Источник: ЦЭРС ИНЭС
Что такое книжный памятник?
Интуитивно понятно, что книжный памятник – это рукописное или печатное издание, которое имеет особое культурное, научное, историческое значение, то есть обладает высокой материальной и духовной ценностью.
Однако ценность того или иного объекта – понятие субъективное. Оттого и ответов на вопрос, какие издания можно отнести к книжным памятникам, существует примерно столько же, сколько специалистов – книговедов и библиофилов.
С хронологическим критерием вроде бы всё понятно, и по этому пункту в профессиональной среде разногласий нет. К книжным памятникам принято относить рукописи, созданные до XVIII века, и печатные издания, выпущенные до 1830 года. Иными словами, это старинные книги.
Если же книга появилась на свет после 1830 года, то есть после начала массового книжного производства, её историческая ценность зависит от множества факторов. Например, издание могло быть в силу тех или иных причин выпущено небольшим тиражом. Кроме того, большую роль играет дальнейшая история книги, так называемое бытование. Тиражный экземпляр, вышедший из типографии, обретает собственную судьбу, оказавшись в руках конкретного владельца. Здесь играют роль дарственные надписи и автографы, принадлежность к историческим коллекциям, участие в важных исторических событиях и так далее.
Наконец, есть региональный аспект: памятниками книжного дела стоит считать и первые издания региональных типографий, и первые книги на национальных языках.
К сожалению, до недавнего времени критерии обращения с книжными памятниками были прописаны только в приказе министерства культуры. Сейчас эксперты готовят законопроект, в котором будут чётко определены все эти критерии, а также правила учёта и хранения печатных и рукописных изданий, обладающих уникальной исторической ценностью.
Стоит пояснить, что книжный памятник в терминах профессионалов – это не только книга, но и, скажем, отдельные листы, а также гравюры, плакаты, географические карты. Тематика не имеет значения: это могут быть научные труды, художественные произведения, религиозные тексты или ноты.
Удивительно, но первая серьёзная попытка оценить количество изданий, находящихся в фондах российских библиотек и заслуживающих отнесения к категории книжных памятников, была сделана совсем недавно. Как рассказала замминистра культуры РФ Ольга Ярилова, на протяжении десяти лет, с 2000 по 2010 год, эксперты Российской государственной библиотеки (знаменитая «Ленинка» – прим. profiok.com) провели масштабное анкетирование и выявили около восьми миллионов разнообразных изданий. По оценке Минкультуры, это около одного процента всех российских библиотечных фондов, то есть каждая сотая книга.
Кто занимается переводом редких книг в «цифру»?
Оцифровка и размещение книжных памятников на платформе Национальной электронной библиотеки осуществляется в рамках нацпроекта «Культура», рассчитанного, как и все национальные проекты, до 2024 года.
До сих пор работы вели Российская государственная библиотека и Российская национальная библиотека. Их силами было оцифровано около восьми тысяч памятников. С 2020 года к проекту присоединятся другие библиотеки нашей страны. Для этого им нужно будет подтвердить статус книжных памятников для документов из своих хранилищ, внеся их в соответствующий реестр. Самые выдающиеся из этих изданий будут оцифрованы и размещены на портале «Книжные памятники». Он развёрнут на платформе Национальной электронной библиотеки. Всего в период до 2024 года планируется перевести в «цифру» около 48 тысяч документов.
Впрочем, замминистра Ольга Ярилова выразила надежду, что те, библиотеки, которые не будут охвачены нацпроектом, «найдут средства и тоже будут оцифровывать». Правда, чиновница тут же признала, что это «дорогое удовольствие», и далеко не во всех библиотеках есть необходимое оборудование и квалифицированные специалисты, способные с ним работать. Правда, в рамках стратегии развития библиотечного дела, над которой сейчас работают эксперты, предусмотрена подготовка таких специалистов.
«Надо начать процесс, а экспертное сообщество будет постепенно возрождаться (из пепла? – прим. profiok.com)», – считает руководитель проекта по оцифровке и размещению книжных памятников на платформе Национальной электронной библиотеки Наталья Самойленко. По её словам, в рамках нацпроекта пока решается важнейшая задача по учёту памятников и исследованию условий их хранения. За это время национальные библиотеки обобщат опыт по оцифровке редких изданий и смогут предложить своим коллегам методическую помощь.
Для чего переводить книжные памятники в цифровой формат?
Прежде всего, редкие книги по праву считаются частью уникального культурного наследия нашей страны. Поэтому задача сохранить его для будущих поколений, в общем, очевидна. С другой стороны, не менее важная задача – создать современным читателям комфортные условия для приобщения к этому культурному наследию.
«У нас есть почти взаимоисключающие друг друга задачи: с одной стороны, сохранить дошедший до нашего времени экземпляр, с другой – предоставить к нему доступ», – поделилась проблемой директор Иркутской областной государственной универсальной научной библиотеки Лариса Сулейманова.
С её мнением согласны в НЭБ: по словам Натальи Самойленко, перевод в «цифру» даст возможность «не теребить книжные памятники лишний раз». Документы размещаются на портале в высоком разрешении, поэтому подходят не только для научно-исследовательской работы, но и, скажем, для полиграфии. В этом смысле опять же оправдана консолидация усилий всех библиотек страны, ведь далеко не все в состоянии предоставить доступ к раритетам в таком высоком разрешении.
Конечно, узкие специалисты привыкли работать с оригинальными экземплярами редких книг. Зато теперь они смогут работать с документами из дома, без всякой необходимости ехать в Москву, Санкт-Петербург или любой другой город, в котором находится конкретная книга. Более того, отсканированные копии можно рассматривать долго и внимательно, не ограничивая себя, вдумчиво сравнивать один документ с другим, то есть вести научную работу в комфортных условиях.
Но тема интересна не только узким специалистам. Поэтому организаторы проекта постоянно говорят ещё об одной задаче, связанной с наполнением портала «Книжные памятники». Это популяризация культурного наследия, привлечение внимания широкой аудитории.
«Наш портал – как айсберг, – рассказал Наталья Самойленко. – На верхушке этого айсберга находятся аннотированные книги, о них мы рассказываем понятно и подробно, и эта часть портала будет постоянно разрастаться». Иными словами, посетители ресурса смогут не только полистать древние фолианты, но и познакомиться с комментариями и пояснениями специалистов.
Помимо культурной, научной и исторической ценности книжных памятников, стоит отметить и ещё один аспект: их художественную ценность.
«Книжные памятники – это ещё и очень красиво! – напомнила Наталья Самойленко. – Материалы, которые мы показываем, будут интересны не только людям, которые профессионально изучают книгу, но и дизайнерам, художникам, искусствоведам. Книжные памятники – это и древние фолианты, и прекрасные детские книги, издания из царской коллекции с замечательными переплётами – шедеврами декоративного искусства».
Не только для специалистов
Итак, участники проекта утверждают, что содержимое портала «Книжные памятники» будет интересно не только узким специалистам. О нескольких любопытных книгах, познакомиться с которыми могут все желающие, рассказал генеральный директор Российской государственной библиотеки Вадим Дуда.
Он продемонстрировал отсканированное издание 1915 года под названием «Как повлияло прекращение продажи водки на жизнь населения Полтавской губернии». Книга интересна, во-первых, тем, что поступила в РГБ из библиотеки Николая II. А во-вторых, это не просто чьи-то размышления, а изложение результатов полноценного масштабного исследования, подготовленное историком и статистиком Михаилом Реклицким.
Дело в том, что в начале Первой мировой войны указом императора Николая II были запрещены производство и продажа всех видов алкогольной продукции на всей территории страны. Позже было проведено анкетирование, в рамках которого врачи, землевладельцы, священники, мировые судьи отвечали на вопрос, как отразился на населении запрет на продажу водки.
Оценки, надо сказать, весьма неоднозначны. Особенно грустно опрошенные описывают безалкогольные свадьбы: «Прежде похороны были веселiйше, чимъ теперь свадьба». Некоторые описывают, как на одной из свадеб решили пить отвар острого перца, в результате чего наутро у всех болели животы. Поневоле вспоминаешь времена «сухого закона» в период правления Горбачёва. Сравнение, честно говоря, не в лучшую сторону: сто лет назад правители изучали последствия своих нововведений, а в наше время руководство нередко принимает решения исключительно «от ветра головы своея».
Эксперты, работавшие над книгой, также отмечают, что после запрета людям стало нечего делать, в результате чего значительно участилось участие в азартных играх и выросло количество других злоупотреблений. Поэтому делается вывод о необходимости организации какого-то досуга для населения: например, устройства театров или читален.
Наших современников, длительное время находящихся в режиме самоизоляции из-за пандемии COVID-19, наверняка заинтересует издание, вышедшее в Санкт-Петербурге в 1853 году. Это книга Харлампия Константиновича Иноевса под названием «Руководство к распознаванию, лечению и предохранению себя от болезней, происходящих от умственных занятий и сидячей жизни, составленное для образованного класса людей».
На портале есть памятники самых разных видов и жанров: от «Апостола» Ивана Фёдорова (первая напечатанная в России книга, 1564 год – прим. profiok.com) и Евангелия Хитрово (одно из выдающихся произведений средневекового русского книжного искусства, 1400 год – прим. profiok.com) до российских плакатов и русского лубка XIX-XX века, от уникальных древних певческих рукописей до старинных географических карт.
Теперь эти редчайшие документы доступны всем желающим. К сожалению, за рамками пресс-конференции остался вопрос о том, найдутся ли желающие. Как мы поняли, никаких дополнительных мероприятий по популяризации портала «Книжные памятники» не предусмотрено. Надеемся, что наша публикация поможет привлечь посетителей не только на портал, но и в библиотеки. Как верно заметил Вадим Дуда, «эмоции, которые получаешь от общения с книгой, заменить ничем нельзя».