Калеки перехожие

Часть 6. «Ставить дело в истинном свете»

Консервативная классика 
0
350
Время на чтение 10 минут

Ко дню памяти (7 ноября / 25 октября) великого русского патриота, неутомимого собирателя народного творчества, мыслителя, источниковеда, архивиста, историка, этнографа, знатока иностранных языков, переводчика, критика, одного из основоположников «классического славянофильства», Петра Васильевича Киреевского (1808-1856) мы переиздаем фрагменты из сборника «Калеки перехожие» (Вып. 4) замечательного продолжателя его дела - собирателя, хранителя, исследователя русского народного песнотворчества Петра Алексеевича Безсонова (См. подробнее о нем: «...Откуда возьмем, если бросим и загубим взятое?»)

Публикацию специально для Русской Народной Линии (по первому изданию: Безсонов П. Калеки перехожие. Сборник стихов и исследование. [Ч. 1-2]. Вып. 1-6. - М, 1861-1864. [Ч. 2]. Вып. 4. - Тип. Бахметева, 1863. - XIVIII, 252 с.) (в сокращении) подготовил профессор А. Д. Каплин.

Орфография приближена к современной. Деление на части и название - составителя.

+ + +

Калеки перехожие

Но есть еще слой рукописей, третий после показанных выше двух, совершенно особый и однако же, хотя большею частью безсознательно, связанный с двумя предыдущими, даже с известною нашею литературою XVIII века, с тогдашними и последующими стихотворениями.

Дело в том, что помянутые произведения, достояние высших слоев, письменности и печатной литературы, не могли же по частям своим не проникать к народу: они случайно слышались, иногда даже намеренно читались или пелись перед народом и для народа, попадались ему в рукописях, в печатной книжке. По случайности и частности сих явлений, во всеобщее употребление народа они не проникли; при резком различии своем, не вытеснили у народа подлинных его Стихов, не переделали их, даже не связались с ними: не обладая соблазном чувствительных романсов и сочиненных нежных песен, сильно распространяющихся через дворню, солдат, фабрику, шарманку и т. п., они остались для народа «особою статьею».

Но тем не менее, по самой религиозности своего содержания, по крайности по близости к нему, особенно когда попадались в рукописи и одежде церковно-славянских букв, они привлекли внимание народа, затронули его любопытство, принимались к сведению, исподоволь проникали ив употребление.

В употребление устное проникли из них весьма редкие: редкие в массах народа, в устах слепых певцов, Великорусских Калек Перехожих.

Но в рукописях - дело другое: в рукописях они распространялись, читались и читаются, а некоторые, благодаря обстановке, о которой сейчас скажем, поднимались на голос, запевались, поются.

Эти-то рукописи, как третий слой того же самого дела, которое видели мы выше, необходимо нам описать, по возможности характеристическими чертами. Откуда они по своему происхождению, - дело очевидное из самого их содержания и из наших предыдущих указаний: но теперь положение и вид их таковы.

Встретите вы их, отрывочно и по частям без нот, без тщательности в переписке, у многих крестьян; более, полнее и тщательнее - у ремесленников, на фабриках, при заводах, лавках, заведениях; еще значительнее у мещан и в огромном количестве у купцов.

У последних почти в каждом богатом и старинному по крайности не оторвавшемся от старины, доме, а в старообрядческом - еще скорее: здесь они тщательно, иногда отлично переписаны, переплетены, отделаны, иногда в двух, трех экземплярах; блюдутся как святыня, добыть их для прочтения трудно, купить почти невозможно; чем лучше рукопись, тем скорее в ней ноты; знатоки поют по этим нотам, другие перенимают с голоса, переимчивость быстро и сильно распространяется, поют понаслышке и привычке не только все приюты раскола, у коего Стихи имеются еще особые, но и прислуга их, и православные, церковные люди целыми хорами, Великим постом, под праздники, иногда круглый год, на посиделках, за работами, на фабриках и заводах, в калачной, слесарной и т. п., даже в «модных магазинах».

Что они по этим источникам поют и как поют, - это дело весьма любопытное. Повторяем, что мы не берем здесь в расчет Стихов чисто-народных, распространяющихся и употребляемых часто теми же совершенно путями и средствами; не имеем в виду и тех многочисленнейших Стихов, кои составляют особую принадлежность для каждого разветвления в расколе.

Мы берем такие рукописи, а в них такие произведения, кои связаны тесно с предыдущими, показанными двумя отделами и потому должны войти в наше издание. Во-первых, лучшие из этих рукописей на Крюках, то есть наших древних нотах, хотя и с позднейшими кинварными пометами, указывающими на отношение Крюка к ноте Итальянской: но это никак не признак исконной древности.

Не указывает на отдаленную древность и то, что наиболее тщательные из них переписаны полууставом и вообще письменами церковно-славянскими. То и другое могло быть делом всего народа, у коего еще хранится значительная память о Крюковом пении, а церковно-славянские письмена наиболее любимы и привычны.

Но если рукопись по другим признакам оказывается довольно позднею, то мы можем предположить с достоверностью, что эти Крюки и полуустав - заботы старообрядства, с благодарностью принятые и остальным народом.

Однако повторяем, над чем же так они заботились и что хранится у многих как святыня, воспринимается, пускается в оборот употребления?

Называются чаще они известным нам именем - Псальмы и Канты: это уже показывает связь их с знакомыми нам произведениями; то же подтверждается заглавиями киноварными - Концерт, Хор и т. п.

Но, в уверенности, что все это древнее и родное, заманивая себя и других, переписчики надписывают: Стих, «умилительный», «душеполезный», «зело полезный», «зело умилительный», если уже слишком не подходит содержание - «веселой» и т. д.

Раскрываем и читаем этот Стих: под письменами полуустава, кинварью и золотыми заставицами, оказывается знакомая нам Псальма или Канта, разумеется с некоторою переделкою на русский склад, с заменою непонятных слов великорусскими, на пример вместо «вырок (приговор)» - «урок», вместо «декрет» - «доклад» и т. п.

Содержание иногда вовсе не умилительно, а вычурно: но благочестивый великорусс, возводя все это к древности, старается уверить себя в противном и очень удивляется, что Стих иногда выходит как будто веселым, благодаря соли юго-западных острот и малорусскому юмору.

Некоторые серьезные певцы, особенно из старообрядцев, бывшие там уставщиками и головщиками (регентами), привыкши к строгости древнего великорусского церковного пения, обращались иногда ко мне с вопросом: «Что это значит, нота крюковая, сложена в старь, а нам как-то чудно петь, как будто какая плясовая (на пример в Псальме о Входе в Ерусалим, «Лазаря воскреси во едином словеси»)?»

Я выслушивал примеры, сличал пением по крюкам с нотами Псальм и Кант, и получал разгадку: из уважения к рукописям Псальм и Кант, досужие знатоки нашего пения переводили итальянские ноты и целые концерты, здесь встречавшиеся, на крюки; таким образом под крюками оказывались композиции наших певчих, студентов и школ XVIII века, а эти последние истекали из малорусских и белорусских, а те из польской и прямо западной музыки, ибо на Юго-западе Руси и на Западе Славянства, гораздо раньше еще наших Турчаниновых, стали черпать музыку духовных концертов из католических и протестантских партитур, из композиций Моцарта, да еще хорошо, если Моцарта.

Случается также в рукописях, о коих идет дело, что музыка, напев Псальмы заняты из той же книги, откуда и текст, только с маленькою ошибкою: заняты из Кант, полусветских и близких ко всякой песни. И вот почтенный знаток нашего древнего пения естественно ломает голову,- как это под крюки и полуустав попали плясовые песни, несходный с пением древним, церковным, великорусским.

Какие странности случались в этих переходах, поучительно привести примеры.

Так западный напев «Stabatmater», при переводе этого Стиха на малорусское и белорусское наречие, получил большую известность и распространился в школах: занесенный в наши семинарии, он употребляется доселе, им поют как латинский Стих, так и переводы. Когда этот напев, вместе со школярностью, проник к южным славянам, там на него положили сочиненный народный Оды.

Между тем, Стих, как известно, выражает страдания Богоматери при кресте, при разлуке с Сыном. До чего, при благих однакоже целях, простиралась профанация, допущенная русским Юго-Западом в деле Стихов, видно из того уже, что этот напев «Stabatmater» не задумались приурочить сочиненной, т. е. не созданной народным творчеством, известной украинской песни, описывающей разлуку дивчины с козаком, «Ехал козак за Дунай», песни, перешедшей и к нам с изменениями в языке.

Но, под тем же влиянием выходцев возникшее наше стихотворство не отстало от своих учителей и пошло еще далее: тот же самый напев распространен на сочиненную песню о разлуке любезной с пастушком, «В час разлуки пастушок, Слезный взор, склоня в поток, Говорил своей любезной, - Нет, тому не быть!» Самый размер песни и склад строфы приноровлен к Стиху «Stabatmater».

Спрашивается, наше народное творчество, наши Стихи с их напевами, чтившиеся всегда как дело священное, могли ли дать какой-либо повод к такой, безобразной профанаций, прикрывавшейся еще сладостью романтического чувства, и могла ли Великая Русь, по типу своему, истории и преданиям, без помощи и примера выходцев пуститься на подобную проделку?

Также точно, по образцу Стихов и Псальм, в конце XVIII и начале XIX века сочинены у нас в переделке на светский и романтический лад многие стихотворения: Стих о пыстынножительстве переделан в сочиненную песню, столь же известную, «Я в пустыню удаляюсь от прекрасных здешних мест» и напев прямо взят из духовного песнопения, распространенного в итальянских нотах через Псальмы и Канты.

Знал ли Россини, бравший в свои оперы некоторые напевы позднейших искусственных русских песен, что он берет русские извращения той же западной религиозной музыки и что «Чем я тебя огорчила» обязано своим происхождением тому же источнику?

Но рукописи, о коих идет у нас речь, благодаря серьезности великоруссов, стараются это дело поправить, и обратно превращают подобные стихотворения в свои Стихи, пишут полууставом, поют по крюкам. Так помянутая, искусственная песня переделывается в рукописях: «Я в пустыню удаляюсь, От мирских бегу сует, И той мыслью занимаюсь, Что спасенья в миренет». Так довольно фривольная, сочиненная песня «Заря утренняя взошла, Ко мне Катенька пришла», по рукописям переделана в Стих «Заря утренняя взошла, Мне святая мысль пришла». Подобная же, романтическая песня «Взвейся выше, понесися, Сизокрылый голубок» превращена в Стих - «Взвейся выше, понесися, О безсмертный, чистый дух».

В одной рукописи, на тех же крюках и в полууставе, нам случилось видеть даже известную оду Анакреона, переведенную Ломоносовым, «Ночною темнотою Покрылись небеса», только вместо «Купидона» является посланник небес: эта ода зашла сюда тем же, помянутым путем; она доселе служит любимою песнию духовных училищ, с напевом Псальм.

Подобным образом встречаем: «Где ты, Агница, сокрылась, Та, которую люблю (разумеется душа)».

Как бы в доказательство действительной связи Псальм и Кант с Одами XVIII века, мы также безпрестанно находим в рукописях, на крюках и под церковно-славянскими письменами, духовные Оды Ломоносова и Державина, их Переложения псалмов и т. п., «Хвалу Всевышнему Владыке Потщися дух мой воспевать», «Безсмертных тварей обладатель, Правитель небу и земли», «Господи, кто обитает В светлом доме выше звезд», «Блажен, кто к злым в совет не ходит», «Кто принесет хвалу достойную Твоим, о Боже, чудесам», «О Ты, пространством безконечный», и т. д., иногда с естественными переделками и объяснениями, иногда просто целиком.

Что мудреного, если читая все это в полууставе, в рукописях с кинварью, заставицами, архаическим кожаным переплетом и застежками, распевая по крюкам, старики и почтенные люди, особенно из купечества и еще более старообрядцы, покачивают головами и только пожимают плечами?

А делать нечего, вся видимость дает делу характер исконной древности. Для старообрядцев бывают при этом случаи еще неожиданнее: так почти во всех их рукописях помещается весьма уважаемый Стих «Взирай с прилежанием, тленный человече, Како век твой приходит и смерть недалече».

Что, если бы чтители старины догадались, что этот Стих сложен (хотя на древней основ в) Стефаном Яворским, сочинителем знаменитого «Камня веры», и для кого же? На погребение Св. Димитрия Ростовского! - Конечно, это случай.

Но мы не склонны смеяться или шутить там, где дело вытекало из высочайших и серьезнейших основ: тем стыднее ему, если в развитии своем оно попало совсем на иную дорогу; тем еще хуже, если последствия довели его даже до комизма, переходящего здесь в горькую истину.

В самом деле, если вы подумаете, что подобное содержание рукописей, по тексту ли, или по напевам, облекается в одежду священной древности, ставить в тупик или прямо обманывает весьма почтенных и серьезных людей, проникает в своей фальши и с фальшивым тоном в семьи, кружки, сборища, артели, в серьезный занятия серьезных дней, напрягает фальшивым напряжением силы, расположенные к действительной молитве и сердечному умилению, отучает их от других подлинных духовных песнопений инародного творчества, приучает к искусственности натянутого, несвойственного выражения, несознаваемым и непонятным словам, и так далее, и так далее: какая же фальш в источнике всего этого, какая нестерпимо-фальшивая нота во всей подобной деятельности, какая пропасть фальши накопляется на длинном пути её!

Тогда лишь, когда мы взвесим все это, мы убедимся, что, при всей благой деятельности выходцев, в корне её, при отношениях к великорусскому народу, таилась доля лжи и неправды, разросшаяся после в широкое раздолье.

Так всякое прекрасное дело, как бы ни было оно прекрасно, если скрывает в себе при самом начале хотя малейшую долю неправды, платится за нее дорого в своих последствиях: кривда кривит и косит - чем далее, тем более, ложь все дальше сверлит и точит, и разъедает, и тлить плоды.

Это орудие землемера, в начале допускающее, неверностью глаза, малейшую линию уклонения, но за то, чем дальше от орудия, тем все более и более расширяется угол, а угол захватывает собою громадное пространство.

Одно средство спасения - вскрывать эти уклонения и разъяснять их причины: слава Богу, что в настоящую минуту мы созрели до сознания их.

Вскрывать и печатать, ставить дело в истинном свете: истина нашего народного творчества, когда оно сопоставлено с уклонениями, не только обличит, но и поправит сии последние, и победит их, и выйдет к торжеству общественного признания.

От того мы придаем такое значение народным Стихам, от того твердо верим в благие плоды нашего издания.

<...>

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Петр Безсонов
«Есть перерывы в бытии: их нет в сознании бытия...»
Ко дню памяти (22 февраля (7 марта) 1898 г.)
06.03.2019
Песни исторические Петрова времени
Часть 6. «Граница настоящих народных исторических песен»
26.03.2017
Все статьи Петр Безсонов
Консервативная классика
Слово о русской философии.
Протоиерей Сергий Булгаков. Софиология
19.04.2024
Алексей Фатьянов
«Писатель о писателях»
18.04.2024
Александр Твардовский
«Писатель о писателях»
17.04.2024
Слово о русской философии.
Вехи: Сборник статей о русской интеллигенции
03.04.2024
Все статьи темы
Последние комментарии
Об Иване Ильине sine ira et studio
Новый комментарий от Константин В.
28.04.2024 21:45
Слава великому воину Михаилу Дитерихсу!
Новый комментарий от Русский Сталинист
28.04.2024 18:04
Привет от Евгения Пригожина
Новый комментарий от Ленчик
28.04.2024 17:28
Леваки назвали великого русского философа Ильина фашистом
Новый комментарий от Константин В.
28.04.2024 17:05