Иноязычные слова не упрощают взаимопонимание народов

0
393
Время на чтение 6 минут

Противники русского словообразования приводят довод, что перенятие чужих слов упрощает взаимопонимание с другими народами и облегчает общение, особенно деловое и научное.

Я бы добавил: но только в краткосрочной перспективе, и то не во всех случаях.

Как пьянство. Упрощает взаимопонимание, если выпить немного, но несёт ряд угроз.

Во-первых, если пить всё время с одним человеком- а мы заимствуем слова преимущественно из одного английского языка- то обидятся другие наши родные, друзья и соседи.

Во- вторых, если выпить лишнего - а в последние 25 лет скорость перенятия слов из английского языка в русский явно зашкалила - то неизбежно наступит тяжкое похмелье.

В-третьих, если выпивать регулярно, то и здоровье будет подорвано, и трудоспособность утрачена, и жизнь сокращена. Именно это с нами, русскими, сейчас и происходит - запой английскими словами, несущий ряд угроз. Это - утрата способности народа к словообразованию на родном языке. Это - размывание народного самосознания, ослабление духовной способности сопротивления. Это - отрыв народа от корня своих предков, становящихся непонятными и поэтому чуждыми нам.

Хотя приятно выпить - как приятно перенять английские слова. Не нужно напрягать мысль, придумывая своё новое. Бери себе даром готовое и радуйся! Соседи ещё и похвалят за это. Взаимопонимание, и правда, облегчается - хотя лишь на короткое время, пока хмель не прошёл и не наступило похмелье.

А в свете нашего вопроса взаимопонимания народов, похмелье - это непонимание и ложное понимание.

Профессор Вассоевич, рассматривая перенятие русским языком латинских слов, рассказывал, как он писал работу на латинском языке. Вначале ничего не получалось, и он не мог понять, почему. Потом понял: латинские слова в русском языке утратили свой родной, изначальный смысл, и употребляются нами в других значениях.

Тогда Вассоевич заменил в русской версии своей работы все заимствования из латыни на синонимы с русскими корнесловами, и перевёл работу с русского на латынь. Всё получилось!

Заимствованные иноязычные слова лишь короткое время соответствуют в новом языке своему изначальному, родному значению. Язык- существо живое, и в практике жизни значения чужеродных слов меняются. Кто-то не понял, ошибся в словоприменении, другие подхватили, потом снова исказили смысл - и в итоге вышло совсем не то.

Как например «урода»: по-польски - красота, а по-русски - совсем наоборот. Хотя изначальное значение в общем для русских и ляхов славянском языке было одно. Также «склеп» (магазин).

Если слово перенимается из живого языка, то искажение его значения удваивается, поскольку оно происходит и в языке- доноре, и в перенявшем языке.

Ярким примером служит слово «национальный». Изначально значение слова было ясно. «Нация» - это «народ» по-латыни.  Но в западноевропейских языках оно в последнее время стало также употребляться в смысле «государство», «страна». Попав в русский язык дважды - сначала из латыни как «народ», потом из современной Европы как «государство», слово вызвало путаницу.

«Экология»- слово латинского происхождения, также перевранное не у нас. В 20-м веке в русском языке это слово использовалось в исходном смысле - как наука о взаимодействии организмов. В ложном же значении - природопользование и природоохрана - оно попало к нам с Запада. В итоге, внутри русского языка возникло разночтение - между учёными советской школы, знающими это слово в латинском значении, и молодёжью.

Других примеров искажения смысла при перенятии слов из языка в язык- множество.

«Ремонт». «Починка» на языках романской группы, из которых это слово пришло,  будет «репарасьон», «репарация». Русское слово «ремонт» там не поймут.

«Монтаж» - подъём, поднятие. «Установка» по-французски - «инсталласьон». 

Об этом слове история из жизни. Человек заказывает оконную раму:

- Доставка нужна? - Да, привезите. - Монтаж нужен? - Да, на шестой этаж. 

«Завулировать» - от слова «вуаль», парус. То есть, «запарусить». Но нет. В бедном французском языке нет слова «фата», поэтому женский наряд назвали «парусом» - то ли он, как и парус, развивается по ветру, то ли кто-то догадался использовать фату как парус. Но русский язык перенял не исходное, а только производное значение слова «вуаль»- в итоге получилось забавно. Отмечу, что во французском языке нет глагола от слова «вуаль» в значении фаты. Там «завуалировать» может значить только  пойти под парусом, и ничего больше.

«Автосервис» - такая вывеска  висит в Испании на продуктовых лавках, и означает то, что это слово и должно значить -  «самообслуживание». Берёшь товар сам, а платишь в кассе на выходе.

Кстати, и само испанское слово «бодега» - лавка - в современном русском языке используется в значении, отличном от изначального - «бодяга». Как и французский синоним «бутик».

А вот как произошёл наш русский «автосервис». Для вновь изобретённого  устройства не придумали названия на основе русского корнеслова, и взяли иноязычное слово - «автомобиль». «Авто» -  «само», «мобиль» - «движущийся». Всё правильно. Но далее от него последовали производные -  «авторемонт» (значит «саморемонт») и «автосервис». Скажите французу «авторемонт» - он вообще не поймёт, о чём вы. Хотя оба корня этого слова - французские.

Заметьте, подобных безсмыслиц не происходит, когда слова слагают из русских, понятных корнесловов. Никто не додумался назвать ремонт паровозов «пароремонтом», а обслуживание самолётов -  «самообслуживанием».

Паспорт: дословно - «дверепроход», по-русски - пропуск.  «Пассе»- проходить, «порт»- дверь. Но «паспорт на гараж»: представьте себе гараж, проходящий в дверь!

«Де жур» - дня. «Пла де жур»- блюдо дня. Французское слово «жур» всем известно. Но: «эсминец уже третий месяц несёт в море боевое дежурство».

«Ликвидация» - «разжижение», ведь «ликвид»- это «жидкость». Можно «ликвидировать» складской запас, «слить» его, повысить текучесть товара путём снижения цены. Но как «ликвидировать» задолжность? А «ликвидировать затопление»?

«Тюнинг» - «настройка», происходит от корня «тюн» - мелодия. В родном языке, «тюнинг» -  настройка радиоприёмника для наилучшего звучания. Затем слово было распространено на другие подобные настройки, где путём проб и ошибок подбирают наилучшее значение какого-либо одного параметра. О нелепости русского применения слов «тюнинг», «коттедж» и некоторых других английских слов американский кинорепортёр Тим Керби снял отдельный забавный сюжет. Смеются они над нами... За наши нелепые попытки подражать им.

Как над неграми на этой картинке- нам кажется нелепым их стремление слепо подражать европейцам, а сами негры относятся к заимствованиям серьёзно, до смешного.

Вывод: размывание русского языка иноязычными словами не только не способствует, но наоборот, вредит взаимопониманию с другими народами. Производные от иноязычных слов, как правило, несут ложный смысл.

Возродим русское словообразование!
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Вадим Викторович Рыбин
Капитан 1 ранга Георгий Николаевич Рыбин (1901–1974)
К 125-летию со дня рождения (18 апреля 2026)
16.04.2026
Чисторечие против новояза
Русские патриоты должны стать во главе борьбы за русский язык
24.09.2025
Всегда плюс 13 дней: пора все памятные даты истории считать одинаково
Почему Дни Воинской Славы России считаем правильно, а остальные по Википедии?
19.09.2025
Россия остро и срочно нуждается в новом правильном Законе об НГО
О новом наименовании Земли Императора Николая Второго (Северной земли)
22.08.2025
Азбука и букварь
Нужна отмена свердловской абэвэги и возвращение к исконной русской азбуке
06.06.2025
Все статьи Вадим Викторович Рыбин
Последние комментарии
Они должны почувствовать боль утраты
Новый комментарий от Русский танкист
13.05.2026 10:39
Вечная молодость
Новый комментарий от Александр Волков
13.05.2026 10:14
Грузинская Церковь обрела нового Предстоятеля
Новый комментарий от Алекс
13.05.2026 10:10
Мужской вектор в Православии
Новый комментарий от С. Югов
13.05.2026 09:50
Митрополит Тихон и Константин Эрнст против шаманов
Новый комментарий от С. Югов
13.05.2026 09:20
Тайны Творца
Новый комментарий от Потомок подданных Императора Николая II
13.05.2026 08:29
Геостратегические горизонты Иоанна Богослова
Новый комментарий от Александр Волков
13.05.2026 07:58