От редакции. Сегодня, 25 декабря, в Саввино-Сторожевском монастыре пройдёт отпевание замечательного поэта, друга «Русской народной линии» Петра Алексеевича Синявского. Читая это детское стихотворение, наши читатели, надеемся, помолятся об упокоении души раба Божия Петра.
***
Перевод с барабульского
В доме были именины.
Накупили буженины,
Наварили холодца,
Как для царского дворца.
Склянки с банками открыли –
Стол для пиршества накрыли:
Слева – сало, огурцы.
Справа – грузди близнецы,
Редька да капуста,
А в серёдке пусто.
И поставили в серёдку
Малосольную селёдку.
Вдруг селёдка ожила,
Оба глаза выпучила,
Соскользнула со стола,
И под дождик выскочила.
Села в длинный лимузин,
Прикатила в магазин
И с рыданьями влетела
В двери рыбного отдела.
- Что-то, братцы, здесь не так! -
Призадумался судак.
- Знать, какой-то чародей
Страх наводит на сельдей.
И вздохнула корюшка:
- Вот ведь горе-горюшко!
Килька, тюлька и хамса
Обступили тётушку.
Утешали полчаса
Тётушку-Селёдушку.
И воскликнула горбуша:
- Успокойся, дорогуша.
- Мы тебя, - промолвил сом, -
От любой беды спасём.
А нежданная беда
Сельди атлантической
Оказалась, господа,
Просто фантастической!
Кончились рыданья!
Бедное созданье
Шепчет сквозь невольные
Слёзы малосольные:
- Я сбежала с праздника,
Я сбежала с праздника,
Я сбежала с праздника
Из-за безобразника!
Еле сдерживая стон,
Машет плавниками:
- Безобразник сел за стол
С ГРЯЗНЫМИ РУКАМИ!!!
Это было прошлым летом.
Я сумел узнать об этом,
Слушая бульбульки
Крымской барабульки.
Раз буль-буль, два буль-буль.
Три-четыре-пять буль-буль! –
Хорошо, что я знаком
С барабульским языком.