И ведь для этого имеются сегодня не только правовые основания, но и политические возможности. Дело - лишь за политической волей.
Весь июнь регионалы говорили, что подготовлен новый Закон о языках, который будет проголосован Верховной Радой в первых числах июля. Спрашивается: и где же он? Уже завершается вторая декада июля, уже не только прошел 60-летний юбилей Виктора Федоровича Януковича, но и закончился Петров пост, и пора, братья, решительно шевельнуть русским языком.
Между прочим, некоторые функциональные люди воспринимают тему весьма остро. В частности, председатель Одесской областной государственной администрации Эдуард Матвийчук выразил намерение сделать русский язык в регионе вторым государственным наравне с украинским. По словам Матвийчука, между прочим, уроженца села Великие Лучки Мукачевского района Закарпатской области, некогда (недолго) «нашеукраинца», а ныне члена Партии регионов, представители правых организаций делают ему замечания по поводу того, что он разговаривает по-русски. «Не надо нас учить любить Украину, я державну мову знаю лучше, чем они», - заявил губернатор. В то же время он отметил, что думает на русском языке, который у него «в крови». По мнению губернатора, языковой вопрос в последние пять лет искусственно раздут для того, чтобы население Одесской области «потеряло свои корни», меж тем как для него, населения, русский язык является средством международного общения.
Матвийчук, шокируя свидомитов, решительно заявил, что в его планы входит введение русского языка как второго на региональном уровне. Губернатор считает, что это позволит решить вопросы с обязательными субтитрами на телевидении, вывесках, а также сделать изучение русского языка в школах не факультативным, а полноценным.
Не беда, что ранее Матвийчука уличили в незнании русского языка. «Память о подвиге нашых отцов и дедов, останется в нашем сердце навсегда и будет служыть примером для подрастающих поколений», - написал одесский губернатор в книге почетных посетителей одной из школ, допустив сразу несколько орфографических и пунктуационных ошибок. Ну что ж, и такое бывает. Главное - величие цели, говорила Анна Ахматова. А величие цели у Матвийчука - налицо. От себя посоветуем - пока Верховной Радой не принят вышеупомянутый Закон о языках - все же не ломать дров, а воспользоваться механизмами проведения языковой политики, юридически грамотно внедренными Харьковским областным советом.
Следует также помнить, что органы местного самоуправления в условиях ущербной системы распределения бюджетных средств и недостатка полномочий не смогут стать реальными и окончательными гарантами обеспечения достойного положения русского языка в Украинском государстве.
Имеет смысл вдуматься в размышления депутата Симферопольского городского совета Виктора Афанасьева. В статье «Региональный статус русского языка на Украине - панацея или имитация решения важнейшего гуманитарного вопроса?», опубликованной на сайте «Русская народная линия», кандидат политических наук Афанасьев пишет: «Идеологическая платформа языкового унитаризма губительна для современной Украины, которая исторически сложилась как мультиэтническое государство. Пренебрежение интересами русскокультурных граждан Украины, а также этнических носителей языка приводит к накоплению значительного конфликтного потенциала в обществе. Избиратели начинают отождествлять политику насильственной украинизации и нежелание или неспособность лидеров страны принимать действенные меры по ее прекращению и недопущению в дальнейшем не только с конкретными политиками, но и с самими институтами власти в целом. Отсюда прослеживается рост абсентеизма и пессимистичных настроений относительно будущего русского языка на Украине среди известной части общества».
Аналитик условно делит методы политической борьбы против насильственной украинизации на две группы: методы «обороны» и методы «нападения». К первым он относит обращения во всевозможные международные организации по вопросам ущемления прав человека на использование русского языка во всех сферах жизни, митинги, демонстрации, пикеты в защиту полноправного статуса русского языка в государстве, а ко вторым - попытки изменить сами «правила игры», то есть нормы законодательства, формируемые депутатами парламента страны. И делает резонный вывод, что эффективность данных методов проявляется только в их комплексном применении.
Наиболее активно следует выступать против распространенного мифа, формулируемого свидомитами так: «поскольку вы живете на Украине, то должны пользоваться исключительно государственным языком». Или не всем понятно, или кто-то намеренно закрывает глаза на очевидное, но ведь существует опыт стран, где язык так называемой «титульной» нации не поставлен в исключительные условия по сравнению с языками других проживающих там этносов. Уже не раз и не два наблюдателями подчеркивался пример Финляндии, имеющей два государственных языка: финский и шведский, при том что, «по данным на 1996 год, в унитарной Финляндии проживало 5,8 % шведов от общей численности населения». Не забудем и о ярких примерах унитарной Бельгии, где два языка - фламандский и французский, конфедеративной Швейцарии - где их четыре, а также двуязычной Канады - англо- и франкофонной.
Хорошим примером для Украины являются действия соседки и сестры Беларуси, в которой равенство белорусского и русского языков как государственных закреплено в Конституции; основными языками обучения и воспитания в учреждениях образования Республики Беларусь являются белорусский и русский. Есть смысл обратить пристальное внимание на формулу, найденную в Основном законе белорусскими коллегами: «национальная общность» вместо «национальное меньшинство». Последняя формула ущемляет достоинство представителей этноса, составляющего численное большинство на определенной территории.
С сожалением приходится констатировать, что белорусский опыт как наиболее близкий и наиболее уместный Украина не использует. А действия нынешнего украинского политикума указывают на известную потерю темпа в языковом вопросе.
Меж тем как приходится снова и снова повторять очевидное: два государственных языка никоим образом не нарушат целостность Украины, а, напротив, будут способствовать сплочению общества.
Меж тем о вопиющем ущемлении русского языка на Украине во весь голос заговорила Европа. Пресса, ссылаясь на народного депутата Украины, председателя Совета Правозащитного общественного движения «Русскоязычная Украина» Вадима Колесниченко, сообщила, что 8 июля Комитет министров Совета Европы одобрил первый Доклад о применении на Украине Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и Рекомендации правительству Украины. Оба документа были подготовлены Комитетом независимых экспертов Совета Европы по изучению отчета правительства Украины об исполнении Хартии и по посещении Украины представителями Комитета в мае-июне 2008 г. с исследовательским визитом. Совет Европы фактически признал неправдивым отчет правительства Украины (читай - Кабмина Юлии Тимошенко), в котором была сделана попытка показать, что Хартия исполняется в Украине, и вынес жесткие рекомендации.
Совет Европы призвал нынешнее правительство Украины «развивать структурированную политику в сфере образования для региональных языков и языков меньшинств в тесном сотрудничестве с их носителями, а также обеспечить носителям региональных языков и языков меньшинств право на получение образования на родном языке, при этом использовать наработки и лучшие практики в этой сфере; пересмотреть действующие нормы по использованию языков меньшинств, с целью обеспечения образования на языке меньшинств».
Отсюда следует, что государство Украина в соответствии с Хартией должно прекратить дискриминацию региональных языков и языков меньшинств под видом политики «украинизации» (в результате которой количество школ, обучающих на таких языках, за последние 20 лет сократилось в 4 раза, а количество учеников в них - в 7 раз) и обеспечить полный цикл обучения (от дошкольного до высшего) на региональных языках и языках меньшинств без каких-либо ограничений и за счет государственного бюджета.
Совет Европы фактически признает процессы дискриминации и вытеснения региональных языков и языков меньшинств в Украине и требует от правительства Украины принять срочные меры по обеспечению широкого применения таких языков в кинематографии, телевидении и радиовещании, государственном и административном делопроизводстве, в образовательном процессе на всех уровнях.
Особое внимание Совет Европы акцентировал на проблеме дублирования фильмов, теле- и радиовещания, когда региональные языки и языки меньшинств фактически вытеснены с отечественного теле- и радио-пространства, а законодательно установлено фактическое запрещение на фильмы, не дублированные на государственном языке, а квота обязательного вещания на государственном языке, даже без учета регионального фактора, составляет от 90 до 100%. В связи с этим в п. 4 Рекомендаций четко сказано, что необходимо обеспечить, чтобы квоты для трансляции телевизионных радио- и телепередач, а также требование дублировать и титровать все фильмы украинским языком не были препятствием для трансляции и дублирования региональными языками.
Посмотрим, смогут ли рекомендации Европейского Совета вразумить украинских политиков и побудить к конкретным позитивным действиям.
http://rusedin.ru/2010/07/21/%c2%abyazyika-tchk-yazyika%c2%bb/