Я не поленился и нашел в Интернете отрывки из "Кицур Шульхан Арух", издание 2001 г. "Редакционный совет Конгресса еврейских религиозных организаций и объединений в России (КЕРООР), - пишет в предисловии к ней раввин Зиновий Коган, - счел необходимым опустить в этом переводе некоторые галахические указания... помещение которых в издании на русском языке было бы воспринято населением России... как неспровоцированное оскорбление".
Какие же указания могут быть хуже, если раввин Коган оставил в "адаптированном" издании такие: "Если человек взял в долг у нееврея, а тот умер, он имеет право отказаться платить его сыну, который не знает точно, брал ли этот еврей в долг у его отца". Даже если еврей совершил преступление, "запрещено предавать его в руки нееврея, идет ли речь о жизни еврея или о его имуществе..." И так далее.
Вот эти-то цитаты, как я полагаю, и возмутили депутатов Госдумы, направивших запрос генпрокурору. Как и они, я не понимаю, зачем нужно было печатать древние запреты, часто непонятные и ненужные современному человеку.
Выступая по телевидению, В. Слуцкер сказал, что считает запрос депутатов Думы генпрокурору провокацией. Но провокацией-то было издание "Кицур Шульхан Арух", а господа из конгресса повернули дело так, что они оказались "страдающей" стороной.
А. ЯКОВЛЕВ, Москва.