Митрополит Иларион: Перевод на русский язык не решает проблему понимания смысла богослужений современным человеком

Церковнославянский язык 
0
436

Отвечая на вопросы телезрителей, поступившие на сайт программы «Церковь и мир», митрополит Волоколамский Иларион дал оценку нередко звучащим предложениям перевести богослужение с церковнославянского на русский язык. Сторонники данного подхода полагают, что так богослужение станет более понятным современному человеку, а значит, привлечет в храмы больше людей, сообщает Синодальный отдел по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ.

Как отметил архипастырь, подобная дискуссия ведется в Русской Православной Церкви уже более ста лет. «Еще святитель Феофан Затворник в конце XIX века говорил о том, что в наших богослужебных книгах много непонятного, и предлагал их отредактировать так, чтобы они были более понятны для восприятия на слух», — упомянул митрополит Иларион.

Он напомнил, что в своей основе православное богослужение сформировалось в период между IV и IX веками, и до настоящего времени основные богослужебные тексты, которые звучат в храмах, представляют собой памятники древней византийской поэзии — даже в переводе на русский язык они далеко не всегда оказываются понятны, тем более при восприятии на слух.В качестве примера Владыка привел читавшийся на первой седмице Великого поста покаянный канон преподобного Андрея Критского: «Это произведение византийской поэзии, которое основано на различных ссылках на библейских персонажей, причем персонажей, которых по именам мы не знаем и не помним. Канон был написан для монахов, которые знали Библию практически наизусть. Достаточно было упомянуть имя того или иного персонажа, чтобы в уме человека воскресла конкретная библейская история, а затем была спроецирована на его собственную жизнь. Но когда современные люди читают это произведение или слушают его, то у них читаемый текст не вызывает этих ассоциаций по той причине, что, скажем прямо, большинство из нас не очень хорошо знает Библию».

Поэтому, уверен митрополит Иларион, одним только переводом на русский язык проблему непонятности богослужения не решить. При этом он напомнил слова Святейшего Патриарха Кирилла, в декабре прошлого года сказавшего на Епархиальном собрании города Москвы: «Где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой».

«Мы думаем, что решение вопроса понятности и непонятности богослужения сейчас лежит не в плоскости перевода богослужения на русский язык, а, прежде всего, в плоскости той разъяснительной работы, которую должны вести священники в храмах, — подчеркнул митрополит Волоколамский Иларион. — Нужно людям объяснять ход богослужения, нужно объяснять смысл конкретных богослужебных текстов». Иерарх провел параллель с искусством: «Кто-то может сказать, что классическая музыка устарела, потому что современная молодежь ее не слушает, но это не делает ее менее ценной. Чтобы научиться воспринимать классическую музыку, сам человек должен пройти определенный путь. То же касается восприятия живописи, поэзии. Человек, который не приучен к восприятию этих видов искусства, не сможет их адекватно воспринять».

Подчеркнув, что богослужение не требует профессионального подхода — оно может быть открытым и понятным для каждого, архипастырь засвидетельствовал: «Однако для понимания богослужения требуется не только усилия священника, но и усилие самого человека, который должен проявить интерес к богослужению и может озаботится тем, чтобы приобрести, скажем, текст Божественной литургии в русском переводе, читать дома Евангелие, Библию. Постепенно входя в богослужебную жизнь Церкви, он поймет, что богослужение стало для него понятным».

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Церковнославянский язык
Азбука и букварь
Нужна отмена свердловской абэвэги и возвращение к исконной русской азбуке
06.06.2025
Настало время исправления имён
В опросе ВЦИОМ, приуроченном ко Дню русского языка, ни слова о главных проблемах – засилии мата и англицизмов
06.06.2025
«Нам необходим государственный орган по языковой политике»
Форум ВРНС в Новосибирске – наглядное свидетельство соработничества Церкви и государства
26.05.2025
Азбука слова как феномен
13/24 мая - память Равноапостольных свв.Кирилла и Мефодия
22.05.2025
Все статьи темы
Последние комментарии
Кто породил Ленина, тот и разрешил вынести его из мавзолея
Новый комментарий от Владимир С.М.
03.07.2025 22:23
«Пустота пустот»: о фильме «Мумия»
Новый комментарий от Бузина Олесь
03.07.2025 22:22
Война смыслов
Новый комментарий от prot
03.07.2025 21:32
«К войне они готовятся вполне серьёзно»
Новый комментарий от Владимир Николаев
03.07.2025 19:57
К 100-летию А.Эфроса
Новый комментарий от Владимир Николаев
03.07.2025 19:51