Нас, собравшихся здесь, объединяет единая принадлежность к русскому миру. Русский мир - это и общая историческая память, и единые культура, язык, религия. Не так давно мы все были в составе единого государства и в то время многие вопросы, поднимаемые сейчас, были неактуальны: русская культура и язык развивались в союзных республиках гармонично вместе с языками и культурами других национальностей, русские, украинцы и белорусы были, согласно советской идеологии «тремя братскими восточнославянскими народами». К сожалению, после распада СССР ситуация кардинально изменилась: еще более изощренней, чем в советские времена, переписывается наша история, подвергается идеологической обработке молодежь. «Братские народы» в официальной историографии Украины перестали быть «братскими», судя усиленно культивируемому здесь мифу о многовековом этническом антагонизме между русскими (великороссами) и украинцами (малороссами). И если теперь можно говорить о расширении русского культурного и информационного пространства в странах дальнего зарубежья, к примеру, в Германии, Израиле, то в отношении постсоветского пространства вопрос уже стоит о его сохранении.
Поэтому ситуация, в которой находится русская культура и русский язык в большинстве постсоветских странах (разумеется, кроме России) в той или иной степени схожа, отличаясь несущественными деталями. Поэтому будут приводиться примеры по Молдавии, учитывая, что подобные процессы, в той или иной степени имеют место и в других странах ближнего зарубежья.
В данной ситуации, на мой взгляд, наиболее важной для нас является работа в следующих взаимосвязанных направлениях: история, русский язык, образование, православие, СМИ.
1. История. Главная задача - «возвращение» России и русских в историю наших стран. В Молдавии в течение 16 лет во всех учебных заведениях преподавался курс «История румын», который весьма тенденциозно рассматривал историю нашего края, как часть истории «румынского пространства». Хотя в 2006 году этот курс сменил интегрированный курс истории, антирусский характер изложения исторических событий остался. Кроме того, основные положения курса «История румын» изложены и в других учебниках: «Познание мира» и т.д.
Надо сказать, что процесс переписывания истории начался в советские времена. Еще в советских учебниках истории Императорская Россия представлялась «тюрьмой народов» и т.д. Немудрено, что эти основные тезисы, с поправкой на Советский Союз и современную Россию, перекочевали на страницы национальных курсов истории, которую зачастую пишут те же авторы.
Официальная наука наших государств выполняет определенный политический заказ. А историческую правду пытаются отстоять исследователи, оставшиеся вне академических институтов и проводящие исследования на чистом энтузиазме в свободное от основной работы время.
Причем данный заказ поддерживается не только средствами из государственного бюджета и многочисленных зарубежных фондов. Финансовая помощь приходит и из других стран. К примеру, Департамент по связям с зарубежными румынами Министерства иностранных дел Румынии много лет проплачивает издание книг по истории румын, проведение исследований и конференций. К примеру, в 2004 г. на издание школьного «Атласа по истории (румын и универсальной)» было выделено 742 500 000 старых румынских леев (~22000 долларов США), «Словаря по истории румын» - 337 500 000 леев (~10 000 долларов США), книги «Штефан Великий и Святой» - 175 000 000 леев (~5 189 долларов США), проект «История и политика в Республике Молдова» - 1 542 555 000 леев (~45 743 долларов США).
Полными данными за эти годы я не располагаю. В 2006 г. Правительство Румынии выделило 2,5 млн. евро на гуманитарные программы в Молдавии. Было, в частности, профинансировано издание "Атлас универсальной истории и истории румын" для школ в сумме 14 835 румынских леев (5 794 доллара США).
Выпущенная таким образом литература распространятся по учебным заведениям. Как видим, Правительство Румынии не только работает на становление идеи румынизма, но и поддерживает прорумынски настроенных историков.
2. Русский язык. По результатам переписи 2004 г. из 3,38 млн. жителей Молдавии (без Приднестровья) русский язык родным признало 380 756 чел., "языком, на котором обычно разговаривают" - 540 990 чел. Цифры гораздо ниже, чем по данным переписей прошлых лет. К примеру, в 1989 г. (численность населения вместе с Приднестровьем составила 4, 3 млн. чел.) русский язык родным признало 557 146 чел., родным языком не свой национальности - 446 417 чел., свободно владеющими русским языком - 1 962 112 чел.
Удивляться этому нечего: за эти годы произошло сужение сферы употребления русского языка и сокращение его преподавания в учебных заведениях. В национальной школе он изучается с 5 класса по желанию как один из иностранных языков, причем преподавание ведется зачастую на низком уровне. Поэтому молдавская молодежь, особенно сельская, русским языком владеет слабо.
Другая проблема - засоренность русского языка. Это как раз тот случай, когда власть пытается навязать языковые стандарты, игнорируя правила самого языка. Во всех официальных актах, в школьных учебниках на русском языке, в большинстве молдавских русскоязычных СМИ дается румынское (молдавское) написание названий страны, населенных пунктов, административных должностей: Молдова (вместо Молдавия), Кишинэу (Кишинев), Бэлць (Бельцы), Анений Ной (Новые Анены) и т.д. Но как ни странно, производные от этих названий остались прежними: молдаване (а не молдоване), кишиневцы (а не кишинэувцы), новоаненцы (а не аненийнойцы) и т.д.
Кстати, многие пользователи компьютера обратили, наверное, внимание, что при выборе языка в программах Microsoft Word (начиная с 2000) и Microsoft Internet Explorer предлагается два «варианта» русского языка: Русский (Россия) и Русский (Молдавия).
3. Образование. Хотя количество учебных заведений с русским языком обучения продолжает сокращаться, процесс этот по сравнению с 90-ми годами прошлого века замедлился. Сегодня в республике насчитывается 280 учебных заведений с русским языком обучения. В основном они расположены в селах, где проживают потомки русинов и малороссов. Здесь, несмотря на противодействие учащихся и родителей, лидеры украинских общин при поддержке официального Киева пытаются провести "украинизацию" образования. В 54 учебных заведениях введено изучение украинского языка как учебного предмета, а в двух учебных заведениях введено обучение на украинском языке. При таком положении дел в республике в недалеком будущем может остаться менее 50 учебных заведений с русским языком обучения.
4. Русское Православие. 17 мая 2006 г. в Храме Христа Спасителя Патриарх Московский и Всея Руси Алексий II и Первоиерарх Русской Православной Церкви за границей Митрополит Лавр подписали Акт о каноническом общении. Мне особенно приятно, в объединении двух ветвей единой церкви сыграл огромную роль митрополит Лавр, по происхождению русин из Словакии, который благословил выпуск Международного исторического журнала «Русин». Объединение церкви несомненно будет способствовать усилению авторитета России и расширению российского культурного пространства в дальнем зарубежье.
К сожалению, картина в ближнем зарубежье не такая оптимистичная. На фоне возросшей активности различных сект, получающих значительные пожертвования из-за рубежа, православная церковь переживает не лучшие времена. Подчинение Московскому Патриархату стало уже номинальным. В республике только одна церковь с богослужением на церковнославянском языке (Свято-Георгиевская церковь в Кишиневе). Даже в предлагаемом типовом уставе для регистрации религиозной общины указано, что языком богослужения является румынский язык.
Правительство Румынии официально поддерживает подчиненную Румынской Православной Церкви Бессарабскую митрополию, выделяя средства на строительство монастырей и церквей. Усилению позиций Бессарабской Митрополии способствует и непродуманная политика Русской Православной Церкви. После назначения епископом Унгенским Петра (Мустяцэ), который не пользуется авторитетом среди большей части священников, 35 из 39 священников созданной Унгенской епархии подали заявление о переходе в Бессарабскую Митрополию (октябрь 2006 г.).
22-24 октября 2007 Священный Синод Румынской Православной Церкви учредил три новые епархии Румынской Патриархии на территории Молдавии и Украины, канонической территории Московского Патриархата: Бельцкую (бывшую Хотинскую) с центром в Бельцах; Южно-Бессарабскую (бывшую Белгород-Днестровскую и Измаильскую) с центром в городе Кантемир; Дубоссарскую епархию и всего Приднестровья (бывшую Румынскую Православную миссия в Приднестровье с центром в Дубоссарах. Первые были созданы во время румынской оккупации Бессарабии (1918-1940, 1941-1944 гг.), последняя - во время Великой Отечественной войны.
Хотя через две недели Румынский Патриархат принял решение приостановить их создание, вопрос остается открытым.
Также в последнее время в Молдавии участились попытки открытия приходов Украинской Православной Церкви Киевского Патриархата.
5. Информационное пространство (СМИ). Несмотря на то, что большинство СМИ в Молдавии - русскоязычные, целям расширения российского информационного пространства и пропаганде русской культуры они служат не в должной мере. Среди печатных СМИ наиболее тиражными являются переиздающиеся в Молдавии российские издания «Комсомольская правда», «Аргументы и факты» и «Труд». Все молдавские СМИ (печатные и электронные) контролируются местными бизнесменами или политиками и о интересах России и российских соотечественниках они, как правило, вспоминают во время предвыборных кампаний или во время политических разборок.
В течение 17 лет Правительство Румынии оказывало финансовую поддержку 5 молдавским периодическим изданиям. Теперь - восьми (газеты Timpul de dimineata, Democratia, Ziarul de garda, Literatura si arta, Flux continuu, Jornal de Chisinau, Glasul natiunii, журнал Limba Romana), которые в 2006 г. получили помощь на сумму свыше 360 тыс. долларов США.
По русскоязычным электронным СМИ большой удар нанес принятый в 2006 г. "Кодекс телевидения и радио Республики Молдова". Согласно ему, все вещательные организации с 1 января 2007 г. должны выпускать на государственном языке не менее 70% собственных и отечественных информационно-аналитических передач, а с января 2008 г. - не менее 80%, в культурных и музыкальных программах отечественная продукция должна составлять не менее 60% общего недельного объема, художественные документальные фильмы демонстрируются с синхронным переводом или субтитрами. Кроме того, с 1 января 2007 г. не менее 70% частот предоставляются программным комплексам на государственном языке.
Мне кажется, что в настоящее время назрела необходимость:
1. В области истории: оказывать более широкое содействие в проведении научных мероприятий, посвященных роли русского населения в истории стран проживания, русскому языку и культуре.
Финансировать издание книг по истории края, написанных местными историками, выделять им гранты на проведение исторических исследований. Для этого не мешало бы создать либо отдельный фонд, либо допускать участие в конкурсах на получение российских грантов представителей научной общественности, проживающей в СНГ (зачастую, не граждан России).
В русских школах Молдавии введен предмет «История, культура и традиции русского народа». Всего около 30 часов в год. Курс совершенно не разработан. Вероятно, и в других странах СНГ и Балтии, если нет подобного, то никем не возбраняется изучать историю своего этноса факультативно. В целях популяризации научной истории наших стран, исторических, культурных связей с Россией было бы неплохо начать выпуск научно-популярных книг небольшого формата с последующей бесплатной рассылкой по школам и библиотекам.
Целесообразно было бы, на мой взгляд, для выполнения вышеперечисленных задач рассмотреть вопрос о создании специального фонда для оказания помощи в проведении научных исследований соотечественников в ближнем зарубежье и в издании и приобретении научной литературы.
Также необходимо выработать общие подходы к освещению исторических событий и использованию терминологии, не допускать удревления этнонимов, переноса сегодняшних реалий в прошлое. К примеру, вряд ли научно применять этноним «украинец» в качестве названия жителей Малороссии, Новороссии, Буковины, Галичины, Подкарпатской Руси до 1917 г. В то время большинство населения вышеперечисленных регионов считало себя малороссами и русинами, частью русского народа. В то время «украинцами» называло себя антирусское меньшинство. Это же относится и к названию западных регионов сегодняшней Украины: до присоединения к Советской Украине они не были частями Украины.
Вероятно, стоит пересмотреть введенную по идеологическим мотивам в советские времена в научный оборот и массовое сознание терминологию. К примеру, государства с названием Киевская Русь никогда не существовало.
Как указывал В.В.Мавродин, термин «Киевская Русь» был взят советскими историками «как условное обозначение Древнерусского государства вначале с реальной столицей Киевом, а в период феодальной раздробленности - с Киевом как символом «исторического и общерусского единства». Он рассматривался как эквивалент понятий «Древняя Русь», «Древнерусское государство» (Советская историография Киевской Руси. Ленинград, 1978., С. 11). Так же, «для того чтобы устранить возможность смешения понятий «народность» по отношению к великорусской, украинской и белорусской народностям XIV-XVI вв. и «народности» русской IX-XI вв., В.В.Мавродин предлагает «признать правомерным вслед терминам «древнерусский язык», «древнерусская литература», «древнерусское искусство» и термин «древнерусская народность» (Там же. С. 38.).
После 1917 г. было сужено само понятие «русский народ». Оно было перенесено только на великороссов. Как тогда «разделялись» три братских восточнославянских народа (советская терминология), описал известный советский этнолог С.А. Токарев. В частности, он указал, что долгим спорам среди исследователяй, есть ли отдельный белорусский язык или это диалект русского языка, положил X съезд Коммунистической партии (1921) на котором «было решительно заявлено, что белорусская нация существует, и у нее имеется свой язык, отличный от русского» (Токарев С.А. Этнография народов ССР. М., Издательство МГУ, 1958. С. 29). Кто в то время мог выступить против таких «весомых аргументов»?
Настала пора вернуться к расширенному толкованию этнонима «русский». Как правильно указывал зарубежный источник XX века - Энциклопедический словарь Брокгауза 1927 года сообщает, что русские состоят из великороссов, малороссов, белорусов и русинов - обитателей Галиции и Прикарпатья.
Ведь сегодня носителями общерусского сознания являются не только потомки великороссов, но и значительное количество потомков малороссов, белорусов и русинов.
Как отметил Президент России Д.А.Медведев в Послании Президенту Украины от 14 ноября 2008 г., посвященном проблематике так называемого «голодомора»: «Историческая правда требует от нас ответственного подхода».
2. Для сохранения позиций русского языка и культуры создать в странах ближнего зарубежья систему курсов по изучению русского языка. Эти курсы должны быть большей частью дотационными. Ведь большинство желающих изучить русский язык - люди с низким и средним достатком. А при проведении курсов необходимы наглядные пособия, учебники, аренда помещений, оплата труда преподавателей. Неплохо было бы, если при курсах были бы созданы библиотеки. Подобные «Русские Дома» могли бы стать центрами русской культуры не только в столицах наших государств, но и в областных и районных центрах.
Многие русские библиотеки в городах и особенно в селах вот уже лет двадцать не получают художественную литературу и периодику на русском языке. Оказание помощи библиотекам в обновлении фондов тоже будет способствовать укреплению позиций русской культуры и языка.
3. В области образования: в средних учебных заведениях, особенно сельских, необходимы квалифицированные преподавательские кадры, методическая, учебная, художественная литература.
Сохранению учебных заведений с русским языком обучения в Молдавии способствует зафиксированное в законодательстве право граждан на воспитание и обучение на родном языке (ст. 35 (2) Конституции Республики Молдова, ст. 8 Закона об образовании (N 547 от 21.07.1995 г.), которое необходимо более активно применять для сохранения школ с обучением на русском языке. Право выбора языка обучения закреплено законодательно и в других государствах СНГ.
4. В области сохранения Русского православия оказывать финансовую поддержку строительству церквей и монастырей, где богослужение ведется на церковно-славянском языке, проповеди на русском языке, проводить более продуманную кадровую политику.
5. В области русскоязычных СМИ. Не последнюю роль в решении вопроса о расширении русского информационного пространства сыграло бы предоставление льгот, либо дотаций средствам массовой информации про-русской ориентации, как российским, так и зарубежным.
Назрела необходимость создания общей для всех стран ближнего зарубежья культурно-информационной не политизированной массовой газеты, созданной по принципу российских издательских домов. Т.е. основной блок делается в России, в региональных выпусках добавляются свои полосы. Для этого необходимо создать в России и странах ближнего зарубежья свои структуры. Разумеется, выпуск такого издания должен финансироваться централизованно, т.к. данная газета будет убыточной. Однако польза от нее будет существенная. И самое главное - она будет независима от влияния местных политических элит.
Вся вышеперечисленная работа в сфере истории, русского языка, образования, православия, СМИ не только не противоречит, но и, зачастую, закреплена в законодательстве наших стран (касательно прав национальных меньшинств). Естественно, принятие мер по сохранению русского этнокультурного пространства на территории СНГ потребует значительных финансовых вложений и государственной поддержки.