Зачем потребовался новый перевод Библии?

Протоиерей Алексий Масюк настороженно относится к созданию Института Библии

Недавно созданный Институт Библии, судя по его заявлениям, будет проникнут либерально-еретическим духом, всецело ориентируясь на обновленческие идеи о.Александра Меня и о.Георгия Чистякова. Может ли вызвать доверие новый перевод Библии, затеваемый с такими ориентирами?

Не столь однозначную оценку вызывают подобные начинания Московской Патриархии в Межсоборном Присутствии РПЦ. Попытка нового русского перевода Священного Писания мотивируется необходимостью исправить неточности Синодального перевода 1876 г., приблизить язык перевода к современному литературному, учесть достижения библейской археологии и т.д. При этом оговаривается необходимость сопрягать работу над новым переводом со святоотеческим толкованием священных текстов, то есть не отступать от традиций, от Предания, что, конечно, можно только приветствовать. Но при всей заявленной глубине и компетентности подхода в соответсвующих документах Межсоборного Присутствия есть целый ряд настораживающих моментов.

Сопряжение нового перевода с нынешними реалиями российской жизни, его якобы востребованность современным обществом для облегчения понимания библейских текстов опять возвращает нас к угрозе церковного модернизма: попыткам сокращения Богослужений, введения в Богослужение русского языка, отмены постов. Стремление взять за образец новые католические переводы Библии "la Bible de Jerusalem" указывает на тот же обновленческий курс. А ведь этот обновленный католический перевод был одним из ключевых деяний Второго Ватиканского Собора, стремившегося приспособить Католическую церковь к современным реалиям. Вновь цель подменяется средствами. Или предлагаемые средства даже отдаляют от цели, которая есть и будет – спасение душ человеческих для вечной жизни. Достижение этой цели требует всецелого вовлечения человеческих сил. Поэтому всякое упрощение и облегчение на пути спасения вступают в противоречие с целью, уводят от нее. Удобно и легко спастись невозможно. Результат этого приспособления для якобы миссионерских целей плачевен: опустевшие по сравнению с послевоенным десятилетием костелы, маргинализация католичества в общественной жизни.

В документах Межсоборного Присутствия открыто провозглашается необходимость ревизии «трудно воспринимаемых на слух» элементов Богослужения, в частности Апостольских чтений и Паремий, а ревизия Священного Писания - это его искажение, то есть опять дань «плотскому мудрованию» вытесняет Слово Божие и неизбежно уводит от спасения. Почему бы вместо этого не озаботиться обучением паствы церковно-славянскому языку – Богослужебному и Сакральному, языку святых равноапостольных просветителей Руси – Мефодия и Кирилла (небесного покровителя нашего Патриарха). Тем более что такое начинание действительно оказалось бы востребованным православным народом. Только случайный в Церкви человек сочтет изучение церковно-славянского излишним, а для такого стоит ли приносить такие жертвы, как ревизия богослужебных текстов?

Наконец, поверить в чистоту намерений инициаторов этого начинания мешает слабо маскируемая тенденциозность, конечно же, в сторону модернизма. Так, ссылаясь на критику Синодального перевода дореволюционными религиозными деятелями, документы Межсоборного Присутствия подробно освещают замечания Евсеева, находившегося под влиянием церковного либерализма и обновленчества, и лишь упоминают консервативного критика – Победоносцева, считавшего язык синодального перевода недостаточно архаичным и приближенным к церковно-славянскому. Ведь даже в литературе старославянизмы – не только допустимый, но и обязательный признак высокого стиля. Никому, слава Богу, не приходит в голову, делать перевод на современный литературный язык, скажем, пушкинского «Пророка», од Ломоносова и Державина, и показатель культуры нации – не адаптация этих произведений искусства (по типу античной литературы или даже Библии в комиксах), а благоговейное их хранение и изучение.

Протоиерей Алексий Масюк, настоятель Свято-Пантелеимоновской церкви в Удельной (Санкт-Петербург), специально для «Русской народной линии»
Загрузка...

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство».

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
https://minjust.ru/ru/nko/perechen_zapret
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html
https://rg.ru/2019/02/15/spisokterror-dok.html

РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить
Введите комментарий

84. Re: Зачем потребовался новый перевод Библии?

В дополнение к сказанному могу добавить, что я закончила Ивановский Православный богословский институт во имя апостола Иоанна Богослова. На мой взгляд нужно заниматься воцерковлением людей, пришедших в Церковь. Не время вносить смуту и новый раскол.

83. Re: Зачем потребовался новый перевод Библии?

Категорически против нового перевода Библии. Я абсолютно не верю в добрые намерения его сторонников. Не нужно мудрствовать лукаво. Никогда не слышала, что церковно-славянский язык кому-то помешал в осмыслении СП. Все верные службу знают. Лучше бы направили свои усилия на то, чтобы цековно-славянский язык ввели в школе вместе с основами православной культуры.

82. 81. Аноним

Аноним - это я, Екатерина Домбровская. Простите мою невнимательность.

81. 77. Сергей Швецов

Что ж, моя жилетка всем открыта. И Вам в том числе. По малости моей всегда сочувствую сильному уму, трудолюбию и основательному знанию. Людей, которые прибились к церкви (разными путями, в разном устроении и, что особенно трудно понимать, - с разными целями), но не способны принять, полюбить и внутренне святить церковно-славянский язык, - я прежде всего горестно жалею. И думаю всегда так, что человека просто еще не клюнул жареный петух в одно место. А когда клюнет и не раз - вот тогда бросится его сердце вспоминать обрывки псалмов, чтобы услышал и его вопль Господь... Для меня это церковное слово - жизнь моей жизни и поэтому я не вижу, ну, никаких компромиссных возможностей для того, чтобы что-то упрощать, заново переводить, растолковывать в языковой сфере духовной жизни. Мне в свое время никто ничего не растолковывал. Недолго было трудно - и ни на какие курсы я не ходила. Но я слышала силу слова и стремилась к его смыслу, чтобы этот смысл сильнее звучал в моем сердце. Помогал духовный инстинкт и великая душевная нужда. Помогать людям постигать ЦСЯ в церкви тем не менее, вполне возможно, но лучше всего индивидуальным путем - по управлению Духа. Правда большинство нынешних прихожан больше всего на свете не терпят, когда их или учат чему-нибудь или пытаются помочь. Такое устроение современных человеков предсказано апостолом(2 Тим.3:1-9). Судов над Русской Матерью-Церковью, в том числе и над Патриархом Сергием, категорически не разделяю. И по этому поводу высказывалась здесь в свое время. Я вообще принципиально против обрывов всех поколенных и в том числе исторических связей.В том числе и духовных. Историю и прошлое надо тоже принимать со смирением. Что касается Вашего предположения об эстетическом характере возможных общих пониманий с Команданте - это поверхностное несколько предположение. Потому что у этого эстетического есть еще и прочный душевный фундамент, а под ним и духовный - то самое благоговение перед встреченным нами и возможно посланным нам Самим Господом образом Божиим (по примеру Пресвятой Богородицы - см. воспоминания современников). Против этого никуда не попрешь, если конечно, ты христианин, потому что за этим навыком - любовь. В отношении о. А.К.мне хотелось бы понять глубинные его душевные мотивы столь сильного и стабильного раздражения на явления, подобные Вами помянутому: типа батюшки не разрешают чистить зубы после Причастия. Это вообще отголосок главной движущей о. А. негативной силы.Почему эта сила обрела такую энергию и постоянство? Вот что понять невозможно... Почему критицизм, разоблачения и просрамления всех и вся обрели такой напор в нем? Естественно, что и реакция на это следует соответственная. В общем, тут есть о чем говорить, есть также и надежда не увидеть все-таки "онтологического дна". Пожалуйста, Сергей, передайте о. А. слезную просьбу сестры во Христе - начать читать, если не по кафизме, по хоть по Славе в день на церковно-славянском. Можно иногда заглядывать в Зигабена и не только в него. Но главное - заглядывать в собственное сердце, как там Святым Духом прорастает и начинает цвести псаломское слово. Если моя просьба неуместна и с этим вопросом там все в порядке, то прошу меня простить за превышение полномочий (которых у меня на самом деле и нет).

Аноним / 21.02.2011 12:53

80. Re: Зачем потребовался новый перевод Библии?

Обновленцам нужна новая Библия. Толерантная, на манер католической или модернизированных протестантских. Да, возможно, синодальный перевод не идеал. Но вполне нормальный. Если делать НОВЫЙ ПЕРЕВОД, то зачем? Достаточно откорректировать, причем учитывая замеяания Победоносцева и наших святых. И проводить эту работу должны богодухновенные люди. Кто ныне способен на такое? Кураев? И зачем переводить на "современный литературный"? Это профонация. Нужно пропагандировать и церковно-славянский и обучать людей. И если вносить коррективы, то из греческого варианта, как наиболее близкого к первоисточнику. И вообще, все эти переделки для основного большинства верующих не нужны. Мало кто способен возвыситься до таких уточнений. Всё, что продаётся в лавках - вполне просто читаемое, более того, втихаря идёт модернизация - изымаются славянизмы и старые обороты. Теперь хотя это узаконить. Думаю, большинство верующих не примут никаких "модренизаций".

Провинциал / 21.02.2011 07:43

79. 73. lucia

Не бойтесь. Если Бог с Вами, кто против Вас?

Сергей Швецов / 21.02.2011 01:14

78. 74. Писарь

Ув. Писарь, никогда бы не подумал, что мне придется благодарить Вас за лаконичность. Спаси, Господи!

Сергей Швецов / 21.02.2011 01:12

77. 76. Екатерина Домбровская

Знаете, Екатерина, по кафизмочке с помянничком каждую ночь в 3 часа, исполняя свое монашеское правило, вычитывал патр. Сергий (Страгородский). Печально, что когда я пытаюсь защитить его от некоторых здесь РПЦЗшников, редакция встала на их сторону. С Команданте у меня странные отношения. Лучше, если он охарактеризует их сам. Я, со своей стороны, всегда относился к нему вполне искренне и говорил то, что думаю. У нас идеологические разногласия, но мне кажется, эстетически (как ни дико это звучит) мы не так уж и далеки. А откуда у них такие на мой счет предубеждения, лучше у них спрашивать. PS. Будешь тут дитем малым. Сначала на католиков силы изведешь, потом на атеиста, и тут еще ревнители готовы тебя (в смысле меня) на десерт принять. Скептика бы так атаковали. Но ведь с их т.зр. я - просто онтологическое дно - хуже сатаны - против меня они объединятся даже со скептиком... (Это я вам в жилетку поплакаться попробовал).

Сергей Швецов / 21.02.2011 01:07

76. 70. Сергей Швецов

Сергей! Чтой-то Вы вдруг Команданте вспомнили? Да еще скрестили его с Антивирусом? Это что Ваши злющие враги? Или старые знакомые? Вы прям как дитя малое... Они Вас за самого Кураева принимают? Вообще-то они люди искушенные, знающие... Только вот я думаю: ну и что - что принимают? Кураев разный бывает... Только обидчив очень.И разъедает его шмемановская нелюбовь к Православной Церкви. Если ошибаюсь, поправьте. Интересно, читает ли он на ЦСЯ каждый день по кафизмочке с помянничком? Вы близкий ему человек - если можно ответьте.

75. 72. Сергей Швецов

Каких Вы крутых слов понахватались! "Колбасит", "глючит" - вот и доверь Вам переводы, вы нам напереводитесь.

Nemo / 20.02.2011 22:24
Протоиерей Алексий Масюк
«Владыка принимал всех - и левых и правых, и патриотов и либералов»
Размышления протоиерея Алексия Масюка к 90-летию митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского Иоанна (Снычева)
04.10.2017
Кривая усмешка «учителя»
Протоиерей Алексий Масюк об извращенческом фильме «Матильда»
16.06.2016
«Сторонникам монархии необходимо больше активности»
Протоиерей Алексий Масюк о путях восстановления монархии в России
25.05.2011
Все статьи Протоиерей Алексий Масюк
Последние комментарии
«Вокруг Президента засели февралисты»
Новый комментарий от Русский Сталинист
26.02.2021 14:49
Дзержинский или Александр Невский?
Новый комментарий от Русский Сталинист
26.02.2021 14:11
Лучшего символа борьбы с коррупционерами не найдёшь...
Новый комментарий от р.Б.Алексий
26.02.2021 12:22
Губенко обманули
Новый комментарий от NNNN
26.02.2021 11:42