Председатель Совета РАН по изучению и охране культурного и природного наследия академик Евгений Челышев в самом факте размещения ИПБ в бывшем Андреевском монастыре "видит продолжение духовной традиции". В своем выступлении он вспомнил первую встречу с основателем ИПБ доктором Бориславом Араповичем, состоявшуюся "еще в СССР" в 1990 году и завершившуюся подписанием соглашения о сотрудничестве ИПБ с Отделением литературы и языка РАН.
Основатель ИПБ представил собравшимся только что вышедшую книгу "Библиография перевода Библии на языки народов СНГ и Балтии", которая является своеобразным итогом работы ИПБ за последние годы.
Поздравляя сотрудников ИПБ, о. Борис Даниленко подчеркнул, что работа этого института непосредственно связана с "главной целью Русской Православной Церкви - распространением Слова Божия". По его словам, отделения ИПБ, созданные в самых отделанных уголках России, повторяют путь миссионеров прошлого. Перевод Священного Писания на языки "малых" народов не только приводит многих ко Христу, но и "обогащает национальную культуру, связывая ее с мировой христианской культурой, сближая народы на самой понятной основе - Библии".
Директор ИПБ доктор Марианна Беерле-Моор представила участников литературно-музыкальной композиции "Библия в регионах СНГ": переводчики-сотрудники ИПБ приехали на праздник в сопровождении музыкантов и поэтов, которые выступали в костюмах народов России. Выступили переводчики на чувашский, бурятский, тувинский, калмыцкий, хакасский, якутский, эвенкийский, дунганский, каракалпакский, карельский языки и язык вепсов.
Благовест-инфо / Седмица.Ru /