Латинизация Казахстана?

0
297
Время на чтение 7 минут
В последнее время заметно обострилось внимание к проблемам языка в крупнейших странах СНГ. Причин тому много: и рост национального самосознания ряда народов, и неудача попыток оттеснить русский язык с позиций языка международного общения в странах бывшего СССР, и распространение этнократических тенденций в новых независимых государствах.

На Украине, например, Партия регионов давно намеревается (да никак не решится) вынести на референдум вопрос о придании русскому языку статуса государственного. В России, где остро стоят вопросы укрепления русского национального самосознания, 2007 год объявлен годом русского языка. Аналогичный шаг предприняло правительство Казахстана, провозгласив в республике год казахского языка. А с недавнего времени языковой вопрос получил в Казахстане новую окраску.

Выступая в октябре 2006 г. на заседании Ассамблеи народов Казахстана, президент Н. Назарбаев заявил о необходимости вернуться к идее перевода казахского алфавита на латинскую графику1. В июле 2007 г. специально созданной рабочей группой Министерства образования и науки Казахстана была подготовлена аналитическая записка "О переводе казахской письменности на латинскую графику", в которой рассматривался опыт других стран и народов Востока по введению латинской графики, обосновывалась необходимость перевода на латиницу казахского алфавита и приводился расчет необходимых для этого финансовых затрат2.

Главным аргументом в пользу перевода казахского алфавита на латиницу служит провозглашаемая властями Казахстана необходимость укрепления национальной идентичности казахов. Как считают авторы записки, введение латинского алфавита будет означать "смену советской (колониальной) идентичности, которая во многом еще доминирует в национальном сознании, на суверенную (казахскую) идентичность". Есть у этого тезиса и теоретическое обоснование - так называемая "теория воображаемых сообществ" Б. Андерсона, согласно которой нация является продуктом развития средств массовых коммуникаций, внедряющих в сознание идею принадлежности к определенной национальной общности. Дескать, кириллица ориентировала казахов в сторону русского языка и культуры, и это обусловило "неопределенность" их национального самосознания.

В Советском Союзе русский язык и кириллическая письменность служили важнейшим средством международного общения. В 1990-е годы три страны бывшего СССР - Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан - отказались от кириллицы и перешли на латиницу. Оценивая их опыт, авторы записки "О переводе казахской письменности на латинскую графику" наиболее подходящим объявляют узбекский вариант. Пример Узбекистана, начавшего переход на латиницу почти полтора десятилетия назад, действительно заслуживает самого пристального рассмотрения.

Вопрос реформы алфавитов в Средней (Центральной) Азии имеет драматическую историю. До революции 1917 г., когда грамотность у народов этого региона была уделом узкого круга, использовалась арабская графика. Во второй половине 1920-х гг. арабское письмо было заменено латиницей. Однако в 1940 г. алфавит был вновь реформирован и латинскую графику повсеместно заменили кириллицей. Шла вторая мировая война, и И.В.Сталин хорошо понимал необходимость усиления борьбы с национализмом на местах.

Во время горбачевской "перестройки" вопрос о графической основе алфавитов был вновь реанимирован. "Парад суверенитетов" в республиках Средней Азии и Казахстане привел к принятию в 1989-1991 гг. законов о государственных языках, которыми были провозглашены языки титульных этносов. После распада СССР в ряде республик произошла смена графической основы алфавита. В Узбекистане в 1993 г. был принят закон "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике"3, а с 1996 г. реформа начала претворяться в жизнь. Спустя 14 лет ее предварительные итоги подвело информационное агентство "Фергана.ру", предложившее высказать свое мнение известным узбекским ученым, писателям и журналистам.

Абсолютное большинство представителей узбекской интеллигенции констатировали негативный результат введения латиницы. Прежде всего, неудачным оказался сам новый алфавит, в котором не имевшие своего графического обозначения звуки стали писаться двумя латинскими буквами. Как следствие, объем текстов на латинице увеличился по сравнению с кириллицей на 10-15%, что повлекло за собой увеличении затрат на их публикацию4. А самое главное - введение латиницы в школах Узбекистана сделало недоступным для подрастающего поколения огромный пласт научной и художественной литературы, созданной на узбекском языке за прошедшие полвека. В результате заметно снизился уровень грамотности и образованности молодого поколения. И, наконец, никакой интеграции Узбекистана в мировое информационное пространство, о котором говорили авторы реформы 1993 года, не произошло, так как оказалось, что для этого надо знать иностранные языки. Не стала ближе Узбекистану и Турция, с которой у Ташкента в настоящее время довольно прохладные отношения5.

В итоге языковая реформа в Узбекистане так и не была завершена. В системе образования она ограничилась средней школой. Была заменена часть вывесок и рекламных плакатов на улицах, на латинице стали издаваться некоторые официальные документы, печататься заголовки газет. Но подавляющее большинство текстов по-прежнему выходит на кириллице. Ей пользуются в органах власти, включая высшие государственные учреждения, официальной переписке, вузах, частично - в школе. На кириллице в постсоветский период продолжала издаваться большая часть научной и художественной литературы. Более того, в последнее время стали раздаваться призывы возврата к кириллице, подкрепленные развитием союзнических отношений с Россией после андижанских событий 2005 г.6

Между тем для Казахстана введение латиницы может иметь гораздо более глубокие негативные последствия, чем для Узбекистана. В силу своего географического положения и особенностей исторического развития Казахстан гораздо теснее связан с Россией и русской культурой. Несмотря на массовый отъезд некоренного населения в 1990-е гг., около 1/3 населения республики по-прежнему составляют славяне, главным образом русские. Казахстан традиционно отличался самой высокой в регионе долей русскоговорящего населения, которая после распада СССР даже увеличилась. Необходимость постоянного применения русского языка привела к тому, что в 1989-1999 гг. доля владеющих им среди казахов выросла с 64,2 до 75%7. Проведенный в 2002 г. фондом "Общественное мнение" опрос показал, что 51% жителей Казахстана легче общаться на русском, 30% - на казахском языке, а для 19% это не имеет значения8. В профессиональной деятельности проблемы с использованием казахского языка испытывает не только русское, но титульное население, причем среди казахов, к которым предъявляются более высокие требования, таких насчитывается значительно больше9. На практике в республике чаще всего доминирует русский язык, а казахский играет роль вспомогательного.

Можно предположить, что введение латиницы в Казахстане приведет к следующим долгосрочным последствиям:

- Углубление существующего в настоящее время этнокультурного раскола между коренным и некоренным населением. Дополнительным стимулом раскола станет введение государственного языка в преимущественно славянских регионах республики, где его введение в свое время было отложено.

- Необходимость овладения казахским языком, переведенным на непривычную латинскую графику, вызовет очередной рост эмиграции некоренного населения. Признаки этого особенно заметны на территории Усть-Каменогорской области, около 70% населения которой составляют русские10.

- Снижение образовательного уровня молодого поколения, которое в результате перехода на латиницу будет лишено всего литературного наследия, созданного на кириллице. Между тем, в школах с казахским языком обучения уровень образования, по данным на 1999 г., уже был на 20-30% ниже, чем в русских11.

- Значительно увеличится нагрузка на бюджет, которая далеко не ограничится предусмотренными в записке Министерства образования и науки 300 миллионами долларов.

При этом реформа, как можно судить по опыту Узбекистана, скорее всего не достигнет выдвигаемых ее идеологами целей интеграции Казахстана в мировую коммуникационную среду и улучшения знания иностранных языков. Далеко не очевидно и формирование в результате перехода на латиницу четкой национальной идентичности казахов, которые будут лишены доступа к литературно-художественному и научному наследию советского и постсоветского периодов - времени, когда была образована и обрела независимость Казахская ССР. Одним из неожиданных результатов реформы может стать усиление роли русского языка, который в условиях введения незнакомой латинской графики останется единственным понятным и знакомым всем народам Казахстана средством межэтнического и международного общения. Опыт Индии, где английский язык спустя полвека после обретения независимости продолжает играть важнейшую роль, дает для такого предположения достаточно оснований.



1 "Быть патриотом своей Родины - это носить Казахстан в своем сердце". Выступление Президента Республики Казахстан Н.А.Назарбаева на ХІІ сессии Ассамблеи народов Казахстана // Агентство политических новостей - Казахстан 2006. 25 окт. /http://www.apn.kz/publications/article6642.htm

2 Предварительная аналитическая справка "О переходе казахской письменности на латинскую графику". Рабочая группа Комитета науки Министерства образования и науки Республики Казахстан. 19.07.2007 / http://www.zakon.kz/our/news/news.asp?id=30112600

3 Закон Республики Узбекистан "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике". Принят 2 сентября 1993 г. на тринадцатой сессии Верховного Совета Республики Узбекистан двенадцатого созыва. Ташкент, 1993.

4 Шарифов О. Латинизация алфавита: узбекский опыт // Фергана.ру. 2007. 28 апр. / http://w4ww.ferghana.ru/comments.php?id=5092

5 См.: Латинизация узбекского алфавита: комментарии специалистов // Фергана.ру. 2007. 7 мая / http://www.ferghana.ru/comments.php?id=5118; Латинизация узбекского алфавита. Мнения из Ташкента // Фергана.ру. 2007. 5 июня / http://www.ferghana.ru/comments.php?id=5167.

6 Латинизация узбекского алфавита. Достоинства и недостатки. Часть III // Фергана.ру. 2006. 9 июня /http://www.ferghana.ru/comments.php?id=5177.

7 Краткие итоги переписи населения 1999 года в Республике Казахстан. Алматы, 2000. С. 12.

8 О русском языке. Опрос населения. Отчет. 2002. 11 авг. // Фонд "Общественное мнение" /http://bd.fom.ru/report/cat/frontier/countries/kazahtan/kt020307 (23.05.2006).

9 Аренов М., Калмыков С. Что в основе языковой политики? Социологические заметки по поводу реализации закона о языках // Казахстанская правда. 1998. 4 июня.

10 Гужвенко Ю. Искоренить русский язык из общественной жизни Казахстана пока не представляется возможным // Фергана.ру. 2007. 4 июня / http://www.ferghana.ru/article.php?id=5164

11 Панорама. Алматы, 1999. N 38. Окт.

http://www.fondsk.ru/article.php?id=1025
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Александр Шустов
Хованское побоище: пора делать выводы
Изменения в миграционной политике становятся ключевым вопросом нашей безопасности
19.05.2016
Киргизия откажется от русского?
В республике предлагают отменить официальный статус русского языка
28.03.2015
Майдан в Астане?
Следующим на повторение украинского сценария западные аналитики называют Казахстан
22.10.2014
Все статьи Александр Шустов
Последние комментарии
Ядерный апокалипсис в Европе и счастливая жизнь в Сибири?
Новый комментарий от Могилев на Днепре
16.05.2026 18:20
Сюрреализм с точки зрения субстационализма
Новый комментарий от С. Югов
16.05.2026 18:06
Куда направят Вячеслава Гладкова – в политическую ссылку?
Новый комментарий от Дмитрий_белорус
16.05.2026 17:55
За любовь к Отечеству
Новый комментарий от Могилев на Днепре
16.05.2026 17:50
Комплексный результат – сегодня налицо...
Новый комментарий от Могилев на Днепре
16.05.2026 17:44
Ценный исторический урок
Новый комментарий от Антон Головин
16.05.2026 17:18