Сначала-то вовсе не хотел его смотреть. Потом вдруг засомневался, после двух прочитанных отзывов от уважаемых мною людей. Недели три сомневался и всячески жеманился. И посмотрел, наконец.
Тут надобно добавить, что роман Пушкина я знаю если не наизусть, то почти наизусть.
Фильм снят красиво. Пейзажи, интерьеры, наряды, лица. Если откровенные исторические ляпы и есть, то заметны только дотошному зануде – меня, к примеру, рассмешили черноморские устрицы, которые Онегин рекомендует своему другу.
Конечно, хронологии романа в фильме не слишком придерживались. Как и сюжетных линий. Что-то сами придумали, что-то выбросили за ненадобностью. Перемешали пушкинские стихи с придуманной на ходу прозой. Собственные пушкинские строки были прочитаны так, что непонятно, каким образом актёр Вдовиченков сдал экзамен в театральный институт и что за басню он там читал. Впрочем, не буду на этом останавливаться, дело совсем в другом.
Дело всё в том, что фильм снят таким непостижимым образом, что всё очарование подлинного «Евгения Онегина», вся мудрость и простота, всё то, что двести лет подряд неизменно заставляет русских людей вспоминать и перечитывать эти строки – авторами фильма выброшено и забыто. Впрочем - нет, не забыто. Оно попросту не замечено ими с самого начала. Со школьных времён и до последней минуты. Весь фильм – вольный пересказ краткого содержания книги, из опубликованного в интернете специально для слабоумных абитуриентов. «Она любила – он не любил, поругались – застрелил, потом сам полюбил – она его отвергла».
Да-да, я понимаю - то, что в Петербурге снег утренний хрустит, а в деревне волк с волчихою на дороге, и то, что Бордо подобен другу, а Аи – любовнице, что рифма «розы» непременно сопутствует слову «морозы» - снять не получится, даже с самого продвинутого коптера.
Так значит, нечего и браться. А иначе Татьяна будет вензель «ОЕ» выводить не во время вечернего чаепития в задумчивой очарованности, а стоять у затуманенного стекла с лицом двоечницы, прогуливающей уроки в школьном туалете.
Известная фраза ««Евгений Онегин» - энциклопедия русской жизни» принадлежит Белинскому. Как не относиться сейчас к неистовому Виссариону – здесь он полностью прав. Нельзя экранизировать «Онегина» не понимая и не принимая глубины того, что рассказал нам Пушкин. Это не только про любовь и кровь. Это ещё и про морозы-розы, Летний сад, ухабы на Тверской, наливок целый строй, солёные грибы, окно и мух, первый снег в январе, весёлых сорок, пучок зари в Троицын день, блины на жирную Масленицу, поцелуй черноокой белянки, пересоленный пирог, «не знаю, как перевести», кувшины с яблочной водой, про галок на крестах и стёганый халат…
Без этих простых деталей, без пушкинской иронии и наблюдательности, без того самого магического пушкинского кристалла, экранизированный роман превращается в телевизионную криминальную мелодраму.
«Я про Онегина не читал, я смотрел».
Александр Сергеевич глядит на нас с понимающей иронией. Он сам Цицерона не читал, куда уж нам-то.
Сегодня – подлинный русский праздник. Не вымученный, не придуманный в кабинетах.
И день России и День народного единства одновременно. Можно в России признаться в ненависти к Ленину, Сталину, Николаю Второму, Солженицыну, Ельцину, Киркорову и Пугачёвой. И везде найдутся такие же ненавидящие.
Но если русский человек признается, что не любит Пушкина – все посмотрят на него как на эпатажного фрика. Потому что Пушкин – наше всё. И навсегда.
С днём рождения, милый Александр Сергеевич!
2.
Это так. Но возможно ли, вообще, в принципе, перенести на экран очарование гениальных строк? Думаю навряд ли.
А фильм хороший, мне понравился. Ещё бы с десяток чересчур фальшивых моментов из него выкинуть и было совсем славно. После просмотра у меня даже появилось ощущение, что наш кинематограф начинает подавать едва заметные признаки жизни.
1.