Уважаемый Владимир Владимирович!
Прошу обратить внимание на ошибки в Конвенции о правах ребенка:
1. Эдуард Шеварднадзе в 1989 году обманул советский народ: привез из США неэквивалентный перевод Конвенции о правах ребенка, Министерство иностранных дел и Министерство образования и науки до сих пор скрывают обман.
В частности, в официальном переводе на русском языке статьи 9 Конвенции говорится о том, что ребенка могут отобрать у родителей только на основании решения суда. На самом деле социальные службы вправе отбирать детей по своему усмотрению. Потом родители, если будут силы и средства, могут обжаловать в суде решение социальных служб.
Официальный перевод с английского на русский язык статьи 9, части 1 (перевод, привезенный Шеварднадзе):
«Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка».
Article 9, part 1:
States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. Such determination may be necessary in a particular case such as one involving abuse or neglect of the child by the parents, or one where the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence.
Справка: Конвенция о правах ребенка на английском и русском языках (официальный перевод) - http://avkrasn.ru/article-373.html .
Сравнение текстов на английском и русском языках показывает, что словосочетание «subject to judicial review» перевели так: «согласно судебному решению». Но это неэквивалентный перевод. Эквивалентный перевод «subject to judicial review»: «находящиеся под судебным контролем» (то есть решение компетентных органов может быть отменено судом).
В России под судебным контролем находятся органы государственной власти, органы местного самоуправления, общественные объединения и должностные лица.
Судебный контроль означает, что решения этих органов, объединений и лиц, а также их действие или бездействие могут быть обжалованы в суд (Конституция Российской Федерации, статья 46, часть 2).
Таким образом, согласно статье 9 части 1 Конвенции (эквивалентный перевод) для того чтобы отобрать ребенка у родителей не требуется решение суда. Если социальные службы, занимающиеся детьми, отберут ребенка, то родители имеют право обратиться в суд, чтобы обжаловать действия социальных служб.
Следует повторить главную мысль: официальный перевод, привезенный из США Шеварднадзе, вводит граждан России в заблуждение.
Согласно официальному (неэквивалентному) переводу, чтобы отобрать ребенка у родителей, нужно решение суда. Но на самом деле статья 9 гласит, что компетентные органы могут отобрать ребенка без суда, исходя из наилучших (каких именно? - А.К.) интересов ребенка.
Эквивалентный перевод:
«Государства-участники должны обеспечивать, чтобы ребенок не был отделен от его родителей против их воли, за исключением случаев, когда компетентные органы, находящиеся под судебным контролем (when competent authorities subject to judicial review), решают в соответствии с действующим законодательством и процедурами, что такое отделение необходимо в жизненных интересах (the best interests) ребенка. Такое решение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка».
Российские граждане возмущаются, когда социальные службы до суда отбирают детей у родителей. Однако именно часть 1 статьи 9 Конвенции является правовым основанием для этого: «компетентные органы, находящиеся под судебным контролем, решают в соответствии с действующим законодательством и процедурами, что такое отделение необходимо в жизненных интересах ребенка».
О том, что официальный текст Конвенции на русском не является аутентичным тексту Конвенции на английском языке, я сообщил в Министерство иностранных дел еще в 2010 году ( http://avkrasn.ru/article-379.html ).
Конвенция о правах ребенка изучается в начальной, основной, средней и высшей школе. При этом, естественно, используют официальный перевод, привезенный из США Эдуардом Шеварднадзе.
Следовательно, Министерство иностранных дел и Министерство образования и науки в течение многих лет обманывают российский народ, в том числе несовершеннолетних, скрывая истинный смысл части 1 статьи 9 Конвенции.
2. Конвенция о правах ребенка противоречит одному из принципов международного права: «Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающему его достоинство обращению или наказанию»
До введения основных положений Конвенции в российское законодательство детей отбирали у родителей, которые не любили и не заботились о нем и более того - в некоторых случаях представляли угрозу для его жизни и здоровья. В Конвенции основанием для отделения («отобрания» - по российскому законодательству) ребенка от родителей достаточно мнения социальных служб о том, что родители не обеспечивают «жизненных («наилучших»: the best interests) интересов ребенка».
Согласно Конвенции ребенка могут отобрать (и на практике отбирают - смотрите в Интернете) у родителей, которые любят ребенка, но не обеспечивают, по мнению социальных служб, его жизненных интересов.
Нет более сильного и постоянного чувства, чем любовь родителей к детям.
Следовательно, отбирать ребенка у любящих его родителей - это бесчеловечно и жестоко. Один из основных принципов современного международного права - принцип уважения прав человека, в том числе принцип: «Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающему его достоинство обращению или наказанию».
Очевидно, что Конвенция о правах ребенка (1989) в момент заключения противоречила принципу уважения прав человека.
Строгое доказательство этого тезиса дано в статье: Вопросы гуманитарных наук. 2010. № 3. Издательство "Компания Спутник+". URL: http://avkrasn.com/article-368.html
3. Согласно Конвенции, государственные органы отбирают ребенка даже в том случае, когда только один из супругов нарушил права ("наилучшие" интересы) ребенка. Это противоречит одному из основных начал современных правовых систем.
При этом наказывают не нарушивших права детей матерей или отцов, отбирая у них детей; наказывают детей - лишают любящих их матерей или отцов и лишают возможности взаимного общения с братьями, сестрами и другими родственниками. Это противоречит одному из основных начал современных правовых систем: принципу юридической ответственности только за виновное противоправное поведение и признания каждого невиновным до тех пор, пока вина не будет установлена в судебном порядке; презумпция невиновности.
В качестве примера можно привести ситуацию с многодетной (четверо детей) семьей Шевалдиных. Наталья Ивановна Шевалдина жестоко наказала, по мнению чиновников из социальных служб, старшую дочь. В результате отобрали всех детей, по сути, разрушили семью.
Даже если в суде будет доказано, что мать жестоко обращалась с детьми, то в чем виноват ее муж, к которому социальные службы не предъявили никаких претензий? В чем виновата бабушка, которую лишили возможности общаться с внуками? Невиновные понесут наказание - и это считается нормальным?!
Очевидно, что основное право детей - это право на воспитание родной матерью и родным отцом. Это положение, на мой взгляд, необходимо ввести в российское законодательство.
4. Статья 16 Конвенции содержит грубейшую педагогическую ошибку - запрещение кому-либо, в том числе родителям, воспитывать детей.
Статья 16 Конвенции о правах ребенка
1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции, или незаконного посягательства на его честь и репутацию.
2. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства или посягательства.
Воспитание невозможно без воздействия на ребенка. Воздействие на ребенка невозможно без вмешательства в его личную жизнь. Например, без вмешательства (тактичного) при выборе им друзей и знакомых, без вмешательства (тактичного) в распределение времени между выполнением домашних заданий и отдыхом, без вмешательства (тактичного) в выбор ребенком книг, телепрограмм, кинофильмов, без управления многими другими действиями ребенка. Поэтому статью 16 можно сформулировать следующим образом: «Ни один ребенок не может быть объектом воспитания со стороны кого-либо» (пункт 1); «Ребенок имеет право на защиту закона от посягательств кого-либо на его воспитание». Воспитанием занимаются в основном родители. Пункт 1 статьи 16 запрещает родителям заниматься воспитанием, а пункт 2 статьи 16 указывает на то, что в национальных законодательствах государств, которые подписали и ратифицировали Конвенцию, должно быть предусмотрено наказание для родителей, которые будут вмешиваться в личную жизнь своих несовершеннолетних детей.
Родители, не имеющие юридического образования, могут подумать, что их вмешательство в личную жизнь ребенка всегда является законным - они ведь родители! Однако на самом деле законным является вмешательство, например, дознавателя или следователя в личную жизнь ребенка, если ребенок совершил преступление, подозревается или обвиняется в его совершении.
Запрет на воспитание детей является грубейшим нарушением прав ребенка, так как запрет на воспитание делает невозможным развитие ребенка и его подготовку к активному участию в общественной, производственной и культурной жизни.
Справка: Ошибки в статье 16 Конвенции: Системный анализ юридических документов. Часть 4. «Вопросы гуманитарных наук». № 1. 2011. Издательство «Компания Спутник+». URL: http://avkrasn.com/article-900.html .
5. Другие ошибки (не все) в Конвенции
1. В Конвенции отсутствуют определения основных понятий, использующихся в этом Договоре. В частности, нет определений понятий: «свободное общество», «надлежащее воспитание», «жизненные («наилучшие») интересы ребенка» и других понятий, то есть в Конвенции нарушен принцип понятийной определенности, который должен выполняться в любом законодательном акте.
2. Конвенция содержит внутренние противоречия: деонтически несовместимые нормы права, то есть в Конвенции нарушен принцип модальной сбалансированности, который должен выполняться в любом законодательном акте.
С уважением - Анатолий Владимирович Краснянский.
2 апреля 2013 года.
13. В России нет механизма исправления ошибок
12. Ответ на 1., Cветлана:
11. Ответ Субъекту № 2
10. Ответ на 9., Анатолий1948:
9. Ответ Субъекту.
8. Re: Лукавый перевод текста Конвенции о правах ребенка
7. Ответ Адвокату и Stanis(у)
6. война
5. все на митинги!
4. Как привлечь внимание?