Не пачкать икону

О языке богослужения

Церковнославянский язык 
0
849
Время на чтение 7 минут

Переделка Богослужебных текстов на современный язык - это измена Богу, предательство предков, позор перед Святыми, это угождение сатане.

Именно так. Сказано нам, что Церковь Христова всегда будет гонима, и это постоянно сбывается. Атеизм сменился сатанизмом, мир не просто во зле лежит, в нём купается, безумствует и, как всякий заразный, пытается заразить и здоровых, в данном случае то последнее, что осталось в этом мире для спасения души - Веру Православную.

Кровь мучеников раннего христианства, кровь страдальцев нового времени вопиет к нам: за что они умирали, шли на Крест? За то, чтобы потомки отказались от главной иконы Богослужения, от языка, на котором свершается Богослужение? Переделывать язык Церкви в угоду современности? Какая современность? Её нет. У Бога нет времени, у Него всё враз, а у нас только летящие мгновения жизни от рождения к смерти. И истории никакой нет, есть одно в мире: мир или приближается ко Христу, или удаляется от Него. Несомненно, реформа языка - это удаление от Света.

Как можно испачкать икону, как можно замазать грязью огранённый алмаз и этим погасить его сияние. Мир стоит молитвой, а она произносится Богодухновенными словами. Напоминать ли, как отрок в Константинополе был взят на Небо и принёс оттуда молитву: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас»? Или приход ангела в келью афонского монаха и начертавшего на камне начало молитвы: «Достойно есть»?

«Пад на выю облобыза его...», «Распныйся волею...», «Господь воцарися, в лепоту облечеся». И как вы, очередные реформаторы (о, сколько вас было), как это переведёте? Мало вам примера латинян, протестантов, несчастных поляков, пошедших на сделки с духом века сего. Осовременивание языка повсеместно в Европе, и поэтому религии Европы всё дальше друг от друга. А и без того хрупкое славянское единство? Оно же хранится церковным языком. При всех наших разногласиях, мы - славяне - братья по вере, ибо в основе у нас единый язык. Ну как на него посягать?

И что это за зуд такой, страсть к переводам? С русского на русский? Устарело? Непонятно? Но есть же культура сносок, примечаний. И легко объяснить, что такое «чермнуется» и «дряселуется», и любое вообще место. Святые отцы в своих трудах шагу не ступят без ссылок на церковно-славянские тексты. Смотрите, как они бережно истолковывают Писание. Казалось бы, святитель Феофан Затворник вполне мог бы упрощать слова церковных текстов, нет, он берёт их, как неоспоримое данное и истолковывает. Вот, например, святитель берёт фразу: «Яко стропотно ходит с ним в первых». Речь о душе. Разве она больше получит благодати, если хозяин изменит точности, благочестию молитвы? «Сердце, не умягчённое благодатию - камень. Всё святое или меркнет в нём или отражается назад, оставляя его холодным по-прежнему» (Из «Писем о христианской жизни»). И далее: «Обращающийся грешник живо чувствует такую окаменелость и потому первее всего просит Господа, чтобы избавил его от окамененного нечувствия и даровал искренние слёзы покаяния». Тут святитель ссылается на седьмую молитву, читаемую на сон грядущим, давая пример и нам идти к первоисточникам.

Какую же благодать мы получим, если будем своевольно изменять слова, которые непонятны нам по нашей вине. Они и не устарели. Не может же благодать устареть.

Сторонники того, чтобы сделать молитвы понятнее, оправдываются тем, что якобы церковно-славянский язык мешает привлекать к храму молодёжь. Так могут говорить или простаки или, скорее всего, заградители дороги ко Христу. И о ком говорят? О новичках да лентяях. Новичкам, если они верят в Бога, если «со страхом» Божиим приступают к Христовым тайнам, через год-полтора всё будет ясно и понятно в Божественной Литургии. Да даже и раньше. Есть теперь, не советское же время, много хорошей литературы, истолкований. Ходи в храм и читай Священное Писание, труды святых отцов, которые, вот уж точно, были бы возмущены новыми нападками на тексты молитв. А подстраиваться под лентяев? Да им сто раз всё упрости и выхолости, все равно в храм не пойдут. Кстати, они очень резво, для успехов в бизнесах, бегают на курсы нужных языков, а свой, родной встречают в штыки. Как так? Не дикари же они, интеллигенцией называются. То есть какой отсюда вывод? Церковно-славянский им не родной, вот и всё. Ну не родной он вам, так остальным не мешайте на нём молиться. На нём молились предки, с ним рождались, с ним жили, шли на бой и на труд, с ним уходили в жизнь вечную.

Переделки Богослужебных книг - тонко рассчитанное нападение на душу православную, путь к расколу. Да, именно к расколу, ибо ни за какие коврижки не согласится православный отказаться от языка отцов. Молились так преподобные Сергий, Серафим, Тихон, Пафнутий, Андрей, Антоний, Герман, Силуан, Амвросий, Нестор... нет им числа! А мы их собираемся предавать. Кто запрещает реформаторам на деньги абрамочубайсов воздвигнуть безголовое здание неоновоязычного храма и читать в нём и газеты и осовремененные книги? Язык-то будет один. А почему безголовое? Потому что Крест православный такое кощунство не увенчает.

Нельзя не охранять святыни. Надо готовиться к отражению штурма на язык Православия, главной словесной иконы. Не на пустом же месте возникают разговоры о переводах. Даже и «Журнал Московской Патриархии», призванный, казалось бы, к защите чистоты Святоотеческого учения, предоставляет страницы учёным, которые всерьёз говорят об осовременивании языка Церкви. Раздел так и называется: «Новые переводы Библии: про и контра». Учёные и богословы убаюкивают: мол, речь не идёт о реформе, мол, надо только что-то где-то заменить, объяснить, упростить. Что-то, мол, звучит неблагозвучно, что-то вообще непонятно. Мол, это необходимые малости. Но вот я есть тот самый контра, который уверен: это-то и есть то самое лукавство, которое обязательно поднимет мутную волну нестроений и разногласий. А разногласие не есть разномыслие, в котором выявляются искусные. Разномыслий было не счесть, и мнение искусных давно выявилось и проверено веками. Оно в том, чтобы быть верными заветам отцов. Это гранитное основание, на котором стоим. А если начать по песчинке вымывать из него? Или доставать по кирпичику из нерушимой стены?

Молчать об угрозе, которая есть, которая реальна, нельзя. Молчанием Бог предаётся. Больше тысячи лет молились на языке приближающем нас к Богу, а теперь вот, видите ли, надо к жизни приближаться. Жизнь моментальна. А Бог вечен. И Россия живёт не во времени, а в вечности. Мы можем её лишиться, если откажемся от отеческих молитв. К расколу ведут нас теперь уже не неообновленцы, а неонео.

Наша надежда на мудрость наших пастырей и архипастырей. Ну как будет возглашать батюшка: «Вонмем!»? «Премудрость прОсти!»? И это, великое: «Во Христа креститеся, во Христа облекохтеся»? И как молитвы подгонять под язык улицы? Молитва Господня дана нам самим Иисусом Христом, Богородичная состоит из приветствия Архангела Гавриила и святой праведной Елисаветы. Как на это посягнуть? Католическая «Аве, Мария» - это не «Богородице Дево» - это стихотворение Вальтера Скотта, положенное на музыку Вальтером Шубертом. Да, красиво, да, трогательно, его и слушают в филармонии. Может, и Святое Евангелие понятнее, по мнению реформаторов, зазвучит на современном языке?

«И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему?» (Мк, 4. 16) И как перевести? «Буря в шесть баллов, волны захлёстывают, корабль начинает тонуть?» Так?

«И восстав, запрети ветру, и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия» (Мк. 4, 19).

Именно от того, что постоянно слышишь убаюкивающие речи, что ничего меняться не будет, особенно тревожно. Есть библейское предупреждение: пагуба придёт, когда будут говорить о мире и безопасности? Работает же комиссия по языку. Но как-то уж очень подпольно работает. Хотя уже и новые пробные тексты переводов появляются. Вот, как это вам покажется: «Счастливы те, кто желает слышать правду»? А это, оказывается: «Блаженны нищие духом, яко их есть Царство небесное». Может, храм на Красной площади называть Храм Василия счастливого? Или, уже совсем запредельно: Пресвятая Присноблаженная Матерь Божия получается «всегда счастливая». Даже когда и Сына ко Кресту пригвождают? Или: «Зван к ягнёнку на свадебный пир». Это-то что совсем шашлычное. Тут Агнца нет.

Если даже переводы точно передают смысл, все рано они не нужны. Они читаются как пластмассовые, бездушные. Из них, что самое главное, уходит молитвенность, благоговение, исчезает чувство святости. Почему же, спросим реформаторов, вы же люди начитанные и читали, конечно, истолкования Священных текстов, которые делали Святые отцы. Но хотя бы один из них посягал на подлинники, на Септуагинту, главный перевод Библии? А ведь там многое с разбегу не усвоить. Попробуй-ка продраться сквозь заросли «Кидарские», «пожре Дафана», «причастишися Веельфегору», «Мой есть Галаад и Мой есть Манассий, и Ефрем заступление главы Моея, Иуда царь Мой. Моав коноб упования Моего, на Идумею наложу сапог Мой»... Есть места ещё и понепонятнее. И что? Молящимся, нам, не специалистам, и понимать много не надо, главное, хранить в себе молитвенность. Или что-то не то говорю? Конечно, невозможно не забуксовать на строчках: «...Селения Идумейска, и Исмаилите, Моав и Агаряне; Гевал и Амон и Амалик, иноплеменницы с живущими в Тире, ибо и Асур прииде с ними, быша в заступление сыновом Лотовым. Сотвори им яко Мадиаму и Сисаре, яко Иавиму в потоце Киссове. Потребишася во Аендоре, быша яко гной земный. Положи князи их, яко Орива и Зива, и евеа и Салмана, вся книзи их, иже реша: да наследим себе святилище Божие...». Трудно? Ещё бы. И вместе с тем и разжевывать не надо, тут основное понимается: вот какое количество племён и народов посягало на святилище Божие, и что? Все они стали уже или станут, «яко гной земный», «яко трость пред лицем ветра». Тем более чуть ниже: «Да постыдятся, и смятутся в век века, и посрамятся и погибнут. И да познают, яко имя Тебе Господь, Ты Един Вышний по всей земли». И этого хватает. Для понимания возмездия Божия и для надежды на спасение грешных.

Да, можно тексты и разжевать и в рот положить, да не будут глотаться и перевариваться, ибо будут сильно опреснены, лишены соли мудрости веков. Почему мы должны молитвы подтаскивать к себе, а не к молитвам подниматься? Как по ступеням храма Иерусалисмского, как по «Лествице» Иоанна Лествичника. Постижение Богослужебного языка спасительно, а осовремение его губительно. А завтра будет новая современность, и, что, опять осовременивать?

Сколько ж можно мутить чистые воды Православия? С кого берут пример реформаторы? С тех, у кого в языке нет слов «соборность» и «истина», а есть всякие «саммиты» да «симпозиумы»?

Чего нам бежать от чистых родников к грязным водам безбожной повседневности? Ведь заболеем, ведь отравимся.

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

7. А где остальные комментарии? Их было более 20.

По-видимому, либералы-реформаторы которые и разрабатывают реформу ЦСЯ руководствуются позицией, изложенной в комментарии №1, а именно: " Такие места, как "ссал", "ссущих", тот же пресловутый "живот" и другие - могут и должны быть исправлены, их первоначальный смысл - расчищен от налета современности, придающего им извращенное значение. ", говорит нам один из приславших свои комментарий. Они (сторонники реформ ЦСЯ) видимо считают, что другие люди не понимают, что слово "ссущие" означает грудных младенцев, а слово "живот" означает жизнь. То есть другие люди ничего не понимают и не способны понять. Да, без параллельного перевода текстов на ЦСЯ на русский язык они возможно и не поймут некоторые места или поймут их неправильно. Но такие параллельные переводы давно есть, изданы и находятся в продаже. Хочешь понять, прочитаешь и будешь знать. Было бы только желание. Достаточно одного раза прочитать параллельный перевод, чтобы прояснить смысл непонятного места. Кроме того, мы православные христиане, ежедневно молимся утром и вечером и наизусть знаем эти молитвы из молитвослова. К этому нужно прибавить обязательную подготовку к причастию, которая включает в себя прочтение трех канонов с акафистом и последования к причащению с двенадцатью молитвами. А также ежедневное чтение одной главы из Евангелия. Все это на ЦСЯ. Так вот, для таких православных людей не нужно реформы и "очищения от налета современности", потому что они понимают язык молитвы и священного писания. Но они так же понимают, что одного понимания текста молитвы недостаточно для того что бы молиться. Нужны усилия, состояние смирения, чувство покаяния. Не мне грешному об этом говорить. Этому учат нас святые отцы. Недостатка в соответствующих книгах,которые учат молитве, в настоящее время нет. Кто хочет, тот будет читать и поучаться. Так что проблемы ЦСЯ как таковой нет. Есть видимо другие проблемы. Действительно насущные. Одна из них - это отсутствие правильного понимания о ЦСЯ у нашего общества. Наш церковный язык недостаточно изучают. Для того что бы этот язык изучали необходимо нацеливать людей. Рассказывать им о ЦСЯ, о святых, которые молились на этом языке, а их множество, о святых которые писали на этом языке и так далее. Что касается проблемы реформирования ЦСЯ, то это надуманная проблема, высосанная из пальца и отвлекающая от постановки и решения действительно насущных проблем.
Анатолий Пронин / 13.03.2012, 11:57

6. Не пачкать икону

А в чем, собственно, проблема? Если чего непонятно купи словарь ЦСЯ, учебник ЦСЯ.Верующий знает,что Господь вечен и неизменен, соответственно, вечна и неизменна Святая Церковь и язык ее. Чего ради приспосабливаться под ленные умы? Времени нет учить и разбираться? Ритм жизни не возволяет? А по три верхних образования получать времени хватает? Телевизор смотреть времени хватает? Иностранный язык изучать времени хватет? Я когда купил учебник ЦСЯ , то прочитал в виде эпиграфа , не помню точно кого из батюшек и дословно не перескажу, но попробую передать. "Стыдно не знать языка Матери-Церкви, еще более людям, образованным, имевшим возможности изучить иностранные языки" Понимаю, что привожу слова коряво, но верно. Так вот, когда я это прочитал, мне стало очень не по себе(по первому образованию иняз закончил) - обо мне написано. И не только обо мне. Начал разбираться и понял, что ЦСЯ - уникален. В нем присутствуют образы и понятия, не имеющие дословного перевода на русский язык или иной мирской язык. Это действительно язык Церкви, он от Бога. И подменять его сурогатом - это такой же акт богоборчества, как разрушение храмов,уничтожение священства,иное гонение Веры Православной. Автор статьи прав. Полностью поддерживаю.
Адвокат / 07.03.2012, 20:49

5. Проблема не в трудности языка, а в неумении читать

Я сравнивал богослужебное чтение церковнославянских текстов нынешнее и дореволюционное - в сохранившихся аудиозаписях. Какая пропасть между тем и другим! Нынче уж никто так не умеет читать Богослужебные тексты, как читали до революции! Поэтому и для современных прихожан чтение Апостола и Евангелия в храме понятно наполовину, если не на треть. Да еще ошибок наделают, вместо "аггел" скажут "Ангел" и т.д. Окончания слов чтецы часто съедают из-за того, что буквы Ъ И Ь не прочитываются, как редуцированные Э и И. А вот если слушать старинные записи богослужебных текстов, даже при плохой сохранности их понятен весь текст до последнего звука! Поэтому вывод такой: вся причина в неумении наших чтецов читать в храме, в неблагоговении перед священным текстом. Оттого им хочется осовременить священный текст, прочитать: "И весь Иерусалимъ с нимъ" (с Иродом) вместо "и ВСЯ Иерусалима с нимъ" (как в дореволюционных Евангелиях). Нужно восстанавливать традиции дореволюционной школы академического чтения Священных текстов.
Вятчанин / 07.03.2012, 14:16

4. Бить по рукам

Воистину: "Только то, что имеете, держите, пока приду" говорит Господь в Откр. 2:25 Умница, Харитонов Андрей, поклон Вам! Сто раз под этим подпишусь. Надо бить по рукам всем переводчикам с ЦСЯ на современный язык, не их это дело: решать за всех нас - за всю нашу Церковь - вопрос о священном языке молитв и богослужений! Если уж на то пошло, надо собирать Всеправославный Русский Собор и решать голосованием, причём не простым большинством, а перевесом в тир четверти голосов. Неплохо бы было в будущем всем избранным патриархам давать клятву о неприкосновенности богослужебного языка.
Максим Яковлев / 07.03.2012, 10:12

3. Re: Не пачкать икону

Я люблю наше православное богослужение таким, какое оно есть. Некоторые места бывают непонятными, это факт. НО ОБЩИЙ СМЫСЛ, ДУХ И НАСТРОЙ ВСЕГДА ЯСЕН И ПОНЯТЕН. Мне он очень близок, как близок язык свт. Феофана Затворника, далекий от современных оборотов и модных словечек, но исполненный благодатной силы и красоты. "Только то, что имеете, держите, пока приду" говорит Господь в Откр. 2:25 Что касается всяких "соблазнительных" для некоторых слов (типа живот, влагалища, ссущих и т. д. и т. п.)- это вопрос "вживания" в язык. Если клеится в сознании какой-то посторонний смысл, надо его просто гнать как хульный помысел. Может быть, это и есть разновидность хульных помыслов, кто знает...

2. Комментарий в тему

Вот несколько дней назад буквально. Пошел в церковную лавку купить Евангелие на ЦСЯ. Лавка большая, книг каких угодно очень много. Искали наверное с полчаса, все перерыли. Насилу нашли на задней полке один экземпляр. И все. Только Четвероевангелие. Ни Нового Завета, ни Псалтири. Ничего. А о других каких-то книгах речи вообще нет. Служитель лавки сказал, что просто давно уже не завозили, книги закончились, но вот-вот обязательно поедут... Все это очень печально. На русском языке книг очень много, разного офрмления, вида и т.д. На ЦСЯ УЖЕ практически НЕТ. А на церковных форумах типа "Богослов" или "Межсоборное Присутствие" одинокий голос защитников ЦСЯ тонет в сплоном реве даже не знаю как сказать, то ли либералов, то ли обновленцев, доходящих до клеветы, угроз.
Руслан / 07.03.2012, 07:32

1. Re: Не пачкать икону

Икону пачкать, конечно, нельзя - но подновлять время от времени, расчищать патину, скрывающую первоначальный смысл - необходимо. Прикровенность церковнославянского языка смиряет гордый ум. Она помогает нам избежать иллюзии, что в Церкви нам все ясно, что мы уже взошли в меру понимания и готовы теперь строить собственные великие теории. Поэтому церковнославянский язык имеет еще и такую функцию, как хранение Церкви от ересей и лжеучительства. Но прикровенность не должна превращаться в неблагозвучие, не должна давать оснований для смущения. Такие места, как "ссал", "ссущих", тот же пресловутый "живот" и другие - могут и должны быть исправлены, их первоначальный смысл - расчищен от налета современности, придающего им извращенное значение.
Филимонов / 07.03.2012, 07:22
Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Владимир Крупин
На картошку!
Как на канале «Россия 1» оскорбили наше прошлое
13.04.2024
Космос - русский!
12 апреля 1961 года состоялся первый в мире орбитальный полёт вокруг Земли
11.04.2024
По местам стоять
Рассказы разных лет
01.04.2024
Грамотная лошадь
Рассказ
28.03.2024
Ноль часов
Вне времени и пространства
22.03.2024
Все статьи Владимир Крупин
Церковнославянский язык
Об историческом русском правописании
Литературный язык мог бы иметь два варианта правописания – современный, очищенный от иноземных заимствований и исторический
16.10.2023
Влюбленный в церковнославянский язык
Памяти Анатолия Алексеевича Матвеева
16.08.2023
Все статьи темы
Последние комментарии
Крокус Сити: уроки и выводы
Новый комментарий от Валерий Медведь
16.04.2024 10:42
Академик К.Я.Кондратьев: наука и любовь
Новый комментарий от Владимир С.М.
16.04.2024 09:12
Александр Сосновский не прав
Новый комментарий от учитель
16.04.2024 01:15
«Злофестиваль» в Москве
Новый комментарий от учитель
16.04.2024 01:07
Жизнь и деяния Никиты Кукурузника
Новый комментарий от учитель
16.04.2024 01:00
«Успешные люди» гробят Россию
Новый комментарий от учитель
16.04.2024 00:18
На картошку!
Новый комментарий от Потомок подданных Императора Николая II
15.04.2024 23:18