургских исследователей, таких как доцент СПбГУ, д-р филол. наук Дмитрий Григорьевич Демидов (доклад «Контрреформа русской орфографии»); специалист по церковнославянскому языку доцент СПб. Консерватории Нина Павловна Саблина (1937-2007) (доклад «Церковнославянская орфография - насущная проблема языкового просвещения»); доцент СПбГУ Павел Анатольевич Клубков (1949-2011) (доклад «Тредиаковский об окончаниях имен прилагательных»). Москву представляли проф., ведущий научный сотрудник Института языкознания, д-р филол. наук Владимир Константинович Журавлев (1922-2010) (доклад «Современная задача параллельного преподавания русского и церковно-славянского языка в школе») и доцент РГГУ, д-р филол. наук Иван Андреевич Есаулов (доклад «Реформа русской орфографии в оценке И.А. Ильина: культурологический аспект»). Представителей Петрозаводского гос. университета возглавлял проф., зав. кафедрой русской литературы, д-р филол. наук Владимир Николаевич Захаров (доклад «Русская орфография как текстологическая проблема»). Также прозвучали доклады: «К вопросу о реформе стиха», Н.Н. Ильина, аспирант СПбГУ; «Славянский азбучный именник», Л.В. Савельева, проф., д-р филол. наук (Петрозаводск); «Буква ять как смысловая опора в отечественной письменности», Рождественская В.В., преп. СПб. Епархии; «Оформление альтернативных конструкций при издании текста», Е.В. Маркасова, преп. Петрозаводского университета; ««Пойте Богу разумно...» О знаковой системе древнерусской певческой традиции», И.В. Болдышева, регент собора Владимирской иконы Божией Матери; «Анти-духовная суть введения новой орфографии», иеродиакон Мефодий (Бабкин), Свято-Троицкий Зеленецкий монастырь; «Церковь и новая орфография», М.А. Кустов, преп. СПб. Дух.училища.
К сожалению, А.М. Панченко не смог по болезни присутствовать на конференции. Бремя открытия и ведения утреннего заседания легло на В.В. Колесова, который блестяще справился с этой ролью, задав взвешенный и доброжелательный тон всему форуму. Дневное заседание вел В.Н. Захаров.Многие выступавшие высказались за постепенное возвращение в культурную жизнь России исторической орфографии. Говорилось о том, что прецедент 1918 года породил неуважительное отношение к письменной речи, как к некой функции по обслуживанию общества, которую можно бесконечно изменять и «улучшать». Отмечалось, что современный упадок письменной и устной речи, беззащитность перед англоязычной экспансией и жаргонизмами во многом связаны с изменением культурного кода русского народа, произошедшим в 1918 году. В.В. Колесов в своем докладе отметил: «Буква «Ѣ» - это форма высокого стиля. А уничтожение высокого стиля - это основная проблема ХХ века. Вообще, снятие высокого стиля, снятие образцовых текстов, откуда поступали формы и смыслы высокого стиля, привело к тому, что средний стиль у нас стал стилем высоким, а низкий, подлый у нас поднялся до уровня среднего и теперь представляет собою как бы норму, с включением всех эмоциональных и образных подтекстов, связанных с возвышением этого подлого стиля. <...> Убрали «Ѣ» - и начинается каскад всех тех последствий, которые идут. Почему? Потому что эта буква - символ, а когда из культуры, из здания культуры вынимается некий символ, вся система скособочивается, скукоживается, сжимается, распыляется». Большой интересу гостей конференции вызвал доклад В.Н. Захарова, в котором он рассказал о только начинавшемся тогда проекте по выпуску издательством Петрозаводского университета «Полного собрания сочинений Ф.М. Достоевского в авторской орфографии и пунктуации».
Аплодисментами было встречено Приветственное слово академика Дмитрия Сергеевича Лихачева в адрес первой научно-практической конференции «Судьба русской орфографии», оглашенное председателем организационного комитета: «Я с радостью хочу сказать несколько слов в адрес первой научно-практической конференции «Судьба русской орфографии». Надеюсь, она станет первым шагом на пути возвращения старой орфографии в общественную жизнь и, в первую очередь, конечно, в литературу. Когда-то, еще в 1928 г., я, немного в шутливой форме, но вполне серьезно, доказывал преимущества старой орфографии. Главными доводами были - ее связь с нашими корнями (церковнославянским языком) и то, что в ней написана вся Великая Русская Литература. Теперь эта юношеская работа, ставшая одной из причин моего заключения в лагерь на Соловках, попала в научный архив конференции и переиздается вторично. Рад, что спустя почти семьдесят лет моя позиция противника реформы нашла своих сторонников. Думаю, что идея издавать классическую литературу в ее природной орфографии, высказанная устроителем конференции "Обществом возрождения духовных традиций Руси", найдет отклик среди любителей и знатоков русской словесности. Надеюсь и на интерес издательств к этой инициативе. Еще раз желаю успешной и плодотворной работы конференции и верю, что нынешнее заседание будет не последним, и мы не раз еще встретимся за обсуждением этой интересной и важной темы. Д. Лихачев. 6.V.96».
Гостями конференции было более ста человек - преподаватели и студенты высших учебных заведений, школьные учителя, духовенство, слушатели духовного училища, издатели, деятели культуры, представители СМИ и общественных организаций. В качестве наблюдателя на форуме присутствовала ученый секретарь Орфографической комиссии при РАН Людмила Константиновна Чельцова. В своем выступлении она сообщила, что ее специально прислали из Москвы для выяснения существующих в обществе настроений и что «ни один из членов комиссии даже не может предположить, что может быть желание вернуть старую орфографию». В конце каждого из двух заседаний происходили длительные, порой бурные обсуждения с участием гостей конференции. Большая часть выступавших гостей была согласна в том, что мириться с полной утратой исторической орфографии нельзя и она должна быть обязательно восстановлена в том или ином качестве. Известный петербургский историк В.В. Антонов (1938-2014) в своем выступлении высоко оценил духовное значение конференции и позицию Д.С. Лихачева, высказанную им в Приветственном слове. Открытая дискуссия обнаружила очевидную слабость аргументов в пользу декрета 1918 года. По сути, кроме пресловутой «академичности» реформы и авторитета академиков Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова, защитники современного правописания (В.Ф. Иванова, П.А. Клубков) не смогли назвать веских причин радикального изменения устойчивой системы русского письма. Их оппонентами были процитированы слова А.А. Шахматова, сказанные им в июне 1918 года: «В том, что происходит, отчасти и мы виноваты. Заседание, в котором мы приняли новую орфографию [в мае 1917 г.], было по настроению большевицким... Мы тоже разрушители».
Организаторами конференции были подготовлены и розданы всем участникам форума материалы по истории вопроса и проект ряда мероприятий по возвращению в общественную жизнь исторической орфографии. В частности, предлагалось учредить Общественную орфографическую комиссию. Практическая часть конференции выразилась в подписании соглашений между Обществом возрождения духовных традиций Руси и несколькими петербургскими издательствами. Эти соглашения предполагали сотрудничество в следующих областях: выпуск учебных пособий, орфографических словарей, совместная разработка шрифтов, компьютерной переводной программы и т.д. В заключительной части конференции было продекларировано намерение большей части участников форума подготовить резолюцию и письмо в адрес Орфографическойкомиссии при РАН и другие учреждения. К сожалению, вскоре разразившийся финансовый кризис и смерть основателя Общества возрождения духовных традиций Руси, русского промышленника и благотворителя Сергея Васильевича Рогова, поставила крест на многих инициативах заявленных на конференции. В начале 1997 года Общество прекратило свою деятельность и было распущено.
Конференция стала серьезным культурным событием своего времени. О ней писали не только в отечественной, но и в международной прессе («Русская мысль», «Континент», журнал Валаамского общества Америки «Русскiй Паломникъ»). Московская Орфографическая комиссия так же откликнулась на проведенную конференцию в статье д-ра филол. наук В.В. Лопатина «Орфография: саморазвитие и упорядочение» (Вестник РАН. 1997. Т. 67, № 8.С. 681-687), где помимо рассказа о петербургской конференции, цитирования ее документов и традиционной ссылки на орфографический проект 1904 года приводится ряд аргументов в пользу декрета 1918 года и необходимости сохранения существующего положения. В частности, В.В. Лопатин писал: «...нельзя не признать, что так называемая всеобщая грамотность была достигнута при большевиках за столь короткие сроки и благодаря проведенной реформе. <...> Новая орфография, какова бы ни была история ее принятия, по прошествии многих лет, снявших политическую остроту вопроса, стала привычной для носителей русского языка и вполне успешно обслуживает культурные потребности современного общества. Мероприятия, подобные описанной петербургской конференции, так или иначе вызывают тех, кто занимается регламентацией современного письма (прежде всего Институт русского языка РАН, нынешнюю Орфографическую комиссию, учреждения системы образования), на конфронтацию. Мы такой конфронтации не хотим. <...> ...тревожит возможная ситуация "биорфографизма", которая возникнет в случае принятия предложений, подобных звучавшим на петербургской конференции: предлагается издавать классиков русской литературы, используя старую орфографию, а современную более легкую, массовую литературу (детективы и т.п.) и, по-видимому, прессу - используя новую. Можно, конечно, издавать по старой орфографии классиков. Но много ли будет у таких книг читателей? Не слишком ли большой изыск - предпринятое в Петрозаводске издание Полного собрания сочинений Достоевского (тиражом всего 5 тыс. экземпляров) по старой орфографии, претенциозно именуемого "каноническими текстами"? Ностальгию определенных общественных кругов по старой орфографии можно понять. Но намного важнее сейчас забота о насущных проблемах и нуждах сегодняшней орфографии».
Комментируя эти доводы, уместно вспомнить работу академика Л.В. Щербы (1880-1944) «Безграмотность и ее причины» опубликованную в 1927 году: «Может показаться странным, что после проведения реформы орфографии, которая и была задумана в значительной мере в целях облегчения достижения полной грамотности, результаты получились как раз обратные ожидаемым. Между тем нет ничего естественнее, и это можно было даже предвидеть. В самом деле, реформа облегчала орфографию, но не делала ее легкой, ибо орфография языка, употребляемого полутора сотнями миллионов людей, по самому существу вещей не может быть абсолютно легкой - почему, здесь было бы очень долго объяснять; скажу только, что полтораста миллионов, расселенные на колоссальной территории, не могут говорить одинаково, а писать должны одинаково. Итак, реформа не сделала орфографию безусловно легкой, но зато в корне подорвала ее престиж. Нам, филологам, было, конечно, всегда понятно, что орфография есть вещь условная и меняющаяся во времени; но широкие круги грамотных людей считали ее покоящейся на каких-то незыблемых основаниях. <...> Реформа орфографии наглядно, а потому безвозвратно, уничтожила все эти иллюзии. <...> Практический вывод, который был сделан отсюда широкими массами, и не только ими, но и учительством, и не только низовым, но и средним, вообще почти всем обществом, был тот, что орфография - вещь неважная, пиши, дескать, как хочешь, не в том сила. Я утверждаю это не как собственный домысел, а как постоянно подтверждающееся наблюдение над жизнью и школой». На конференции 1996 года отмечалось, что отсутствие уважения к упрощенному русскому письму, несмотря на всю его «академичность», провоцирует попытки его дальнейшего «улучшения». Досадно, что В.В. Лопатин понимает «снятие политической остроты вопроса» исключительно в пользу пореформенного письма, которое «успешно обслуживает культурные потребности современного общества». Истекшее двадцатилетие показало, что интерес к старой орфографии в обществе многократно возрос. Свидетельство тому - использование ее отдельных элементов в рекламе, названиях театральных и телевизионных постановок, кинокартин, логотипов магазинов и банков («более 50 российских компаний использовали в названии Ѣ и еще 219 организаций - Ъ», данные «СПАРК-Интерфакс»). О причинах этого явления спорят, но все согласны с тем, что элементы старой орфографии привлекают потребителей предлагаемых услуг, рождают чувство доверия, надежности. В каком-то смысле ситуация «биорфографизма» уже реально существует, - об этом говорит востребованность обширных интернет-ресурсов, посвященных отмененному правописанию, с учебниками, словарями, многочисленными произведениями классической литературы, молитвословами и т.д. Действуют сообщества, объединяющие любителей старого письма. В социальной сети «ВКонтакте», в списке языков, предлагаемых для оформления своей страницы, значится «дореволюционный». Таковы «культурные потребности современного общества». Орфографическая комиссия не желает «конфронтации» со сторонниками старого письма? Это очень хорошо, но она не желает и диалога, честной дискуссии о месте исторического правописания в современном обществе. Не желает она и нести ответственность за его присутствие в публичном пространстве. Фактически старая орфография никому не принадлежит, никто не отвечает за грамотность при ее использовании. Никто не может помешать варвару - производителю хлеба или пельменей - произвольно расставить в рекламных текстах на упаковке «еры» и «яти», для придания рецептуре продукта благородной старины. Ужасные, нелепые ошибки в рекламных вывесках, в фильмах на исторические темы и т.д. стали уже привычной картиной. Все пущено на самотек. И, наконец, о «ностальгии определенных общественных кругов по старой орфографии». В действительности как в 90-е годы, так и сейчас никаких «определенных общественных кругов» нет. Это образованные, но совершенно разные люди. Да, среди них есть православные монархисты, но есть и инославные и атеисты и даже либералы. Это своеобразный срез всего общества. Главное, что объединяет этих людей, - это интерес к письменной культуре исторической России и осознание того печального факта, что все мы, носители русского языка, оказались обворованы.
Казалось бы, более других ратовать за возвращение дореформенной орфографии должно священноначалие Русской Православной Церкви, но это, увы, не так. В церковныхизданиях стало нормой использование транскрибированной орфографии принятой по распоряжению Ленина. В этом правописании можно увидеть Евангелие, молитвословы, Псалтырь, нередко подписи к храмовым росписям, ювелирным изделиями иконам. «Церковность» любого текста в этой орфографии стала достигаться с помощью одной лишь церковнославянской графики. В середине 90-х это можно было объяснить конфронтацией с РПЦЗ, которая стала открывать самостоятельные приходы в России, теперь же ситуация совершенно иная - 17 мая 2007 года был подписан исторический Акт о каноническом общении двух частей Русской Церкви. Если это воссоединение действительно духовный акт, а не механическое поглощение меньшей части большею, то наследие русской культуры, бережно сохраненное в Зарубежье, должно стать нашим общим достоянием. Когда-то, в конце 80-х и начале 90-х годов, книжный голод в Церкви утолялся во многом зарубежными изданиями в старой орфографии и дореволюционными репринтами. Благодаря этому, новоначальные христиане, пассивно усваивая старое правописание, в дальнейшем могли легко читать и понимать церковнославянский текст. Это был недолгий, но важный опыт, показавший, что светская старая орфография играет роль «мостика», посредника для понимания литургического языка Церкви. Ее возвращение в церковную жизнь, поставило бы надежный заслон от нападок на церковнославянский язык, от призывов служить по-русски.
Большинство сторонников старого правописания прекрасно понимают, что ставить вопрос о глобальной контрреформе в условиях современной России нельзя - никому не нужна новая орфографическая смута. Речь идет об официальной реабилитации старой орфографии (в ее последней предреволюционной редакции) и наделении ее статусом исторического и культурного достояния. Также необходимо определить области применения дореформенного правописания в современных условиях. Помимо изданий классической русской литературы, это могли бы быть государственные акты, военные знамена, награды и наградные документы, дипломы, топонимы исторических центров городов, памятники и мемориальные доски, посвященные деятелям дореволюционной России,русского зарубежья и т.д. Необходим специальный орган,отвечающий за грамотность при использовании старой орфографии в публичной сфере.
Старая орфография, как и вся национальная культура России, еще неразделенная на «красных» и «белых», может стать основой для желаемого «национального примирения и согласия». Согласно известному историческому анекдоту, буква «Ѣ» была нужна для различения грамотных от неграмотных. Теперь же она может пригодиться для того, что бы отличать действительных сторонников восстановления исторической и духовной связи со старой Россией от политических манипуляторов и любителей «хруста французской булки».
Декрет 1918 года - это болевая точка русской культуры, которую не удастся бесконечно игнорировать. Орфографическая проблема ждет своего решения.
Федоров Алексей Валентинович, историк-публицист, в 1996 году председатель оргкомитета первой научно-практической конференции «Судьба русской орфографии», Санкт-Петербург
Впервые опубликовано: Труды по русскому правописанию. Сб. Вып. 1. Магадан: «Новое Время», 2017. С. 173-185.
10. Ответ на 5., Коротков А. В.:
9. Ответ на 2., Коротков А. В.:
8. Ответ на 5., Коротков А. В.:
7. Re: Русская орфография: вопреки судьбе
6. Русская орфография: возвращение Правды
5. Ответ на 4., охтенский обыватель:
4. Ответ на 2., Коротков А. В.:
3. Ответ на 2., Коротков А. В.:
2. Ответ на 1., охтенский обыватель:
1. Как вернуть Русскому народу правописание родного языка?