Одним из заметных событий в сфере культуры уходящего года стал выход новой экранизации романа Юлиана Семёнова «Противостояние» (1979 год), снятой Первым каналом по идее Константина Эрнста (что отдельно прописано в титрах в начале каждой серии). Презентовали его 21 июня 2024 года в конкурсной программе фестиваля сериалов «Пилот», где режиссёра Тимура Алпатова даже удостоили награды «Лучший режиссёр пилота сериала». 26 сентября сериал выложили для просмотра в онлайн-кинотеатрах «Кинопоиск», «Иви» и Kino1.tv, а 18 ноября показали на Первом канале.
Алпатов так описал 24 июня 2024 года Первому каналу свое творение: «Мы максимально старались сделать стильно, в духе современного времени, использовали ускоренный монтаж, определенную оптику, снимали широким кадром, выбирали интересные локации, потому что история – она самодостаточна, но нужно было ещё её красиво снять и красиво представить». В том же ключе высказался и актер Владимир Вдовиченков, сыгравший в сериале роль полковника Владислава Костенко: «Я сам очень люблю фильм с Басилашвили и Болтневым, но он относится к эпохе, с которой минуло уже почти 40 лет. Изменилось восприятие кино, сам киноязык, поэтому интересную историю, пусть и из прошлого, хочется показать с сегодняшней динамикой».
В принципе, действительно нет ничего плохого в том, чтобы переснимать классику. Тем более, и предыдущая экранизация 1985 года была далеко не идеальна хотя бы в плане того, что режиссёр-документалист Семен Аранович часто снимал в ней «темноту в темноте», то есть плохо освещённые локации в чёрно-белом цвете. Но одно дело – снять новую версию с другими актёрами, динамикой и техническими возможностями, но с любовью к оригиналу, например, как поступили создатели фильма «Территория» (2015 год). Другое дело – это как раз то, как Первый канал переснял «Противостояние».
В чем-то эта экранизация даже показательно, наглядно показывая уровень знания и уважения к истории Великой Отечественной среди условного «поколения ЕГЭ». Ей-Богу, при таких «телепопуляризаторах» кого винить в очернении отечественной истории?
Кавардак с датами
Например, как следует из нового сериала, Красная армия штурмовала Бреслау в апреле не 1945-го, а 1944 года. Дата крупно написана на экране в начале 7-й серии на фоне боев в городе «Апрель 1944 года, Бреслау».
Никому из работавших над сериалом не пришло в голову, что в апреле 1944 года Красная армия ещё стояла на Днепре и двинулась на запад только 23 июня 1944 года с началом знаменитой операции «Багратион». Минск был освобожден 4 июля 1944 года, эта дата сейчас празднуется в Республике Беларусь как День Независимости, главный праздник страны. В августе 1944-го (время действия знаменитого романа Владимира Богомолова) с окончанием наступления фронт стабилизировался в советской Прибалтике, на границe германской Восточной Пруссии и Польше на Висле. Дальше движение на запад и выход Красной армии к довоенным границам рейха, в том числе Силезии с центром в Бреслау, произошло уже только в ходе Висло-Одерской операции 12 января – 2 февраля 1945 года.
Казалось бы, мелочь. А на самом деле – наглядное представление знаний об истории и Константина Эрнста, и режиссёра сериала Тимура Алпатова, и всей съёмочной группы вместе со сценаристами и рецензентами, которые этот ляп не выловили.
И ведь это не просто случайная ошибка, которую принято списывать на пресловутую «девочку-дизайнера». К ошибочной дате, показанной на экране, логично привела бездумная перекройка оригинального произведения.
Согласно хронологии сериала Первого канала, как упоминается в 6-й серии, советский коллаборационист Николай Кротов был осуждён за сожительство с имперской подданной Гретой Пикеданц и попытку ограбления её ювелирного магазина. Когда Кротов идет вселяться к фрау Пикеданц, на экране появляется крупная надпись «Берлин, 1943 год». Это соответствует хронологии оригинального романа, хотя действие там происходило в городе Бохум в Руре, но да ладно.
Дальше развитие событий показано в 7-й серии, где на экране появляется надпись «Спустя двенадцать месяцев» и Кротова в арестантской робе приводят к немецкому офицеру, который предлагает ему вернуться на службу рейху, потому что «в последнее время возник риск прорыва советских войск в районе Бреслау», причем на фразу Кротова: «А если город всё-таки возьмут» он резко отвечает: «Этот город не возьмут!» Добавляем 12 месяцев к началу 1943-го и логично попадаем в начало 1944-го, хотя в реальности в то время Красная армия стояла ещё за тысячу километров от Бреслау…
В оригинальном романе Юлиана Семенова и экранизации 1985 года Кротова извлекают из лагеря с другими вводными: «Излагаю суть дела: великий фюрер германской нации Адольф Гитлер издал приказ о тотальной эвакуации всех тех районов – особенно в Восточной Пруссии… Получены сведения о концентрации большевиков на границе, о готовящемся ими ударе. По нашим сведениям, далеко не все жители деревень и городов подчинились приказу фюрера: ими движет алчность и трусость, страх расстаться со своей скотиной, а это – преступление перед рейхом… Двадцать человек – из формирований Власова – будут переодеты в форму красноармейцев… Вы должны будете зверски вырезать всех тех, кто ослушался приказа фюрера…Ни один человек не должен остаться живым в той деревне, куда вас забросят». Это вполне соответствует реалиям осени 1944 года, когда Красная армия действительно вышла к границам Восточной Пруссии, тем более, что далее Семёнов описывает (хотя и не упоминая точное место и дату) участие Кротова в хорошо известной в Германии «резне в Неммерсдорфе», убийствах мирного немецкого населения в восточнопрусском городе, взятом 21 октября 1944 года в ходе глубокого прорыва фронта частями Красной армии и отбитом немцами уже 23 октября 1944 года, которые широко освещались нацистской пропагандой.
Целый ряд исследований о «резне в Неммерсдорфе» в 1997 – 2004 годах опубликовал немецкий историк Бернгард Фиш, который сам в 1945-м служил в вермахте в Восточной Пруссии. Фиш доказывал, что мирное население убивали «военные в русской форме, хорошо говорившие по-немецки». Учитывая, что этой темой Фиш начал заниматься ещё в 1970-е годы, постоянно бывавший за рубежом Юлиан Семенов мог об этом слышать.
В новом сериале тему убийств мирного немецкого населения в ходе наступления Красной армии решили на всякий случай обойти, но вместо того, чтобы заполнить образовавшуюся из-за этого лакуну в хронологии, сдвинув дату выхода Кротова из лагеря или хотя бы директив ему по поводу «Бреслау не должен пасть!» на начало 1945 года, оставили всё как есть. В итоге получается взрыв мозга – в начале 7-й серии, как я уже писал, на экране огромная надпись «Апрель 1944 года, Бреслау», сразу же после этого Кротов в ходе боев выбирается из города, убивая морского пехотинца Балтийского флота Григория Милинко и присваивая его документы. Но убийство Милинко, показанное в 1-й серии, было чётко датировано надписью на экране «2 мая 1945 года, Бреслау»! И даже самая фантастическая версия, что Кротов год просидел в кустах, не подходит, потому что надпись «Бреслау, 2 мая 1945 года» в 1-й серии идёт на фоне дымящегося от боев города.
Дальше в 7-й серии сценаристы и постановщики внезапно «вспоминают» изначальную хронологию романа, потому что на экране показывается надпись «Спустя тридцать четыре года», и нас переносят к убийству, совершенному Кротовым в Магадане в апреле 1979 года (обнаружение трупа предваряется на экране в 1-й серии надписью «Магадан, 2 мая 1979 года», а далее врач в морге говорит «примерная дата смерти – с 12 по 16 апреля»).
Такое ощущение, что сценарий сериала писала независимо друг от друга целая толпа «литературных негров». Либо сценарий зверски «покромсали» уже потом, не обращая внимания на полную несостыковку дат. И никто из работавших над сериалом не обратил на это внимания – либо обратил, но предпочел промолчать, дабы не создавать себе проблем с начальством, которому, как известно, всегда виднее, как правильно.
Эсэсовцы в абвере
Во 2-й серии появляется зацепка, связанная с узлом, которым был завязан мешок с найденным под Магаданом трупом: «Такой тип узлов использовали немецкие парашютисты Люфтваффе и такой же тип узлов использовался в школах абвера, где готовили разведчиков-диверсантов». И далее в 3-й серии работающий с Костенко сотрудник угрозыска Константин Тадава интересуется у немецкого исследователя: «Могут ли в ваших архивах быть документы на тех, кто во время войны проходил обучение в диверсионно-разведывательных школах абвера?»
При этом в 6-й серии показано обучение в этой самой школе, где преподает офицер в форме СС, с крупно показанными рунами на петлицах! А ведь абвер (армейская разведка) и СС (вооруженные формирования правящей нацистской партии) относились к совершенно разным ведомствам. Напомню, в известных советских сериалов «Щит и меч» (1968 год) или «Вариант "Омега"» (1975 год) целые сюжетные арки построены на враждебном отношении этих структур Третьего рейха, ибо кадровая элита немецкой армии свысока смотрела на «выскочек»-нацистов и вплоть до разгрома генеральского заговора 20 июля 1944 года ревностно оберегала свой особый привилегированный статус в рейхе. В самом романе Юлиана Семенова, кстати, разница между этими ведомствами прописана четко: «Вас забрасывала армейская разведка, здесь вы работаете на гестапо, а сейчас вы приглашены СД». Но, судя по всему, у создателей сериала Первого канала знание истории ограничено популярными картинками из Интернета, где немец во Второй мировой – обязательно в чёрной форме СС.
Также довольно комично, что на показанной в сериале встрече в начале 1944 года немецкий офицер с рунами СС заявляет Кротову что он будет его командиром и при этом «вы будете подчиняться армии Гитлера». Опять же, СС и армия это разные ведомства, а задачи армейской разведки и СД (службы безопасности), входящей в СС, тоже разные, поставленная перед Кротовым задача выявления подпольщиков – не армейская.
Отдельно комично, что создатели сериала Первого канала решили копировать образцы из других фильмов, где немцы обязательно говорят только на немецком, нарушив логику и романа Юлиана Семенова, да и просто самую элементарную. В оригинальном романе и экранизации 1985 года при сдаче Кротова в плен в 1941 году немцы обращаются к нему на русском (пусть и ломаном, но они его знают и понимают), а в новом сериале в 6-й серии – на немецком, хотя он его не знает и поэтому обращается к ним на русском. Логику тут искать бесполезно, в том числе в действиях немецкого офицера, который даёт впервые увиденному русскому солдату заряженный пистолет и требует стрелять, хотя перед тем помимо другого русского пленного – несколько немецких солдат.
В той же серии приехавшая из Магадана журналистка Кира Королёва изучает найденное в немецких архивах дело Кротова, хотя оно на немецком языке, которого она тоже не знает. Глупость ситуации усугубляется ещё и тем, что Королёва при в предыдущей 5-й серии рассказывает: «После того, как я написала статью в нашей молодёжной газете, её заметили в Москве и предложили мне место в «Красной звезде». Просят, чтобы я дальше вела своё журналистское расследование». Создатели сериала хоть понимают, что «Красная звезда» это печатный орган Министерства обороны? В «Комсомольскую правду» или «Литературную газету» журналистку магаданской газеты, расследующую убийство золотоискателя, вполне могли пригласить. Но не в «Красную звезду»!
Впрочем, глупость показанного на экране только в одной сцене ещё не исчерпана. Далее Тадава приносит Королёвой, читающей дело Кротова в кабинете в центральном здании МВД (Огарева, 6), чашку кофе, та удивленно восклицает: «Какая роскошь!» Судя по всему, тут копировали «Семнадцать мгновений весны», где в Германии начала 1945 года, стиснутой фронтами и блокадой, действительно нехватка всего и вся. Мотив про ставший роскошью кофе там повторяется часто: «Эти сволочи поят народ бурдой, а здесь продают настоящий бразильский». «Мне не приносят второй порции кофе. Настоящий кофе они дают по первому требованию только тем, у кого чужой паспорт». В 1979 году кофе не был в СССР дефицитом, в оригинальном романе кофе есть у Киры дома в Магадане, и Костенко называет его «прекрасным». Но, судя по всему, для авторов сценария всё советское наследие, в том числе фильмы про Третий рейх – одна единая вневременная масса данных.
«Пропаганда наоборот» семейных ценностей
Говоря о самодостаточности оригинальной истории, создатели сериала решили снимать то, чего в ней нет и что ей прямо противоречит. Например, ввели растянутую на весь сериал новую сюжетную арку – Костенко параллельно с расследованием дела разводится с женой. При этом в оригинальном романе Костенко счастлив в браке, поэтому при встрече с журналистской Кирой Королевой думает: «Если бы я был несчастлив в браке и если бы Маня хоть в малости меня чем-то ущемила, сразу бы на такой Гретхен женился». В романе есть и целая сцена общения дома, где жена говорит Костенко: «Милый… Обожаю тебя рассматривать. Со старостью ты становишься ещё красивее». Жалобы же жены на то, что муж редко бывает дома из-за работы, и развод просто скопировали из романов братьев Вайнеров о следователе Тихонове (видимо, для создателей сериала что Юлиан Семенов, что братья Вайнеры – одно и то же).
Хуже всего даже не добавление новых деталей, предыдущая экранизация это тоже допускала, просто снята эта арка невероятно скучно и убого, как говорится, «для галочки». Вдовиченков просто раз за разом, раз за разом звонит и унылым голосом просит жену не разводиться, его жена с таким же застывшим унылым выражением лица и тембром голоса отвечает, что хочет развестись. Ничего ни о их семейной жизни, ни о том, чем занимается жена и чем увлечена, нам не показывают. Это не личности, а марионетки.
С раскрытием личностей героев в новом сериале вообще-то очень плохо. К примеру, в экранизации 1985 года мы узнавали о той же Кире Королёвой что-то большее, нежели то, что она просто работает в газете. Например, когда Костенко находил её дома, чтобы рассказать о восстановлении в газете (присутствовавшую в оригинальном романе сюжетную арку с увольнением Королёвой из-за статьи об убийце и яростной борьбой Костенко с заместителем председателя исполкома за её восстановление в новом сериале вырезали), то нам показывали, в какой убогой квартире она живёт, что у неё есть друзья, она с ними участвует в постановке любительских спектаклей и т.д. в Персонаж сериала приобретал объёмность за счёт новых деталей, отсутствовавших в романе! А в новом сериале Кира – просто красивая марионетка, которая с одним-единственным выражением лица с застывшей улыбкой ходит из серии в серию.
Введение пустой сюжетной арки с разводом Костенко, поглотившей не меньше 15 – 20 минут драгоценного сериального времени (описанное выше раскрытие личности Киры в экранизации 1985 года заняло гораздо меньше времени), проясняется ближе к концу сериала, когда полковник отдела уголовного розыска по особо важным делам Главного управления уголовного розыска МВД СССР Костенко начинает писать жене трогательные письма о том, что главное – семья.
Просто 2024 год объявлен в России Годом семьи, вот и создатели сериала и решили «вписаться» в конъюнктуру. Конечно, ничего плохого в пропаганде крепкой семьи нет, но то, как показано это в сериале, это скорее «пропаганда с обратным эффектом». Особенно, когда борец за крепкую семьи Костенко между звонками жене начинает в командировке недвусмысленно выражать чувства к юной журналистке со словами: «Вы мне понравились, Кира», которая из-за этого смущается и убегает из его кабинета.
До примитивизма упрощена и одна из ключевых сцен романа, повлиявшая на становление будущего коллаборациониста и убийцы Кротова, когда, по словам его учительницы, в детстве в нём «произошел какой-то внутренний слом» и «он понял значение силы», начав регулярно драться в школе. Судя по описанию учительницы, отец Кротова сильно избил жену за предполагаемую измену. В новом сериале отец Кротова насилует жену прямо на кровати, под которой сидит маленький Коля. Помимо того, что это просто тупо и похабно, на уровне какого-нибудь «Американского пирога», но ещё и разрушает описанное далее развитие Коли Кротова, который, по словам его одноклассников, «готовил себя к судьбе сильной личности», что явно непохоже на травмированного в детстве сценой насилия ребенка.
Вообще, если разбирать все глупости, допущенные создателями нового сериала, никакой статьи не хватит. Например, Кротова немцы подвергают воздействию мощного электрического тока для излечения от заикания – при этом не вставив затычку в рот (как в экранизации 1985 года), хотя при судорогах обязательно блокируется возможность откусить кончик языка и задохнуться, проглотив его (как у эпилептиков при приступах). Или сцена, где матёрого, тренированного и постоянно находящегося настороже диверсанта оглушает камнем его подруга, из которой в сериале настойчиво делают «сильную женщину» по всем лекалам модной западной повестки.