Ее организовали Отделение русского языка РАН и российское отделение Института перевода Библии (ИПБ). С заключительным словом на форуме выступили академик РАН Евгений Челышев, почетный директор ИПБ хорватский ученый Борислав Арапович, руководитель российского филиала ИПБ Мариетта Беерле-Моор.
В ходе двухдневного научного форума ученые особое внимание уделили проблемам перевода Священного Писания на кавказские, тюркские и угро-финские языки. О глубине влияния евангельской истины на культуру самых разных народов можно судить по темам докладов, например, "Образ Иисуса Христа в узбекской класссической литературе", "Коранические термины в переводе Библии на аварский язык", "Библейские мотивы в осетинском героическом эпосе о нартах".
В начале третьего тысячелетия Новый Завет появится на курдском, калмыцком, осетинском, татарском, тувинском и гагаузском языках.
Всего же Священное Писание, по данным сотрудников ИПБ, переведено на две тысячи языков народов мира, а на всем земном шаре их насчитывается шесть тысяч.
ИТАР-ТАСС