Церковь и Университет: сотрудничество на пользу молодым

0
281
Время на чтение 5 минут

Материал из «Вестника Архангельской митрополии» №2/2023

«Переводить христианские тексты, чтобы поддерживать духовный уровень, обретая божественные истины веры», — так сформулировал свое кредо студент четвертого курса Северного Арктического федерального университета им. М.В. Ломоносова Иван Соколов. Молодой человек, осваивающий религиоведческую специальность, прошел в Архангельской епархии преддипломную практику. Он занимается переводами текстов христианской тематики.

С «Вестником Архангельской митрополии» Иван поделился соображениями по поводу своей деятельности и рассказал читателям о взглядах на духовную жизнь.

— Зачатки интереса к переводу христианских тестов у меня появились еще в школе. Всё началось с простого любопытства и открытия для себя неожиданного факта, связанного с Символом Веры. Моя семья исповедует православное христианство, и я с самого раннего возраста знал текст Символа Веры, однако каково же было моё удивление, когда мне сообщили, что помимо Православной Церкви существует Церковь Католическая, язык Священного Писания у которой латинский, у которой, так же как у Православной Церкви, есть Символ Веры, где, более того, присутствует отличие от православного текста, являющееся одной из причин разделения двух христианских конфессий. Вопрос был связан с исхождением Бога Святого Духа не только от Отца, но и от Сына, в то время как я был знаком только с догматическим положением Православия об исхождении Святого Духа от Отца.

С того времени у меня появился интерес к латинскому языку и к сопоставлению молитвенных текстов.

Со временем мои предпочтения были отданы английскому языку. Интерес же к познанию христианских истин остался прежним. Школа сменилась университетом, и его программа — я учусь на направлении религиоведения, профиль «Религиозное и культурное наследие» — расширила мои горизонты относительно христианского вероучения. Параллельно с получением основного образования, я записался на дополнительную образовательную программу САФУ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», где смог совместить знания, полученные на основном направлении, со знанием английского языка.

Сейчас, завершая обучение по основному направлению подготовки, я могу назвать несколько моментов, поддерживающих мой интерес к переводам текстов на христианскую тематику. Одним из них является моя искренняя убежденность в необходимости межконфессионального христианского диалога, который мне кажется важным хотя бы потому, что он способствует приобщению человека к точно определенному Идеалу, необходимому сегодня в обществе, нацеленному на глобальный плюрализм. На мой взгляд, одним из способов обеспечения такого диалога может выступать знание языковых особенностей разных конфессий. Это касается понимания, прежде всего, смыслов, которые могут быть вложены в то или иное слово представителями Западного и Восточного христианства.

Конечно, интерес к переводу англоязычных библейских и святоотеческих текстов не всегда был обусловлен исключительно моим направлением профессиональной подготовки. Языки, с которыми я в большей или меньшей мере взаимодействовал, — латинский, греческий, английский, — были и остаются для меня отдельными необъятными мирами, заключающими в себе знания о религии, философии и культуре наших предшественников и современников.

Погружение в эти миры позволяет мне лучше понимать аспекты христианского учения и утверждаться в вере. Например, недавно для меня стало открытием отношение, с которым Западная и Восточная Церкви относятся к философско-богословским категориям «разум» и «сердце». Поразительным оказался тот факт, что в святоотеческом учении Восточной Церкви сердце называется «первым рациональным органом мысленной силы», тогда как на Западе рациональная функция всегда приписывалась разуму.

Знание языков не просто открывает двери к недоступной информации, помимо этого, оно дает нам весомый повод для размышления: чем обусловлены различия языковых систем? Почему одно и то же понятие интерпретируется в различных языковых культурах по-разному? И так далее. Само по себе знание в чистом виде, без должного осмысления и применения на практике бесполезно. В связи с этим вспоминаются слова Фауста, сказанные в разговоре с его другом Вагнером, из драмы Вольфганга Гете: «… без души и помыслов высоких живых путей от сердца к сердцу нет». Точно так же обстоит дело с бездумным и бездушным приобретением какого-либо знания, особенно в гуманитарной области — без углубления в смысл и высоких устремлений человеку не разобраться в том, чем он по-настоящему занимается.

Перевод христианских текстов, на мой взгляд, может выступать в роли великолепного инструмента, не только знакомящего человека с многовековым пластом знаний по богословию, философии, патрологии и другим дисциплинам, но также позволяющего ему поддерживать свой духовный уровень, с особым усердием размышляя о важности того знания, в котором он ищет и обретает Божественные истины своей веры.

***

Напомним, что Архангельская епархия и Северный Арктический федеральный университет взаимодействуют в соответствии с соглашением о сотрудничестве. Документ, действующий с 2012 года, в марте 2020 года обновили митрополит Архангельский и Холмогорский Корнилий и ректор САФУ Елена Кудряшова.

«Русский Север искони был землей духовного подвига и духовно-нравственного просвещения, — сказал тогда митрополит Корнилий. — Первыми миссионерами Поморья были монашествующие, которые принесли на эту северную землю семена веры и знания. Сегодня их имена известны всем: это преподобный Кирилл, преподобные Зосима, Савватий и Герман Соловецкие, преподобный Антоний Сийский. Известным православным просветителем был архиепископ Холмогорский и Важский Афанасий, а также уроженец Пинежского уезда святой праведный Иоанн Кронштадтский. Как свидетельствует история, о трудах православной миссии помышлял и наш знаменитый ученый Михаил Васильевич Ломоносов. Поэтому сегодня особенно радостно осознавать, что мы продолжаем путь, начатый нашими благочестивыми предками — через духовно-нравственное просвещение и образование стремимся преобразить наш Русский Север, определить вектор развития нашего общества».

В соглашении говорится, что «совместная работа университета и епархии направлена на формирование и развитие личности в соответствии с семейными и общественными духовно-нравственными и социокультурными ценностями в интересах человека, семьи, общества и государства, реализацию культурно-просветительских проектов, развитие и укрепление культурно-образовательного пространства территории».

Стороны намерены укреплять сотрудничество в образовательной деятельности. Например, предусмотрены работа координационного совета по магистерской программе «Теология» совместно с епархиальным образовательным отделом и совместная реализация образовательной программы «Религиоведение» по профилю подготовки «Религиозное и культурное наследие». Продолжается реализация проектов Центра православной культуры, расположенного в одном из корпусов вуза на проспекте Ломоносова, 4.

Продолжаются встречи с учителями основ религиозных культур и светской этики и основ духовно-нравственной культуры народов России. Продолжается работа семинаров и курсов повышения квалификации педагогов по духовно-нравственному профилю.

Епархия и университет продолжают организацию научно-практических семинаров, конференций, круглых столов по изучению истории Православия на Русском Севере.

Одним из пунктов соглашения предусмотрено участие епархии в «противодействии распространению в среде обучающихся табакокурения, алкоголизма, наркомании, игромании, половой распущенности, насилия и других социальных пороков».

С 2003 года в одном из корпусов вуза расположен домовый храм в честь святого праведного Иоанна Кронштадтского, ставший первым храмом в высшем учебном заведении на Северо-Западе России.

В апреле 2018 года было совершено первое богослужение в возрожденном домовом храме апостола Иоанна Богослова, в том же корпусе на проспекте Ломоносова, 4, открыт Центр православной культуры при кафедре культурологи и религиоведения, который должен стать просветительской, образовательной и культурной нишей, объединяющей усилия церковных и государственных научно-образовательных учреждений на ниве духовного просвещения и изучения богатого духовного наследия Севера России.

Задачи Центра православной культуры — изучение и сохранение наследия Православия на Европейском Севере России, формирование образовательной среды, необходимой для приобщения к христианским ценностям широких кругов населения, научно-методическое сопровождение просветительской и образовательной деятельности в области православной культуры.

 

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Последние комментарии
Каковы будут последние слова «украинского Цезаря»?
Новый комментарий от Рабочий
19.05.2026 20:15
Химия и смерть
Новый комментарий от Рабочий
19.05.2026 19:58
Соборный обет 1613 года и личная присяга
Новый комментарий от Рабочий
19.05.2026 18:46
Николай II: несостоявшаяся реставрация Самодержавия
Новый комментарий от Александр Волков
19.05.2026 18:27
Куда направят Вячеслава Гладкова – в политическую ссылку?
Новый комментарий от Константин В.
19.05.2026 18:22
О посмертной участи воина
Новый комментарий от С. Югов
19.05.2026 17:57