В начале Первой мировой войны наряду с такими знаменитыми русскими маршами как «Прощание славянки» и «Тоска по Родине» большой популярностью пользовался неофициальный гимн панславянского движения «Гей, славяне!». Эта славянская патриотическая песня, текст которой был написан в 1834 года словацким поэтом Самуилом Томашиком под названием «Гей, словаки!», была переведена едва ли не на все славянские языки, став, как общеславянским гимном, так и гимном Сокольского движения. (А в дальнейшем - гимном Словацкий республики (1939-1945), Югославии (1945-1992), а также Союза Сербии и Черногории (1992-2006). Как отмечал в своем дневнике автор песни С.Томашик, написал он ее под впечатлением польского «Марша Домбровского» («Еще Польша не погибла»), который также оказал явное влияние и на украинский гимн «Ще не вмерла Украина».
Напомним читателям русский дореволюционный стихотворный перевод гимна «Гей, славяне!»:
Гей, славяне, наше слово
Песней звонкой льётся,
И не смолкнет, пока сердце
За народ свой бьётся.
Дух Славянский жив навеки,
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей
Против нас напрасно.
Наше слово дал нам Бог,
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню
Смолкнуть в чистом поле?
Против нас хоть весь мир, что нам!
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами -
Тот падёт позорно.
В начале XX века песня «Гей, славяне!» нередко использовалась славянскими народами Австро-Венгрии для русофильских демонстраций. Так, по сообщению газеты «Русь», во время переноса из Вены в Прагу праха знаменитого словацкого поэта Яна Коллара, считавшегося родоначальником панславизма в поэзии, тысячи славян двинулись к русскому посольству с пением русского народного гимна «Боже, Царя храни!» и «Гей, славяне!». А в 1909 году, как информировало своих читателей «Русское слово», во время данного в Праге раута в честь Франции, хор чешских студентов исполнил песню «Гей, славяне!» с дополнительным куплетом: «Русский - вместе с нами, кто против нас, того сметет француз», что тут же вызвало реакцию со стороны полиции, немедленно закрывшей раут.
Однако тот факт, что музыка этого гимна была основана на польском «Марше Домбровского», появившемся после третьего раздела Речи Посполитой (1795), а затем ставшей песней польских легионеров и антироссийских мятежников в 1830 и 1863 г., вызывал у русских патриотов большие сомнения в применимости этой песни для России. (Забегая веред, отметим также, что с 1927 г. «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши).
Эта обеспокоенность нашла свое отражение в статье консервативного публициста И.Утугаева «Всеславянский гимн», опубликованной в монархической газете «Земщина» 100 лет назад, в сентябре 1914 года.
«Мало-помалу у нас получает права гражданства гимн "Гей, славяне", как общеславянский. Против слов этой песни нельзя ровно ничего возразить, но исполняется она на мотив известной польской песни "Еще Польша не сгинала", - отмечал автор заметки. - Между тем, совершенно, казалось бы ясно, что только звуки нашего славянского моления о Царе, - звуки, могучие, как удар меча в руке русского богатыря, и, в то же время, полные мягкой прелести, отличающей славянскую душу нашего народа, - только эти звуки достойны стать гимном всех славян. Слова можно подобрать и несколько другие, но связывать их общей музыкой с польской песней, а не с "Боже, Царя храни", - значит, совершать бессознательное кощунство. При самом искреннем сочувствии намечающемуся доброму согласию между русскими и поляками, не следует ни на минуту забывать одного: не Польша, а Русь - ядро славянства, его щит и покров».
Подготовил Андрей Иванов, доктор исторических наук
1. Информация к размышлению.....