Святая Пасха (Светлое Христово Воскресение)
Учебный перевод
Мария и ее спутницы, пришедшие до рассвета и обретшие камень отваленным от гроба, слышали от Ангела: «Во Свете присносущном Сущего что [вы] ищете среди мертвых словно человека? Взгляните на гробные пелены, поспешите и возвестите мiру, что восстал Господь, умертвивший смерть, ибо Он - Сын Бога, спасающего род человеческий.
В тропаре шестой песни 1-го канона на утрени Рождества Христова этот же образ дан с толкованием в самом гимнографическом тексте.
Таким образом, как и во множестве других случаев, ключом к пониманию гимнографического текста является не знание церковнославянского языка, его грамматики и лексики, но факторы внелингвистические, - знание догматики, а главное - общая воцерковленность человека, знание его других богослужебных текстов, где тот же образ множество раз повторяется буквально слово в слово, часто разъясняясь при этом с помощью экзегетического толкования в самом же богослужебном тексте.
Учебный перевод икоса
Некогда мироносицы-девы, ищущие, как дневного света (букв.: как дня), - Солнце, [Сущее] прежде солнца [и] зашедшее во гроб, - пришли до наступления утра и восклицали одна другой: «О, подруги, пойдем, помажем ароматами Тело погребенное, но живоносное, - Плоть Воскресившего падшего Адама, лежащую во гробе. Пойдем, поспешим, как волхвы, и поклонимся и принесем миро, словно дары, Обвитому [уже] не пеленами, но плащаницею, и да восплачем и да воззовём: «О, Владыко, восстани, подавая падшим Воскресение!»
* * *
Код баннера Учебника церковнославянского языка (http://www.blagogon.ru/biblio/232/)
для вставки на сайты и в блоги:
<a href="http://www.blagogon.ru/biblio/232/"><img border="0" alt="Православный журнал «Благодатный Огонь»" src="http://www.blagogon.ru/polka/Slavianski_180.jpg" /></a>
Благодатный Огонь