Недавно в программе «12 студия» на телеканале «Спас» вышла передача под названием «Язык богослужения. Как человеку понять Церковь?»
На эту тему дискутировали доцент Московской духовной академии протоиерей Павел Великанов и ректор Свято-Филаретовского института священник Георгий Кочетков. Эти пастыри не нуждаются в особом представлении, но важно отметить, что оба они не принадлежат к крылу консерваторов-традиционалистов. И если позиция отца Георгия Кочеткова относительно языка богослужения широко известна, то появление на экране прот. Павла Великанова как защитника церковнославянского было несколько неожиданным. Как бы то ни было, все, кто интересуется темой, были вправе ожидать, что разговор этих людей станет весьма значимым с точки зрения обсуждаемой проблемы.
Впрочем, как таковой дискуссии о проблеме языка богослужения зрители так и не увидели. Зато они услышали монолог отца Георгия с хорошо подготовленными и, очевидно, давно продуманными тезисами о важности понимания богослужения. Видно было, что человек давно занимается этим вопросом и проработал его серьезно с богословской точки зрения.
На этом фоне отец Павел смотрелся довольно бледно, как таковых богословских или филологических аргументов в пользу сохранения церковнославянского он фактически не привёл, пытаясь оппонировать о. Георгию при помощи общих фраз о том, что «в богослужение нужно врастать всей жизнью», что «уровень понимания богослужения должен соответствовать внутреннему росту человека», что «нужно стремиться к стяжанию дара рассуждения» и пр.
Кто бы с этим спорил? – И кстати, у отца Георгия Кочеткова эти утверждения не вызвали никаких возражений. Но какое отношение данные тезисы имеют к проблеме языка богослужения? Ведь «врастать всей жизнью» можно в богослужение, совершаемое на любом языке. Но про то, что, собственно, богослужение и является сокровищницей духовной мудрости Церкви, что именно через приобщение к этой мудрости и совершается духовный рост христианина, уважаемый доцент МДА ничего не сказал.
Приведем еще один тезис отца Павла: «перевод богослужения на русский язык не решает проблемы духовной жизни». Но точно так же не решает эту проблему и перевод богослужения на любой другой язык, в том числе и церковнославянский. Другое дело, что для правильного понимания и развития духовной жизни человек должен приобщиться к духовному опыту Церкви, который во многом содержится именно в богослужебных текстах. Как же можно приобщаться к этому опыту, если не понимаешь, о чём идет речь? Было бы странно отрицать, что правильно понимаемое богослужение даёт мощнейший импульс к духовному росту человека, то есть к тому самому устроению духовной жизни на принципах Священного Писания и Священного Предания Церкви.
Иерей Георгий Кочетков в отстаивании своей позиции был куда более убедительным и последовательным. Приведём здесь основные его тезисы: «духовность прямо связана со смыслом»; «когда умаляется смысл – умаляется дух»; «Логос (Христос) – смысл, поэтому дух и смысл связаны Самим Христом»; «непонимание богослужения – это серьёзная проблема современной церковной жизни»; «перевод богослужения на литургический русский язык помогает ее решить, иначе Церковь теряет миллионы людей».
Наверное, с первыми четырьмя тезисами вполне можно согласиться, возражение вызывает только последний из них. Не очень понятно, что такое «литургический русский язык». По крайней мере, филологической науке такой язык не известен. Зато известна концепция, разделяемая многими авторитетными учёными, что церковнославянский и русский – это две неразделяемые части единого русского языкового пространства (для описания этой специфической языковой ситуации профессор Б.А. Успенский использовал термин «диглоссия»). Доказательством этого, в частности, является то, что в рамках богослужения используется и тот, и другой язык (молитва и проповедь), и их совместное использование является вполне органичным, взаимодополняющим.
Никому не придет в голову считать билингвами тех, кто говорит и пишет по-русски и молится по-церковнославянски, поскольку разговорный и письменный русский и богослужебный церковнославянский воспринимаются как составные части единого целого.
Таким образом, проблему понимания богослужения можно решать двумя способами:
– путем перевода богослужения на русский язык (именно по этому пути идёт отец Георгий Кочетков);
– через максимально широкое и глубокое изучение церковнославянского, его популяризацию всеми возможными способами (курсы лекций – очные и дистанционные, видеокурсы, лектории, группы изучающих церковнославянский во всех социальных сетях, учебники, учебные пособия, научно-популярная литература, конкурсы, премии и пр.).
Поскольку аргументы в пользу первого варианта уже давно сформулировал отец Георгий Кочетков, скажем несколько слов в защиту второго варианта:
1. Сохранив церковнославянский в богослужении и сделав ставку на его продвижение в массы, можно будет избежать больших неприятностей, которые ждут Церковь в случае перевода богослужения на русский язык. Совершенно понятно, что, если нечто подобное вдруг случится, это спровоцирует волну протестов и будет чревато расколом. Обязательно найдется «Сергий Романов № 2», который тут же поднимет церковнославянский на знамя «священной борьбы за чистоту Православия» и начнет собирать под это знамя сторонников.
2. Нужно будет проводить колоссальный объем работы по созданию и согласованию во всех церковных инстанциях огромного корпуса богослужебных текстов. Даже если взять за основу переводы о. Георгия Кочеткова, их придётся сверять, уточнять, исправлять, дополнять и пр. Учитывая, что даже паралитургические тексты (акафисты, чинопоследования) в нынешней практике утверждаются Св.Синодом, такая работа способна парализовать деятельность Св.Синода на многие годы, фактически превратив его в филиал Института русского языка.
3. Если будет принято решение о мерах по развитию церковнославянского, это даст импульс для появления новых изданий и богослужебных текстов на церковнославянском, а также учебной, научной и научно-популярной литературы. Благодаря этому будет сохранён огромный пласт русской духовной культуры, который неразрывно связан с церковнославянским языком. Отказ от использования церковнославянского в богослужении сделает его достоянием узкого круга учёных, которые будут изучать его, главным образом, с филологической точки зрения (собственно такова была судьба церковнославянского в советские годы).
В настоящее время идёт серьёзная полемика между сторонниками этих двух подходов, и состоявшаяся на «Спасе» дискуссия – лишь её слабая тень. Надо отдать должное отцу Георгию Кочеткову и его последователям – они отстаивают свои взгляды очень убежденно, действуют с напором, с воодушевлением. Сторонники же сохранения и развития церковнославянского только начинают мобилизовываться. Единой программы действий у них пока нет.
По историческим меркам у нашей Церкви не так много времени для того, чтобы определить свою позицию относительно будущего богослужебного языка – слишком долго стоять, как витязь на распутье, очевидно, не получится. Река церковной жизни должна выбрать для себя русло, и свое решающее слово в этой дискуссии должен сказать народ Божий.
Игумен Евфимий (Моисеев), ректор Тульской духовной семинарии
Впервые опубликовано в телеграмм-канале «Паки и паки... Иже херувимы...».
55. Храмы с богослужением на интуитивно-понятном русском языке очень нужны.
В результате длительной, выматывающей и практически безрезультатной многолетней практики чтения духовной литературы на церковном языке с большой долей церковно-славянизмов, и попыток понять в смысл терминов, обнаруживая противоположный интуитивно-считываемому их пониманию, я всё чаще ловлю себя на том, что лично мне нужно богослужение на русском языке. Я инженер, и хочу понимать каждое слово богослужения без того, чтобы грузить себя интерпретацией слов и оборотов речи, интуитивно-непонятных мне, как носителю русского языка. Мой разум очень загружен работодателем и всякими обстоятельствами гражданской жизни, поэтому ресурсов на перестроение восприятия на волну образного ряда церковно-славянского я лично не нахожу. Я знаю, что решением приходской общины допустимо просить священника вести богослужение на современном русском языке. Хотелось бы, чтобы в городе был хоть один храм, где осуществляется богослужение на русском языке. Возможно, какой-то опытный священник, который может с листа переводить с церковно-славянского, сможет служить на русском хотя бы одну литургию в неделю в одном из храмов Тулы.
54. Ответ на 63, Константин В.:
53. Ответ на 63, Константин В.:
52. Ответ на 62, р.Б. Алексий:
51. Ответ на 67, р.Б. Алексий:
50. Ответ на 65, р.Б. Алексий:
49. Ответ на 64, Константин В.:
48. Ответ на 60, Ксения Балакина:
47. Ответ на 61, Советский недобиток:
46. Ответ на 60, Ксения Балакина: