Как стало известно редакции "Благодатного Огня", к прот.Александру Шаргунову обратился архиепископ Белгородский и Старооскольский Иоанн с требованием убрать из статьи о.Александра абзац, в котором говорится о чтении на русском языке Великого покаянного канона прп. Андрея Критского в Белгородской епархии, а также о т.н. "миссионерских литургиях" с остановками. Владыка Иоанн утверждал, что это ложь, распространяемая светской прессой, которой верить нельзя (см. "Российская газета", 2008, N 4559, 10 января). По просьбе отца Александра Шаргунова мы изымем из его статьи этот лживый, по мнению владыки Иоанна, абзац. Приведём этот абзац полностью:
"А в Белгородской епархии с благословения правящего архиерея Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского уже служится на русском языке. Совершаются и так называемые "миссионерские литургии".
Характерно, что в практику вводятся объяснения по ходу службы. Это профанация таинственной жизни Церкви, глубокое непонимание природы молитвы. Как будто нельзя заранее раздать желающим тексты с этими объяснениями.
Научатся ли переступающие порог храма самому главному - благоговейному, со страхом Божиим вхождению в Церковь, истинной вере - вследствие такого "миссионерства"?"
Однако, насколько вышеприведённый абзац является "лживым", каждый может убедиться, зайдя на сайт БЕЛГОРОДСКОЙ ЕПАРХИИ (http://blagovest.bel.ru/pages/bd_news/news180.htm), где можно прочесть следующее:
"О языке богослужения
- Что сегодня делает Церковь, чтобы язык богослужения был более понятным?
Владыка Иоанн: - Недавно была принята "Концепция миссионерской деятельности Русской Православной Церкви". И там как раз речь идет о так называемом миссионерском богослужении. Не меняя строя богослужения, оно совершается с комментариями... И в те или иные моменты службы даем комментарии: "сейчас совершается такое действие, оно означает то-то и то-то"... Мы у себя в епархии перевели Великий Покаянный канон прп. Андрея Критского на русский язык, и когда начали его читать в Великом посту, удивительный был эффект - в храмах в два раза, наверное, прибавилось людей. И многие благодарили за понятность и образность. Но мы два года работали над его переводом".
Прежде чем упрекать кого-либо во лжи, может, следовало бы заглянуть разок на СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ со своим интервью? Да, темна вода во облацех воздушных! Вот и гадай теперь, кто распространил гнусную ложь о досточтимом белгородском владыке: "Российская газета" от 10 января 2008 года, или сайт Белгородской епархии, или...?
Редакция журнала "Благодатный Огонь"