Вчера Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представил на своём сайте результаты опроса россиян, приуроченного ко Дню родного языка.
«Изменение языка — естественный процесс его развития, на который влияет множество факторов, в последние десятилетия это глобализация, распространение интернета, активное заимствование иностранных слов и выражений, - говорится в исследовании ВЦИОМ. - Однако лингвистические споры об иностранных заимствованиях идут давно, в России их пик пришелся на начало XIX века, когда полемика сконцентрировалась вокруг традиционного, старого слога и нового, "западного", историческая победа осталась за последними. А для западников и славянофилов вопрос языка и речи и вовсе стал политическим. Сегодня большая часть россиян выступает против перестройки языковой ситуации, по их мнению, русский язык надо оберегать и бороться за его чистоту (56%), с 2019 г. показатель сократился на 12 п.п. Обратное мнение о том, что язык отражает реальную ситуацию в обществе и он должен развиваться самостоятельно, без вмешательств с чьей-либо стороны, разделяют 38% (+11 п.п. к 2019 г.). В сравнении с 2008 г. распределение ответов россиян практически не изменилось».
Чем старше респондент, тем чаще он говорит о необходимости бороться за чистоту языка всеми способами: если среди 18-24-летних так думают 37%, то среди россиян старше 60 лет показатель выше почти в 2 раза — 67%.
На представления о языке влияют также предпочитаемые каналы получения информации и урбанизированность. Жители обеих столиц выступают за естественное развитие языка, без вмешательств: 53% vs. 38% среди всех россиян. Эта позиция также ближе активным потребителям интернета — 52% vs. 30% среди активных телезрителей и 32% тех, кто предпочитает и телевидение, и интернет.
Те россияне, кому ближе идея о необходимости оберегать русский язык, полагают, что следить за чистотой языка должны сами неравнодушные граждане (49%), вариант "лингвисты-профессионалы" выбирают еще 26% в этой группе. В меньшей степени решение подобных задач возлагается на политиков (10%), общественные организации (5%). Молодежь 18-24 лет чаще других возрастных групп говорит о профессионалах-лингвистах (37%)», - отмечается в исследовании.
«Говоря о том, как лучше поступать в отношении всего нового (товаров, идей, процессов и пр.), уже появившегося в реальности, а в языке — пока нет, 45% россиян, то есть почти половина, указали, что не имеет значения, будет это иностранное слово или новое слово с русским корнем, лишь бы было понятно, о чем речь. Эта позиция в равной степени близка россиянам из разных социально-демографических групп. Считают, что правильнее для всего нового придумывать слова с русским корнем, 34% наших сограждан. Чаще так думают россияне старшего возраста (46% в группе 60+), активные телезрители (46%), сельские жители (42%). Еще 16% полагают, что для обозначения чего-то нового, что пришло к нам из-за границы, лучше заимствовать обозначающее это иностранное слово. Эта позиция ближе молодежи 18-24 лет (35%), аудитории с высшим образованием (21%), активным потребителям интернета (27%) и проживающим в Москве, Санкт-Петербурге, городах-миллионниках и крупных городах (500-950 тыс. чел.) — 25%, 22% и 21% соответственно», - заключили авторы исследования.
Директор ВЦИОМ-Консалтинг Алексей Верижников, анализируя результаты опроса, отметил, что
«иностранные заимствования во всех языках связаны с культурным обменом и поэтому неизбежны, если только речь не идет о языках изолированных племен где-нибудь в амазонских джунглях. Поэтому вопрос не в языковых заимствованиях как таковых, а именно в их чрезмерности».
По его словам, «на протяжении своей истории русский язык пережил четыре ударных волны заимствований, после каждой из которых долго устаканивался до очередной "новой нормы". Первая волна — ордынское влияние. Оттуда до сих пор с нами в языке такие слова, как деньги, карман, чемодан, балык, и многие другие. Вторая волна — последствия петровских реформ, в результате которых образованная часть общества заговорила на "смеси французского с нижегородским". Третья волна — это революционный новояз после 1917 года и всякие немыслимые советские аббревиатуры ("Фортинбрас при Умслопогасе", как иронизировали Ильф и Петров в "Двенадцати стульях"). И, наконец, четвертая волна, которая захлестнула нас с начала 90-х годов и бушует по сей день, — вал англицизмов, связанных с новейшими технологиями, международным корпоративным управлением и мировой массовой культурой».
«В мировом опыте языковой пуризм, помимо гражданского пафоса, имеет и правовое измерение. Так, во Франции в 1975 году был принят действующий до сих пор закон о защите французского языка, местами перекликающийся с недавно принятым российским законодательным актом.
Есть три языковых сферы, которые бесполезно регулировать на уровне законодательства. Это живой разговорный язык, профессиональный сленг и язык художественной литературы, который активно вбирает в себя из первых двух, постепенно кристаллизуясь до свойственной той или иной эпохе литературной нормы. И здесь язык как хочет, так и дышит. Что-то берет, а что-то постепенно отторгает», - заключил Алексей Верижников.
В свою очередь советник генерального директора ВЦИОМ Елена Михайлова считает, что «появление большого объема новых терминов в языке (обусловленное технологическим развитием и стремительной социальной динамикой последних десятилетий) сопряжено с рисками для культуры. Складывается ситуация, при которой в одних социальных средах появляются неологизмы, которые не только не используются, но и содержательно не считываются в других. Это приводит к увеличению коммуникационных разрывов между разными социальными и профессиональными стратами, снижению потенциала для взаимопроникновения наук, обмена знаниями. Эффективность культурной трансмиссии (передачи социального опыта и знаний от поколения к поколению) снижается: лексика молодежи не понятна старшим поколениям, что затрудняет выбор убедительных аргументов, эмоционально присваиваемых ключевых сообщений».
«Как живой организм, русский язык отражает общие социальные тренды, - отметила она. - Предпочтение отдается наиболее ёмким понятиям, что часто приводит к замене русскоязычных понятий заимствованными. Так, например, краткое "оффер" постепенно вытесняет "предложение со стороны работодателя". Но если в отдельных случаях такие замещения уместны и объяснимы, в других целесообразность внедрения альтернативных терминов вызывает вопросы. Активное оперирование в деловых коммуникациях "фидбэками", "аттачами", "брейнстормом", "стоящими на холде вопросами" часто вызывает не только ухмылку, но и раздражение. Культура защищается. Чужеродные элементы успешно приживаются, только если заполняют пустующие ниши либо упрощают объемные языковые конструкты».
«Посредством языка формируется и воспроизводится понимание окружающего мира, передаются культурные коды, формируется самоидентификация. "Главное, чтобы было понятно, о чем речь" — наиболее распространенный ответ россиян на вопрос о введении терминов для обозначения всего нового, а считывать смыслы и тиражировать информацию гораздо проще при наличии узнаваемых корней или возникающего ассоциативного ряда», - пояснила советник генерального директора ВЦИОМ.
«Выбор старшего поколения в пользу борьбы за чистоту языка всеми доступными методами входит в противоречие с убежденностью молодежи в необходимости его самостоятельного развития. И у обеих этих позиций есть основания. Среди поколения "альфа" в последние годы языковая грамотность становится "супермодной", а обратить внимание на некорректно поставленное ударение или неверно употребленное слово — например, одеть-надеть, — становится нормой. Это может обеспечить основу для успешной саморегуляции языковой системы. Что же касается старшего поколения, то убежденность в необходимости контроля строится на негативном опыте неадекватно высоких объемов проникновения иностранной лексики в русский язык в постперестроечные десятилетия — и под борьбой понимается прежде всего снижение объема заимствованных терминов в транслируемых посредством официальных каналов коммуникации сообщениях. Это двувекторное движение позволит обеспечить дальнейшее воспроизводство и развитие богатого, выразительного языка российского народа», - заключила Елена Михайлова.
От редакции: Всё же отрадно, что большинство жителей России ратуют за сохранение и чистоту русского языка, ибо красивые, одухотворённые слова и мысли благотворно влияют на душу русского человека. Ведь как может быть счастлив человек, если произносит чужеродные слова, не свойственные нашей многовековой православной культуре? А порой доходит до курьёзных случаев, когда при звучании непонятной заимствованной лексики, люди говорят: чего ты ругаешься? Ведь иностранные непонятные слова для сердца русского человека звучат как матерная ругань. Но, конечно, во всём надо знать меру и подходить с рассуждением и благоговением.
Вспоминаются строки Анны Андреевной Ахматовой:
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!
А Александр Иванович Куприн говорил: «Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью».