Домовой, или Русский Винни-Пух forever

Стихи для детей и взрослых в пересказе Станислава Минакова

0
587
Время на чтение 47 минут

Источник: Новый Мир

Все знают «всемирного детского писателя» Алана Милна, автора историй о медвежонке Винни-Пухе, блистательно переложенных на русский язык Борисом Заходером — без двух глав оригинала — под общим названием «Винни-Пух и все-все-все».

Увековеченный Милном Winnie-the-Pooh, один из самых известных героев детской литературы XX века, — это плюшевый мишка, игрушка. Наивный, добродушный и скромный «Медведь с Маленькими Мозгами». Любимые занятия Пуха — сочинять стихи и есть мед. Кое-кто из исследователей считает, что Вини-Пух — классический образ поэта, поскольку он — творец, главный сочинитель Чудесного (по Заходеру) леса, постоянно слагающий стихи из шума, звучащего у него в голове.

Имя Winnie на английский слух воспринимается как характерно женское («А я-то думал, что это девочка», — говорит в прологе отец сыну Кристоферу Робину Милну). Но в подавляющем большинстве переводов Пух — мужского рода. По-английски между именем Винни и прозвищем Пух ставится — по-авторски иронично — артикль the, как это принято в прозвищах монархов (ср. Alfred the Great — Альфред Великий, Charles the Bald — Карл Лысый); так же, например, по-нидерландски — Winnie de Poeh.

Как и многие другие персонажи книг Милна, медвежонок получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина. Игрушками сына писателя были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра; Сову и Кролика Милн придумал.

Надо иметь в виду, что в случае с детской литературой — при успешном результате — мы почти всегда получаем не перевод, а переложение. И Борис Заходер всегда подчеркивал, что его книга — пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные песенки-«считалки» Пуха — шумелки, кричалки, вопилки, сопелки, пыхтелки), удачно вписывается в контекст произведения.

Милн также написал две книжки детских «околопуховых» стихотворений, которые на самом деле не такие уж и детские, и потому даже взрослые люди во всем мире читают их с огромным удовольствием. В стихах Милна живут как те персонажи, которые названы выше, так и многие другие. Как и в книжках о Пухе, в них обитают два, по-прежнему неразлучных приятеля: Кристофер Робин и Винни-Пух. И оказывается, у Кристофера есть еще и подружка, девочка Энни Дарлингтон, живущая неподалеку.

И выясняется, что «сам» Кристофер Робин — большущий фантазер и часто выдумывает различные истории о Королях, Рыцарях и Загадочных Приключениях, иногда превращаясь в героев своих историй. Конечно же, Приключения не бывают не-Загадочными, и, переплыв речку, можно очутиться в Лесу и наткнуться на стаю страшных Драконов (хотя папа почему-то упорно называет их индюками). А глубоко в Лесу можно отыскать хижину старого-престарого Отшельника, который так много лет живет в Чаще, что почти совсем уже сросся с ее ветвями и корнями.

Кристофер Робин и его друзья любят окружающий мир, они очень внимательны ко всяческим букашкам, мотылькам, лепесткам и стеблям. Им интересно жить на свете, они умеют размышлять, их влекут разнообразные тайны.

Многие помнят «Балладу о королевском бутерброде», стихотворения «Непослушная мама», «О хвостах» или «Три лисички», «Я был однажды в доме», замечательно переведенные, а точней, пересочиненные в разное время Самуилом Маршаком, Нонной Слепаковой, Мариной Бородицкой и другими поэтами. Я говорю «пересочиненные», потому что перевести так, чтоб получилась не жвачка, а настоящие стихи на русском языке, да еще сохранить интонации Милна, да к тому же не растерять «английскость», это очень трудная задача, а может быть, — скажу по секрету — почти невыполнимая без потерь.

В 1991 году в Харькове вышла моя книжечка «Где живет ветер» — переводы стихотворений А. А. Милна для детей. Тогда мне и посчастливилось с пользой и удовлетворением обменяться текстами, книгами и несколькими письмами с Б. Заходером и Н. Слепаковой. И я продолжил переводческое общение со стихами Милна.

Стихи Милна в чем-то веселы, а в чем-то грустны, во многих из них сказано больше, чем покажется на первый взгляд, но самое главное — они добры. Надеюсь, читатели так же удивятся, порадуются и восхитятся, как это случилось со мной, когда я впервые познакомился со стихотворениями Алана Александра Милна.

Станислав Минаков

Прощение

В коробке из-под спичек

Жил Александр Жук.

Он был смешной, хороший,

Он ел из наших рук.

Я с ним, не разлучаясь,

Ходил куда хотел…

Но Няня выпустила его —

Да, Няня выпустила его —

Пришла и выпустила его —

И жук мой улетел.

А Няня мне сказала,

Мол, как ей было знать,

Сказала, что всего лишь —

Хотела спички взять,

Что просит извиненья,

Но кто ж подумать мог,

Что спрятан жук — в обычный

Для спичек коробок.

И мне сказала Няня,

Мол, не реви и сядь!

Да, Няня мне сказала:

«Не стоит унывать!»

И на пустой коробке

Мы написали «ЖУК»,

И сделали по саду

Мы с ней большущий круг.

И в тех местах, в которых

Жук мог бы обитать,

Мы с Няней начинали

По-жучьему жужжать.

И я увидел нечто,

Пройдя почти весь сад,

И крикнул: «Няня! Вот он!

Мой жук! Мой Александр!»

На веточке вишнёвой…

То был, конечно, он!

Он был всё так же чёрен,

Усат, хорош, смешон.

И видом виноватым

Он мне сказать хотел:

«Прости меня, дружище,

За то, что улетел»!

Кто просит извиненья,

За что — он знает сам.

Теперь мы на коробке

Напишем «АЛЕКСАНДР».

Я Няне всё прощаю,

Ведь кто б подумать мог,

Что спрятан жук — в обычный

Для спичек коробок!

Забыл

В детской, на полке,

Прижавшись друг к дружке,

Тихо и грустно

Сидели игрушки.

Мишка и Кролик,

И Ослик хромой —

Ждали, когда

Джон вернётся домой.

Кто-то промолвил,

Роняя слезу:

«Может быть, Джон

Заблудился в лесу?

Может, он в речку

Нырнул и — привет?

Может быть, выплыл,

Но что, если нет?»

«Солнце садится,

А он — не идёт…»

«Где же наш Джон?»

Целый день напролёт —

Заяц и Свинка,

И Ослик хромой —

Ждали, когда

Джон вернётся домой.

Вот и совсем уже

Стало темно.

Кто-то с надеждою

Глянул в окно.

Что он увидел?

Немногое лишь:

Крыши,

И серые тени от крыш,

Мельницу, холм,

Огоньки вдалеке;

Звёзды дрожат

В небесах и в реке,

Лунная ночь

Серебрит тополя,

Друг возле друга

Уснули поля.

Снова умолкли игрушки.

Сквозь тишь

Слышно:

Скребётся за стенкою мышь,

Шепчутся шорохи

На чердаке,

Ветер вздохнул

И затих в ветряке.

Новый забрезжил

В окошке рассвет…

Где это Джонни?

Кто знает ответ?

Может, он в речку

Нырнул и — привет?

Может быть, выплыл,

Но что, если нет?

В чём же

всё дело?

Да, в общем, ни в чём:

Джон

заигрался футбольным мячом,

После — он бабочек долго ловил,

После — поломанный велик чинил,

После — сквозь дырку от зуба свистел,

После — верхом на корыте сидел,

После — с индейцами в лес ускакал,

После — тайник в огороде искал,

После — ходил по двору на руках,

После — считал журавлей в облаках,

После — с собакою взялся играть,

После — устал

и

отправился спать…

Домовой

В углу, за пыльной шторой,

где света нет дневного,

Живёт неслышный кто-то,

но я не знаю — кто.

Мне рассказала Няня

вчера про Домового,

И я уже за штору

заглядывал раз сто.

Я отодвину штору —

он прячется мгновенно:

Не любят домовые,

когда глядят на них.

А всё ж, они — какие?

Забавные, наверно.

Как хочется нам с Няней

взглянуть на домовых!

Медвежье

Если б я был медведь,

Настоящий медведь,

Мне бы было уютно

В берлоге сидеть.

В тёплой шубе пуховой

Ни в снег, ни в мороз

Я наружу вообще б

Не высовывал нос.

В тёплой шапке мохнатой,

В штанах меховых,

Не желая поднять

Меховой головы

Над кроватью пуховой,

К которой приник,

Чёрным носом нырнув

В меховой воротник,

Всю зимущую зиму

До тёпленьких дней

Я бы спал бы и спал бы

В берлоге своей.

Отшельник

Отшельнику есть

Что поведать кому-то…

Живёт он — средь Чащи,

Один — среди Чащи,

Всегда — среди Чащи,

Один — среди Чащи,

Где солнце восходит

Над Чащей не чаще,

Чем каждое утро.

«О, доброе утро!» —

Приходят к отшельнику

Звери наутро;

А в кронах луна

Повисает не чаще,

Чем каждую ночь.

И сова: «Доброй ночи!» —

Отшельнику шепчет,

Прикрывшему очи.

Над крышей луна,

Над озёрною чашей…

Но часто —

Отшельник сидит недвижимо

И с Лесом беседу

Ведёт молчаливо.

Так вёсны проходят,

И осени — мимо,

И лета текут,

Как плакучие ивы,

И в бороду снегом

Вплетаются зимы.

Он с Лесом ведёт

Молчаливо беседу,

И белки повсюду

Снуют, непоседы,

А он их с ладоней

Орешками кормит,

И слушает кроны,

И слушает корни,

И думает думу

Меж елей замшелых.

И что-то он знает

О веточке каждой.

Какую-то тайну

Он знает, отшельник.

Кому же, кому же

Её он расскажет?

Пробужденье

Везде, куда ни бросишь взгляд,

Желтея, примулы стоят,

И колокольчиков лесных

Синеет много среди них,

И рати белых анемон

Рассыпаны в лесу немом.

Светает. Но пока — едва.

На ветке замерла сова.

А по тропе, среди теней,

Идут замедленно под ней

Коровы, будто корабли.

Идут, проходят… и ушли.

Но лес остался и стоит.

И что-то в тишине таит.

И словно — всё в его ветвях

Чего-то ждёт. Вдруг первый птах

Высокую роняет трель,

Как будто в тонкую свирель

Игрец невидимый подул,

И сразу — пенье, свист и гул —

Вверху — внизу — правей — левей —

Рассвет звенит со всех ветвей!

Летний полдень

Шесть бурых голов и шесть бурых хвостов

К реке подошли из прибрежных кустов.

Шесть бурых коров поглядели в реку

И сделать решили они по глотку.

Когда же смогли они в воду залезть,

Их стало двенадцать, а вовсе не шесть.

Шесть — в воду смотрелись, а шесть — в небеса.

«Не выпьют ли речку они в полчаса?» —

Подумал с тревогою умный карась,

У цапли дремавшей под носом кружась.

Кувшинковые сны

Вдалеке, но где — не знаю,

Там, где белые кувшинки,

Где в лиловый тихий вечер

Плещет тёмная вода,

Спит Принцесса Водяная

На цветке — нежней пушинки,

И её качает Ветер,

Прилетая иногда.

«Вы Принцессу не будите,

Лес, и Озеро, и Ветер!

Отыщу я это место,

Обязательно найду!

Подождите, подождите!

Лишь её — из всех на свете —

Назову своей невестой

И с собою уведу».

Ветер вздрогнул почему-то,

И прекрасная Принцесса,

Вдруг проснувшись, без запинки

Ускользнула под волну.

…На воде качаясь мутной

Под осенней сенью Леса,

На меня глядят кувшинки.

Я возьму всего одну.

Где живёт ветер

Никто мне не ответит,

Не ведает никто

Про то, где бродит ветер,

И где живёт — про то.

Откуда-то он мчится,

И в том печаль и грусть —

За ветром не угнаться,

Хотя и разбегусь.

И вслед за лёгким змеем

Мне улететь — невмочь.

А ветер дует, веет

И день-деньской, и ночь.

Умчавшегося змея

Я отыщу потом,

Где небосклон скатился

За мой зелёный холм.

Про то, где бродит ветер,

Пойму я кое-что.

А где живёт он, всё же

Не ведает никто.

Четыре приятеля

Был слон Соломон невелик, как вагон,

А лев Леонид — бил хвостом так и сяк.

А Джон — был козёл и имел свой загон,

А Джимми был просто — слизняк.

Лев в клетке сидел (не скажу — почему),

А слон по вольеру слонялся в тоске,

Джон мудро кивал (но не знаю — кому),

А Джимми дремал на сучке.

Всегда же, когда приближался обед,

Джон блеял и топал, трубил Соломон,

А Джим, содрогаясь от всех этих бед,

Сердился, но кем

мог быть выслушан он?

Трубил Соломон, и рычал Леонид,

И Джон грохотал и орал как козёл.

А Джимми, твердя всё, что думал о них,

На кончик сучка потихонечку шёл.

Ну что ж, Соломон был всамделешний слон.

Да, был Леонид — Царь зверей, как-никак.

И Джон оказался заправским козлом.

А Джим

был всего лишь —

слизняк.

С Пёсиком

Я встретил Фермера

На дороге.

Сказал мне Фермер:

«Дружок, привет!»

«Куда так рано Вас гонят ноги?» —

Его спросил я. А он в ответ:

«Туда, на ферму,

за холм пологий.

Пойдёшь со мною?»

«Спасибо, нет».

Крестьянку встретил я

На дороге.

Она сказала:

«Дружок, привет!»

«Куда так рано Вас гонят ноги?» —

Её спросил я. Она в ответ:

«Работать, в поле,

за холм пологий.

Пойдёшь со мною?»

«Спасибо, нет».

Я встретил Ослика

На дороге.

Сказал мне Ослик:

«Дружок, привет!»

«Куда так рано Вас гонят ноги?» —

Его спросил я. А он в ответ:

«Возить солому,

за холм пологий.

Пойдёшь со мною?»

«Спасибо, нет».

Я встретил кроликов

На дороге.

Они сказали:

«Дружок, привет!»

«Куда так рано вас гонят ноги?» —

У них спросил я. Они в ответ:

«Искать морковку,

за холм пологий.

Ты хочешь с нами?»

«Спасибо, нет».

Я встретил Пёсика

На дороге,

Смешного Пёсика.

И тогда:

«Куда так рано Вас гонят ноги?» —

Его спросил я. Он без труда

Сказал: «Резвиться.

На холм пологий.

Пойдёшь со мною?»

«КОНЕЧНО, ДА»!

Станислав Александрович Минаков — поэт, переводчик, эссеист, прозаик, публицист. Родился в Харькове. Член Русского ПЕН-центра (2003), Союза писателей России (2006). В Национальный союз писателей Украины был принят в 1994 году, исключен по политическим мотивам в 2014-м и был вынужден уехать из Харькова в Белгород.

Лауреат международных, российских и украинских литературных премий.

Как переводчик с английского широко представлен в трехтомнике Евгения Витковского «Семь веков английской поэзии» (М., 2007). Автор книги переводов стихотворений А. А. Милна для детей «Где живет ветер» (Харьков, 1991). В 2015 году опубликовал в австралийском альманахе «Витражи» переводы из сэра Роберта Эйтона (1570 — 1638). Автор переводов с армянского и эстонского. Переводил и с украинского: стихотворения И. Муратова, В. Бойко, М. Фишбейна, сонеты И. Светличного. С древнегреческого — стихи Гиппонакса Эфесца.

В журнале «Новый мир» в переводе Минакова были опубликованы драматическая картина в стихах «Голгофа» Нобелевского лауреата У. Б. Йейтса (2011, № 2) и цикл «Новый Робин Бобин», из народной английской поэзии для детей «Nursery Rhymes» (2016, № 12).

«Новый мир» №8, 2023

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Станислав Минаков
«Братьям брат, с ухмылкою мечтательной, шлёт снаряд – летальный и летательный»
Русская словесность, несомненно, реагирует на военные действия, причем на разных уровнях и слоях
26.04.2024
Меч Евгения Вучетича
50 лет назад скончался выдающийся советский скульптор 
12.04.2024
«Из Белгорода бежать некуда и незачем»
Уроженец Харькова поэт Минаков выразил уверенность, что его родной город вернется в состав России
04.04.2024
Все статьи Станислав Минаков
Последние комментарии
Леваки назвали великого русского философа Ильина фашистом
Новый комментарий от Александр Васькин, русский священник, офицер Советской Армии
28.04.2024 14:11
Научные заслуги Ильина перечёркиваются его политическими заявлениями
Новый комментарий от Русский Сталинист
28.04.2024 14:02
Правда Православия и ложь «христианских» либералов
Новый комментарий от Андрей Х.
28.04.2024 13:53
Об Иване Ильине sine ira et studio
Новый комментарий от Игорь Бондарев
28.04.2024 13:48
Слава великому воину Михаилу Дитерихсу!
Новый комментарий от Андрей Х.
28.04.2024 13:33
Привет от Евгения Пригожина
Новый комментарий от АБС
28.04.2024 12:30