Папа Римский Франциск одобрил изменение текста молитвы «Отче наш». Так, теперь слова «не введи нас во искушение» (non indurci in tentazione) заменены на «не дай нам поддаться искушению» (non abbandonarci alla tentazione), сообщает Regnum со ссылкой на Ucatholic.
По мнению понтифика, предыдущая формулировка предполагала, что именно Бог решает, привести в искушение или нет, но это не верно. По его словам, Бог позволяет верующим испытывать искушение, но они должны сами сделать выбор.
В утверждённом Франциском третьем издании книги «Миссал», определяющей порядок проведения мессы, изменения содержатся и в ряде других текстов. Так, изменено начало одного из главных христианских богослужебных гимнов «Слава в вышних Богу», иначе называемом «Глория». В нём фраза «мир людям доброй воли» теперь будет читаться «мир на земле людям, возлюбленным Господом».
Новый перевод вступит в силу в течение нескольких месяцев.
Изменить «нехорошие» переводы молитвы «Отче наш» на английский и некоторые другие языки папа Римский Франциск призвал в декабре 2017 года. Он напомнил тогда, что ранее во Франции уже поменяли текст молитвы, и теперь он звучит на французском как «не позволь нам поддаться искушению». Таким образом, перевод точно отражает исходное содержание - вся вина в искушении лежит на человеке.
В Русской Православной Церкви не видят смысла менять текст молитвы «Отче наш» по примеру Франциска, хотя ничего плохого в его решении нет, заявили РИА Новости священнослужители. «Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание - так и оставим», - заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии протоиерей Андрей Новиков. Он отметил, что в нынешней версии молитвы, используемой в Русской Церкви, никаких богословских неточностей нет.
В свою очередь экс-глава патриаршей пресс-службы, настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что в церковнославянском языке, на котором проводятся Богослужения, подразумевается схожее с новой правкой значение. «Насколько я знаю, в других языках, используемых православными, есть оттенок того значения, которое утвердил папа Франциск», - пояснил он. Кроме того, как подчеркнул протоиерей, правка в текст православного Богослужения «идет на протяжении всех веков», при этом смысл не теряется.
«Если не меняется кардинально смысл, язык не опошляется, то в этом ничего плохого нет. В данном случае в нашей версии "не введи нас во искушение" и в новой версии католической молитвы смысл один: чтобы Господь помог нам преодолеть искушения. Лично я вижу это так», - заключил священнослужитель.
Богословскую оценку изменению молитвы «Отче наш» папой Римским Франциском дает в телефонном интервью «Русской народной линии» доктор исторических наук, кандидат филологических наук, кандидат богословия, профессор Института истории Санкт-Петербургского государственного университета, член Синодальной богослужебной комиссии протодиакон Владимир Василик:
На первый взгляд, в этой правке нет ничего зазорного. Она носит объяснительный, комментирующий характер, который раскрывает подлинный смысл слов Христа. На самом деле, эта правка для идиотов. Потому что все более-менее нормальные верующие люди понимают, что Бог не является творцом зла, что Бог не искушает никого, но каждый искушается собственной похотью, по словам апостола Иакова.
Опасность заключается в другом. Появляется искушение, как говорится, налево и направо править библейский текст, исходя из наших представлений. Сегодня появится правка таких слов, как «не введи нас во искушение». Завтра будут править слова: «Бойся, ибо он не напрасно носит меч». Будут комментировать значение слов: «бойся, ибо не напрасно он облечен властными полномочиями». Можно, к примеру, в комментариях ещё приписать, что «не напрасно он носит авторучку». Послезавтра можно будет выкинуть место из слов апостола Павла: «мужеложники Царствия Небесного не наследуют». Послепослезавтра можно вставить слова, что «мужеложники Царствие Небесное могут и унаследовать при определённых условиях».
Именно подобной «правочкой» водится волюнтаризм со стороны папы Римского. И не только папы Римского, но в дальнейшем и со стороны ученых докторов, издателей, а в перспективе со стороны каждого желающего. Иными словами - стоит только начать, «лихой косой только первый взмах сделать».
Боюсь, что очень скоро Священное Писание у римокатоликов приобретет совершенно невозможный и несообразный вид. Как говорится: «Коготок увяз, всей птичке пропасть». Правка молитвы «Отче наш» - это недобрый симптом. Выражаю соболезнования всем искренне верующим западным христианам в связи с подобной акцией Римского понтифика.
Это чисто протестантские вещи. Гордый Рим через 500 лет, в конечном счете, побежден Лютером, вот таким образом католики отмечают 500-летие протестантизма. По-иному трудно понять подобные поступки понтифика. Рим сгнил. Охотно допускаю, что есть верующие, добрые души на Западе, которые стремятся к спасению, несмотря на католицизм.
Что касается Рима как церковной организации, то вспоминаются слова из Гёте:
Святой, высокий римский трон,
Как до сих пор не рухнет он?
Может быть, Рим и рухнет на наших глазах. Конечно, не хотелось бы это видеть. Не потому что я симпатизирую латинской ереси, а потому, что это крушение будет отнюдь не к благу Христианства и Православия. Оно будет еще одним из знаков западного нечестия и готовящейся тайны беззакония. Впрочем, поглядим-посмотрим.
Это великий урок всем нам. Надо благоговейно и внимательно относиться к Слову Божию, не искажая его, как делают некоторые иезуиты.
72. Ответ на 71., Инна Михайловна:
71. Ответ на 68., М.Яблоков:
70. Ответ на 69., Нечернозёмец:
69. Ответ на 67., Андрей Козлов:
68. Ответ на 66., Инна Михайловна:
67. Нечернозёмцу:
66. Ответ на 65., М.Яблоков:
65. Ответ на 64., Инна Михайловна:
64. Ответ на 62., М.Яблоков:
63. Ответ на 60., Андрей Козлов: