Известный вятский историк А.Верещагин называл архиепископа Иону "особенно благодетельным для Вятки" и разъяснял, что именно в его правление: "за благословением архиерейским" начинают составляться описания явления икон Спасителя и Николая чудотворца, упорядоченные описания чудес от сих икон, житие прп. Трифона Вятского.
Для такой многотрудной работы архиепископ Иона собрал вокруг себя единомышленников. Это явление вятские исследователи называли по-разному: одни - кружком книжников, другие - литературным движением. Бесспорно одно: душой этого литературного движения стал дьячок Богоявленского собора Семен Федорович Попов, которого историк Д.Уо называл "историком Вятского архиепископства". Позже С.Ф.Попова избирали городским главой - бурмистром.
В начале 18-го века Попов, отойдя от городских и общественных дел, и написал "Повесть о стране Вятской", в которой он описывает основание г.Хлынова, обретение Великорецкого образа святителя Николая.
И вот в год 2006-й от Рождества Христова, секретарь Вятской епархии, кандидат исторических наук свящ. Александр Балыбердин представил общественности "Повесть о стране Вятской", изданную по благословению митрополита Вятского и Слободского Хрисанфа в переводе на современный русский язык.
Перевод сделал сам о.Александр. Как он признавался, повесть была написана на церковно-славянском языке, да ещё с рядом вятских особенностей: стиль тяжеловатый, и если бы "Повесть" издали лишь репринтным изданием, на неё обратил внимание только узкий круг специалистов. Теперь книга издана на русском языке, на хорошей бумаге, большим тиражом (10 тысяч экземпляров) и купить ее можно не только в вятских храмах, но во всех городских киосках "Роспечати".
Но, конечно, благодаря такому изданию состоялась своеобразная "реабилитация" "Повести". Поясню, о чём речь. Хотя "Повесть о стране Вятской" использовали в своих работах такие авторитеты русской истории как Н.М.Карамзин, С.М.Соловьёв, В.О.Ключевский, набравшие в конце 19-го - начале 20-го веков силу рационалисты-историки подвергли критике "Повесть" за определённые фактологические неувязки. Семя сомнения было заронено - и чем дальше, тем чаще её воспринимали как "несерьёзный" исторический источник.
И вот, кажется, у "Повести" начинается вторая жизнь - настолько важным я считаю её выход не в сугубо научном, а в массовом варианте.
Текст сопровождается примечаниями о. Александра и современными иллюстрациями святынь и вятских видов, о которых идёт речь в летописи. Сначала читаешь текст 18-го века: а потом видишь эти же места на фотографиях. Что может быть нагляднее и убедительнее?
В прошлом году официально, на широкую ногу отметили 630-летие города Вятки (нынешнего Кирова). А в изданной книге о. Александр Балыбердин приводит данные, что вятчане отмечали в 1881 году 700-летие Вятки. И одним из главных источников тогда опять же стала "Повесть о стране Вятской".
Впрочем, о возрасте города можно спорить и дальше - в том числе привлекая новейшие археологические изыскания, но нельзя не принять надежду о. Александра. Она высказана в книжной аннотации: что "это скромное издание затеплит в сердце вятчан огонёк любви к наше родной и единственной во всём мире Вятке".
Артем Владимирович Маркелов, журналист, Киров (Вятка)