От редакции: Страшный теракт 22 июня во время богослужения в храме Ильи Пророка в Сирии потряс весь православный мир. На похоронах сирийских мучеников проникновенное и смелое слово сказал Святейший Патриарх Антиохийский Иоанн Х. Его цитировали многие ресурсы. Мы публикуем сегодня полный текст слова Его Святейшества, перевод которого нам прислали из Фонда Апостола Павла.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа, единого Бога, Аминь. Христос воскрес, воистину воскрес, поклонимся Его воскресению после трех дней.
Ваши Блаженства, Ваши Высокопреосвященства, Епископы, Преподобные Отцы, Дорогие и Возлюбленные!
Я отложил подготовленную речь, поскольку тела наших любимых мучеников вынуждают меня обратиться к вам экспромтом. Вы, возлюбленные мученики, покинули нас и перешли на небеса и в вечную жизнь рядом с Господом, воскресшим из мертвых. Вы приняли мученическую смерть в прошлое воскресенье, второе воскресенье после Пятидесятницы, которое Священный Антиохийский Собор утвердил как воскресенье памяти антиохийских святых. Вы приняли мученическую смерть и перешли в вечную жизнь в этот день, чтобы быть в сонме всех праведных антиохийских святых, мучеников и других святых. В этот день вы приняли мученическую смерть и перешли в вечную жизнь, чтобы быть в сонме всех праведных антиохийских святых, мучеников и всех святых. Мы обращаемся к вам сегодня с просьбой помолиться за нас, поскольку вы сейчас находитесь в объятиях Господа.
Я обращаюсь к моим любимым братьям и сестрам, семьям погибших, раненым, больным и пострадавшим. Я выражаю вам свои соболезнования и прошу Господа Иисуса защитить вас Своей божественной десницей, благословить вас, утешить вас и дать вам терпение и утешение. Я обращаюсь к нашим прихожанам в Мар-Элиасе, где произошла эта трагедия. Я обращаюсь ко всем нашим христианским детям во всей Сирии и во всем мире. Я обращаюсь к каждому сирийцу, мусульманину или христианину в этой стране, потому что произошедшее не было единичным инцидентом, не было индивидуальным актом и не было нападением на человека или семью. Это нападение на каждого сирийца и на всю Сирию. Это нападение, в частности, на христианскую сущность. Поэтому я обращаюсь ко всем, прося Господа Бога утешить наши сердца, укрепить нас и сделать нас стойкими в нашей вере, в нашей Церкви и в нашей стране. Апостол Павел говорит в своем Послании к Римлянам: «Если живем — для Господа живем; и если умираем — для Господа умираем». Камень нашей веры — Воскресший Господь. Наши мученики, которые сегодня перед нами, — дети Воскресения и находятся в божественном свете. Они не мертвы, они живы! И они переехали, пусть и таким некрасивым образом, к тем, кого любили.
Они молились в церкви, они были на Божественной литургии, читалось Евангелие. Что это за атака? В церкви люди молились и говорили: «Миром просим Господа, Господи, помилуй». Затем произошло это греховное нападение, унесшее жизни 22 мучеников. Не все тела сейчас находятся перед нами, потому что некоторые семьи забрали своих мучеников и похоронили их. 22 мученика и более 50 раненых. Вчера, после молитвы в церкви, мы посетили раненых и пострадавших в госпиталях. Мы вспоминаем их и молимся, чтобы Господь даровал им исцеление силой Своего Святого Креста. То, что произошло, — это бойня. Повторяю, это бойня. Это нападение на фундаментальный компонент Сирии, который дорог нашему сердцу. Это нападение на каждого сирийца.
Господин президент! Сообщаю вам, что произошедшее преступление является первым в своем роде после событий 1860 года. Мы не можем согласиться с тем, что оно произошло во время революции и во время вашего достойного правления. Это предосудительно и неприемлемо. Я заверяю всех, что мы, как христиане, выше всех этих событий. Мы не позволим такому отвратительному преступлению разжечь национальную или религиозную рознь, не дай Бог. Мы стремимся к национальному единству со всеми сирийцами, мусульманами и христианами. Мы живём и процветаем как одна семья в этой щедрой стране. Многие патриархи и церковные лидеры со всего мира связывались со мной. Политики, президенты, премьер-министры, министры и мусульмане из этой страны также связывались со мной, чтобы выразить свою солидарность с нами и осуждение этой ужасной бойни.
Я скажу это смело: мы сожалеем, г-н Президент, что мы не увидели ни одного правительственного или государственного чиновника, кроме христианки г-жи Хинд Кабват, на месте преступления вскоре после того, как оно произошло. Мы сожалеем об этом. Мы являемся основополагающей частью этой страны, и мы здесь, чтобы остаться. Мы обращаемся к Вам, г-н Президент, с просьбой о создании правительства, которое не будет отвлекаться на принятие решений, о которых не нужно упоминать, из этих священных королевских врат. Мы обращаемся к Вам, г-н Президент, за правительство, которое не отвлекается на принятие решений, о которых нет нужды упоминать в этой священной королевской должности. Мы обращаемся к Вам за правительство, которое берёт на себя ответственность и чувствует боль своего народа.
Господин президент, люди голодны. Если кто-то вам этого не скажет, то я скажу. Уважаемые члены правительства, люди приходят и стучатся в двери наших церквей и просят буханку хлеба!!
Со всей любовью, уважением и признательностью, г-н Президент, Вы вчера говорили по телефону с Его Превосходительством Патриаршим Викарием, чтобы передать свои соболезнования. Этого нам недостаточно. Спасибо за звонок, но совершённое преступление заслуживает большего, чем один звонок. Мы надеемся, что правительство будет работать над достижением целей революции, которые, Вы и все остальные объявили: демократия, свобода, равенство и закон. Это то, чего мы ждём, чего мы хотим и ради чего мы работаем.
Нам сказали, что правительство объявит национальный день траура. Господин президент: Объявите этот день не как день траура. Мы, христиане, не хотим, чтобы кто-то плакал по нам. Я думаю, было бы правильнее с Вашей стороны объявить этот день днем траура по правительству!
Эти мученики не «мертвы», как утверждают некоторые официальные лица. Они не «ушли в мир иной». Они мученики. И я осмелюсь сказать, мои возлюбленные, что они мученики религии и родины.
Нам важно знать, кто стоит за этим позорным актом. Нам это обещали. Но, мы хотим подчеркнуть — и я скажу это — правительство несёт полную ответственность. Наш народ хочет безопасности и мира, и первостепенная задача правительства — обеспечить безопасность всех граждан без исключения и дискриминации.
Господин Президент! Мы поздравляли вас с революцией и ее победой во всех наших речах. Мы поздравляли вас лично. И когда вы стали президентом, мы поздравляли вас и делали всё, что могли, потому что мы сыновья этой страны. Мы настоящие граждане Сирии. Наша страна — это наша земля и наше достоинство. Мы сказали, и я скажу это снова: мы протянули Вам руку, чтобы вы построили новую Сирию. И, к сожалению, мы всё еще ждём, когда нам протянут руку.
Мы молимся, дорогие, за наших мучеников, наших раненых и их семьи. Мы молимся за нашу страну и за весь мир. Мы молимся, чтобы грядущая Сирия была той Сирией, о которой мечтает каждый сириец.
Этот преступник вошёл в церковь, вооружённый взрывчаткой. Наша молодежь, Грейс, Бшара и Бутрос, которых я знаю лично, увидели его. Они оттащили его назад, оттолкнули его и бросились на него. Они решили быть разорванными на куски, и их разорвало на куски, чтобы защитить тех, кто был в церкви. Это наши люди и наши герои. Их разорвало на куски, чтобы защитить 250 человек, как мне сказали, которые были в церкви.
В заключение я скажу: они бы поступили так же и защитили окружающих, даже если бы находились в мечети.
Перед этим героическим христианским народом я утверждаю и говорю: мы не боимся и продолжим путь.
Наши молитвы за наших мучеников, и мы просим их молиться за нас оттуда, где они находятся, в божественном свете. Господь говорит в Евангелии: «Мужайтесь: Я победил мир». Он также говорит: «Бог посреди его; он не поколеблется».
Спасибо всем. Да хранит вас Господь, Он благословен во веки веков. Аминь.
Перевод со страницы Греческой Православной Патриархии Антиохии и всего Востока, Antioch Patriarchate