24 декабря 2015 г. на РНЛ была опубликована моя статья под названием «Пример искажения Священного Писания при переводе и о духовных вирусах». К моему удивлению, на форуме этой по сути небольшой заметки возникла довольно оживленная дискуссия. Основным моим оппонентом там выступил Андрей Карпов. В этой связи напомню читателю, о чем шла речь в той моей статье.
Я просто сравнил церковно-славянский и русский переводы одного места Св.Писания (Пс.7:15), показав, что в последнем содержится искажение первого; говоря конкретно, переставлен порядок действия. Так в церковно-славянском сказано: «Се боле неправдою, зачатболезнь, и роди беззаконие» (Пс.7:15). Однако в русаком переводе последовательность сих событий изменена так: «Вот, нечестивыйзачал неправду, былчреват злобою и родил себе ложь» (Пс.7:15).
На что А.Карпов возразил следующим образом: «Все переводы с еврейского дают именно такую последовательность: зачал - забеременел - родил. Так что еврейский текст, по-видимому, содержит именно такую последовательность (п.2)». И далее: «Нашел подстрочник с еврейского текста: «Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь» (п.7).
И надо сказать, что с научной точки зрения Андрей Карпов абсолютно прав. Действительно, сначала текст Библии переводился семьюдесятью толковниками с еврейского на греческий, а уж затем святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием с греческого на церковно-славянский. А, как известно, элементарнейшее научное требование к переводу состоит в том, чтобы он максимально соответствовал оригиналу.
Поэтому А.Карпов рассуждает совершенно логично: если оригиналом является еврейский текст Библии, то правильна именно та последовательность событий (т.е. «зачал - забеременел-родил»), которая имеется в нем, а не та, которая содержится в ее греческом переводе (Септуагинте) и, соответственно, в церковно-славянском тексте. Посему далее в рамках своей научной логики Карпов делает вывод (п.7; 13), что, по-видимому, ошибся и исказил текст именно один из семидесяти толковников, переводивший это место Псалтири (Пс.7:15) с еврейского на греческий.
И как нам православным это не обидно, но согласно вышесказанному надо признать, что с научной точки зрения Андрей Карпов совершенно прав. Весь вопрос состоит лишь в том, насколько применим научный подход, как критерий истины, в православии?! Оказывается, ни насколько!!! В этом отношении значение науки в православии ничтожно мало; критерием истины в нем являются не те или иные научные знания, теории и, тем более, гипотезы, а Священное Писание и Священное Предание.
И в качестве простенького примера сего можно привести полу анекдотический случай, который, как говорят, произошел со святителем Филаретом Московским. Когда какой-то шибко «ученый» в смысле светской науки вольнодумец спросил его: «Владыка, неужели Вы верите, что кит мог поглотить Иону»? То святитель, известный своей духовной и светской ученостью, весьма мудро ответил ему так: «Верю, потому что это написано в Св.Писании. Более того, если бы в Библии было написано, что не кит проглотил Иону, а Иона кита, - я бы и этому верил»!
Этим св.Филарет Московский ясно проиллюстрировал вышесказанное: что именно Св.Писание, а не светская наука является критерием истины в православии.
И в качестве так сказать «изюминки» заметим мудрость этого православного святого, а также глупость и/или ангажированность его совопросника-вольнодумца. Ведь как рассуждает этот последний: «Де, мол неграмотные древние люди считали, что большая рыба-кит может поглотить человека. А вот наука доказала, что кит не только не рыба, но несмотря на свои громадные размеры питается мельчайшими частицами планктона, которые процеживает через особый орган - наподобие очень тонкого сита, через которое человек пролезть не сможет. Так что кит никак не мог поглотить Иону».
Ой ли?! На самом деле в отряде китообразных есть разные животные. Некоторые из которых (подотряда зубатых китов), например, касатки-бродяги охотятся на дельфинов, китов, ластоногих, каланов, морских львов и т. д. Сообщалосьдаже об их нападениях на оленей и лосей, переплывавших узкие прибрежные каналы (Википедия). Так что и человека такая касатка (зубатый кит) вполне могла проглотить. В детстве я даже читал в каком-то популярном научном журнале об ужасной истории, когда такой кит проглотил некоего китобоя, случайно упавшего за борт своего судна. Кита вскоре выловили и при разделке животного обнаружили внутри его этого самого моряка, который остался жив. И сиепроизошло без чудесного действия Промысла Божия! Что же тогда говорить об Ионе, в судьбе которого это чудесное действие проявилось особенным образом!!!
Так что мнящим себя сильно учеными вольнодумцам советуем быть скромнее и поменьше выпячивать свою светскую ученость. А то мы вправе предположить, что такой либо безграмотный неуч, либо лгун, пытающийся с помощью своего отца лжи (ср. Ин. 8:44) ввести и нас в заблуждение. И действительно, в вышеприведенном конкретном случае вольнодумец либо попросту не знал элементарных сведений о китообразных, но безграмотно лез рассуждать о Ионе и ките - тогда он неуч и невежда; либо он знал, что кит вполне мог поглотить Иону, но сознательно с целью обмана православных скрыл это - тогда он лгун и сын отца лжи (ср. Ин.8:44)!
Но вернусь к основной теме сей статьи. Итак, еще раз повторю: критерием истины в православии являются Св. Писание и Св. Предание. В отношении первого, в Православной Церкви принят именно греческий (и, соответственно, церковно-славянский) перевод в качестве самого Священного Писания, а не еврейский текст Библии. Поэтому ссылка А.Карпова на последний в качестве «непогрешимого» авторитета - попросту несостоятельна.
Обратимся теперь к Св. Преданию. Что оно говорит о переводе Библии с еврейского на греческий семьюдесятью толковниками? Во-первых, он делался особым образом. Каждый из сих премудрых толковников, не сообщаясь с другими, переводил по несколько библейских книг. Учитывая, что в Ветхом Завете их всего 50, включая неканонические, а переводчиков было семьдесят два, становится понятно, что каждая Священная Книга переводилась с еврейского на греческий сразу несколькими толковниками. Но что удивительно при этом - все переводы одной и той же Священной Книги, сделанные разными толковниками независимо друг от друга, совпали абсолютно, буква в букву. Хотя, как мы знаем, одно и то же слово можно перевести по разному. Например: ложе, одр, постель, кровать и т.д.
О чем же говорит такое удивительное совпадение Септуагинты?! О том, что этот перевод делался не случайно, а по сугубому действию Святого Духа. Поэтому думать, как А.Карпов, что толковник сего места Св.Писания (Пс. 7:15) просто ошибся, перепутав порядок, не только глупо, но и кощунственно.
Более того, есть и прекрасный пример сего сугубого действия Святого Духа. Когда святой праведный Симеон Богоприимец, как человек, действительно ошибся при переводе и хотел заменить в Ис.7:14 слово «Дева» на слово «женщина», ему явился Ангел Божий и удержал его от ошибки. Логично предположить, что и других толковников Господь то ли явлением ангелов, то ли другим действием Своего Духа удерживал от тех или иных ошибок. На что совершенно правильно и основательно на форуме моей статьи указал А.Карпову Савва (п.8).
Но самый сильный аргумент Св. Предания в пользу истинности именно греческого и , соответственно, церковно-славянского перевода исследуемого места Св. Писания (Пс.7:15) состоит в упомянутом мною в первой моей статье толковании этого места святителем Василием Великим. Там я упомянул, что этот великий учитель Церкви заметил в сих словах Псалтири нарушение обычного у людей порядка зачатия, плодоношения и рождения. Вот что он говорит по этому поводу: «В сем изречении, по-видимому, перемешан порядок. Ибо рождающие сначала зачинают, потом мучаются и наконец рождают, а здесь сперва болезни рождения, потом зачатие, потом рождение».
Какой же вывод делает отсюда святитель? Может быть он, как и А.Карпов или переводчики Псалтири с церковно-славянского на русский, думает, что здесь какая-то ошибка? Ничего подобного, св.Василий Великий истолковывает это кажущееся нарушение в духовно-аскетическом смысле: «Но относительно к зачатию в серце речение сие (Пс.7:15) весьма выразительно. Ибо неразумные стремления похотливых, бешеные и неистовые вожделения названы болезнями рождения, потому что зарождаются в душе внезапно и состраданием. А кто, вследствие такого стремления, не одержал победы над порочними помыслами, тот зачат болезнь; и кто сердечное повреждение распалил порочними делами, тот роди беззаконие».
А ведь в житии этого великого святого сказано, что, еще будучи молодым, он изучал Св. Писание, в частности, пользуясь сочинениями Оригена. Но, как известно, основной труд последнего по истолкованию Св.Писания - Гексапла (также Гексаплы, Гекзаплы- «ушестерённая [Библия]») включала еврейский текст, его огласовку в греческой транскрипции и как минимум четыре параллельных греческих перевода, в том числе Септуагинту.
Так что св.Василию Великому отсюда, наверняка, был известен смысл еврейского текста этого места Псалтири (Пс.7:15). И однако же он, в отличие от А.Карпова и др., не делает дерзкий вывод об ошибке одного из семидесяти толковников, но, строго придерживаясь Септуагинты, дает замечательное, духовно-аскетическое толкование этого места Св.Писания в греческом переводе.
И кто такой протоиерей Георгий Городенцев против этого великого учителя Церкви, против семидесяти премудрых толковников и, особенно, против Святого Духа, Который и глаголал их устами?! Никто и ничто - прах и пепел!!! Поэтому я и не дерзаю говорить что-то противное им, но в своей статье только повторяю их учение, лишь проиллюстрировав его некоторыми сведениями из современной вирусологии.
Зато вот А.Карпов и современные переводчики Псалтири (в том числе и исследуемого нами ее места - Пс.7:15) с церковно-славянского на русский, по-видимому, придерживаются другого мнения и такими ничтожествами себя перед Ним и ними, как видим, не осознают. Поэтому и пытаются говорить вопреки им. И что же они говорят? Да все тоже новое и новомодное, а на самом деле весьма старое зло, уже достаточно хорошо нам известное.
И чтобы выяснить это, постараемся духовно понять, почему в данном месте Св.Писания (Пс.7:15) премудрые из семидесяти толковников, по внушению Святого Духа, при переводе на греческий изменили последовательность действий относительно еврейского текста?
Для этого вспомним то, что Сам Господь наш Иисус Христос сказал о действии Святого Духа в мире: «Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам» (Ин.14:26). Но что же говорил Господь, о чем конкретно напоминает Дух Святой, переставляя последовательность действий в Пс.7,15?
А вот что: «Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду» (Мф.5:21-22). И далее: «Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (Мф.5:27-28) и т.д.
Иудеи были жестоковыйным народом. Поэтому закон Моисеев требовал от них хотя бы соблюдения самых простых заповедей: не убий, не прелюбодействуй, не укради и т.д. От христиан же, как известно, требуется не только внешнее соблюдение заповедей закона, но и очищение своего ума и сердца даже от греховных помыслов (ср.Мф.5:6; 21-22; 27-28). Что, естественно, подразумевает духовную брань, в частности, с всеваемыми в нашу душу врагом нашего спасения прилогами. Бесчинные действия которых как раз и описаны в вышеприведенном духовно-аскетическом толковании святителя Василия Великого на Пс.7:15.
Но для жестоковыйных иудеев такие духовно-аскетические тонкости - это что для молочных младенцев несъедобная твердая пища. И Дух Святой, зная, что учить их этому будет то же самое, что метать бисер перед свиньями (ср.Мф.7:6), в Пс.7:15 по-еврейски оставил для них обычное, как говорит А.Карпов, «зачал - забеременел-родил». Для христиан же Он поставил необычное: «Се болен неправдою, зачат болезнь, и роди беззаконие», - зная, что в свое время найдется такой Великий Василий, который и истолкует это место Священного Писания в весьма полезном для православных христиан духовно-аскетическом смысле.
А вотА.Карпов и современные переводчики Св.Писания с церковно-славянского на русский своими потугами придать этому тексту (Пс.7:15) его первоначальное еврейское значение фактически навязывают нам и его иудейскую ограниченность. Что, впрочем, для меня не является новостью. Я уже давно пришел к выводу: современным оружием сатаны против христианства, особенно против Православия, является именно иудейство (Более подробно я писал об этом в своей статье «Кризис русского патриотизма», опубликованной на РНЛ еще в самом начале моего сотрудничества с этим православно-патриотическим сайтом). Что, в частности, конкретно и проявилось у моих оппонентов при их переводе и толковании Пс.7:15.
Новым для меня здесь однако является то, что одним из духовных источников иудейства в православии стало произвольное использование светской науки в качестве авторитета более высокого, чем Св.Писание и Св.Предание. Хотя, если подумать, в принципе и это зло не новость. Этот лживый и ложный принцип еще 2000 лет тому назад в Евангелии обличал Господь.
Да, с сожалением приходится констатировать: русское богословие, будучи великой ветвью Вселенского Православия, в свое время обличившего еретиков, называвших себя «апостолами» и много потерпевшее ради имени Христова, с некоторого момента изменило своей первой любви, т.е. Христу, увлёкшись Аполлоном с его наукой. Которой в современном русском богословии стали придавать непомерно высокий авторитет - светская наука стала своеобразной болезнью нашего богословия. Всего лишь маленьким симптомом чего и является перевод Пс.7:15 с церковно-славянского на русский и сентенции А.Карпова по этому поводу.
И хотя Аполлон - это не Велиар, но он точно такой же князь бесовский, курирующий современные науки и искусства. Поэтому, перефразируя известные слова ап. Павла, спросим наших богословов: «Кое согласие между Христом и Апполоном» (ср. 2 Кор.6:15)?
А закончить свое обращение ко всему современному русскому, так сказать, православному богословию можно словами Апокалипсиса: «Ангелу Ефесской церкви напиши... знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы; ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою. Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела» (Откр.2:1.2-5)!
P.S. Благодарю за добрые пожелания в мой адрес М.Яблокова. Желаю и Вам, Михаил, новых успехов в защите православия! Благодарю и А.Карпова за его критику, в полемике с которой для меня значительно прояснились некоторые важные духовно-аскетические вещи.
3. Re: Болезнь наукой
2. Маловерие
1. Re: Болезнь наукой