К дискуссии о языке богослужения

Размышления в связи с программой телеканала «Спас»

Церковнославянский язык 
1 Советский недобиток 
3125
Время на чтение 5 минут

Недавно в программе «12 студия» на телеканале «Спас» вышла передача под названием «Язык богослужения. Как человеку понять Церковь?»

На эту тему дискутировали доцент Московской духовной академии протоиерей Павел Великанов и ректор Свято-Филаретовского института священник Георгий Кочетков. Эти пастыри не нуждаются в особом представлении, но важно отметить, что оба они не принадлежат к крылу консерваторов-традиционалистов. И если позиция отца Георгия Кочеткова относительно языка богослужения широко известна, то появление на экране прот. Павла Великанова как защитника церковнославянского было несколько неожиданным. Как бы то ни было, все, кто интересуется темой, были вправе ожидать, что разговор этих людей станет весьма значимым с точки зрения обсуждаемой проблемы.

Впрочем, как таковой дискуссии о проблеме языка богослужения зрители так и не увидели. Зато они услышали монолог отца Георгия с хорошо подготовленными и, очевидно, давно продуманными тезисами о важности понимания богослужения. Видно было, что человек давно занимается этим вопросом и проработал его серьезно с богословской точки зрения.

На этом фоне отец Павел смотрелся довольно бледно, как таковых богословских или филологических аргументов в пользу сохранения церковнославянского он фактически не привёл, пытаясь оппонировать о. Георгию при помощи общих фраз о том, что «в богослужение нужно врастать всей жизнью», что «уровень понимания богослужения должен соответствовать внутреннему росту человека», что «нужно стремиться к стяжанию дара рассуждения» и пр.

Кто бы с этим спорил? – И кстати, у отца Георгия Кочеткова эти утверждения не вызвали никаких возражений. Но какое отношение данные тезисы имеют к проблеме языка богослужения? Ведь «врастать всей жизнью» можно в богослужение, совершаемое на любом языке. Но про то, что, собственно, богослужение и является сокровищницей духовной мудрости Церкви, что именно через приобщение к этой мудрости и совершается духовный рост христианина, уважаемый доцент МДА ничего не сказал.

Приведем еще один тезис отца Павла: «перевод богослужения на русский язык не решает проблемы духовной жизни». Но точно так же не решает эту проблему и перевод богослужения на любой другой язык, в том числе и церковнославянский. Другое дело, что для правильного понимания и развития духовной жизни человек должен приобщиться к духовному опыту Церкви, который во многом содержится именно в богослужебных текстах. Как же можно приобщаться к этому опыту, если не понимаешь, о чём идет речь? Было бы странно отрицать, что правильно понимаемое богослужение даёт мощнейший импульс к духовному росту человека, то есть к тому самому устроению духовной жизни на принципах Священного Писания и Священного Предания Церкви.

Иерей Георгий Кочетков в отстаивании своей позиции был куда более убедительным и последовательным. Приведём здесь основные его тезисы: «духовность прямо связана со смыслом»; «когда умаляется смысл – умаляется дух»; «Логос (Христос) – смысл, поэтому дух и смысл связаны Самим Христом»; «непонимание богослужения – это серьёзная проблема современной церковной жизни»; «перевод богослужения на литургический русский язык помогает ее решить, иначе Церковь теряет миллионы людей».

Наверное, с первыми четырьмя тезисами вполне можно согласиться, возражение вызывает только последний из них. Не очень понятно, что такое «литургический русский язык». По крайней мере, филологической науке такой язык не известен. Зато известна концепция, разделяемая многими авторитетными учёными, что церковнославянский и русский – это две неразделяемые части единого русского языкового пространства (для описания этой специфической языковой ситуации профессор Б.А. Успенский использовал термин «диглоссия»). Доказательством этого, в частности, является то, что в рамках богослужения используется и тот, и другой язык (молитва и проповедь), и их совместное использование является вполне органичным, взаимодополняющим.

Никому не придет в голову считать билингвами тех, кто говорит и пишет по-русски и молится по-церковнославянски, поскольку разговорный и письменный русский и богослужебный церковнославянский воспринимаются как составные части единого целого.

Таким образом, проблему понимания богослужения можно решать двумя способами:

– путем перевода богослужения на русский язык (именно по этому пути идёт отец Георгий Кочетков);

– через максимально широкое и глубокое изучение церковнославянского, его популяризацию всеми возможными способами (курсы лекций – очные и дистанционные, видеокурсы, лектории, группы изучающих церковнославянский во всех социальных сетях, учебники, учебные пособия, научно-популярная литература, конкурсы, премии и пр.).

Поскольку аргументы в пользу первого варианта уже давно сформулировал отец Георгий Кочетков, скажем несколько слов в защиту второго варианта:

1. Сохранив церковнославянский в богослужении и сделав ставку на его продвижение в массы, можно будет избежать больших неприятностей, которые ждут Церковь в случае перевода богослужения на русский язык. Совершенно понятно, что, если нечто подобное вдруг случится, это спровоцирует волну протестов и будет чревато расколом. Обязательно найдется «Сергий Романов № 2», который тут же поднимет церковнославянский на знамя «священной борьбы за чистоту Православия» и начнет собирать под это знамя сторонников.

2. Нужно будет проводить колоссальный объем работы по созданию и согласованию во всех церковных инстанциях огромного корпуса богослужебных текстов. Даже если взять за основу переводы о. Георгия Кочеткова, их придётся сверять, уточнять, исправлять, дополнять и пр. Учитывая, что даже паралитургические тексты (акафисты, чинопоследования) в нынешней практике утверждаются Св.Синодом, такая работа способна парализовать деятельность Св.Синода на многие годы, фактически превратив его в филиал Института русского языка.

3. Если будет принято решение о мерах по развитию церковнославянского, это даст импульс для появления новых изданий и богослужебных текстов на церковнославянском, а также учебной, научной и научно-популярной литературы. Благодаря этому будет сохранён огромный пласт русской духовной культуры, который неразрывно связан с церковнославянским языком. Отказ от использования церковнославянского в богослужении сделает его достоянием узкого круга учёных, которые будут изучать его, главным образом, с филологической точки зрения (собственно такова была судьба церковнославянского в советские годы).

В настоящее время идёт серьёзная полемика между сторонниками этих двух подходов, и состоявшаяся на «Спасе» дискуссия – лишь её слабая тень. Надо отдать должное отцу Георгию Кочеткову и его последователям – они отстаивают свои взгляды очень убежденно, действуют с напором, с воодушевлением. Сторонники же сохранения и развития церковнославянского только начинают мобилизовываться. Единой программы действий у них пока нет.

По историческим меркам у нашей Церкви не так много времени для того, чтобы определить свою позицию относительно будущего богослужебного языка – слишком долго стоять, как витязь на распутье, очевидно, не получится. Река церковной жизни должна выбрать для себя русло, и свое решающее слово в этой дискуссии должен сказать народ Божий.

Игумен Евфимий (Моисеев), ректор Тульской духовной семинарии

Впервые опубликовано в телеграмм-канале «Паки и паки... Иже херувимы...».

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

55. Храмы с богослужением на интуитивно-понятном русском языке очень нужны.

Добрый день!
В результате длительной, выматывающей и практически безрезультатной многолетней практики чтения духовной литературы на церковном языке с большой долей церковно-славянизмов, и попыток понять в смысл терминов, обнаруживая противоположный интуитивно-считываемому их пониманию, я всё чаще ловлю себя на том, что лично мне нужно богослужение на русском языке. Я инженер, и хочу понимать каждое слово богослужения без того, чтобы грузить себя интерпретацией слов и оборотов речи, интуитивно-непонятных мне, как носителю русского языка. Мой разум очень загружен работодателем и всякими обстоятельствами гражданской жизни, поэтому ресурсов на перестроение восприятия на волну образного ряда церковно-славянского я лично не нахожу. Я знаю, что решением приходской общины допустимо просить священника вести богослужение на современном русском языке. Хотелось бы, чтобы в городе был хоть один храм, где осуществляется богослужение на русском языке. Возможно, какой-то опытный священник, который может с листа переводить с церковно-славянского, сможет служить на русском хотя бы одну литургию в неделю в одном из храмов Тулы.

54. Ответ на 63, Константин В.:

А как Вы относитесь к почитанию святых мощей?

Нейтрально. А как это связано с дискуссией о языке?
Сергей Швецов / 16.02.2021, 08:37

53. Ответ на 63, Константин В.:

греческое богослужение не понимали сами византийцы

Византийцы какого века? Была раньше такая точка зрения, но, увы, устарела

И какая же сейчас доминирует т.зр. на происхождение церковнославянского и современного русского языков? На самом деле церковнославянский был весьма удален и от живого древнеболгарского

И как это противоречит тому, что он от него происходит? Современный русский тоже сильно непохож на древнерусский, но произошел-то от него. И почему же Вы не делаете вывода, что разговорный русский и книжный русский - это разные языки?

Потому что носитель языка свободно понимает оба стиля без подготовки. Чего никак не скажешь о церковнославянском. Таргум - это устный комментарий к Писанию

Кто Вам это сказал? Таргумы это переводы ветхозаветных текстов на арамейский. Вы таргум с талмудом не перепутали? В моих глазах это является косвенным аргументом против перевода славянского богослужения.

А разве предлагается перевод на какой-то бытовой язык? Я, впрочем, считаю, что переводить бесполезно. Кирилл и Мефодий создали особый язык

Да, но не потому, что в нем была какая-то самостоятельная необходимость. А потому что в их родном солунском диалекте, который они взяли за основу, просто не было подходящих слов для перевода. В современном русском такие слова есть. Из "незаконности" сакрализации никак не вытекает отмена иерархии стилей

Церковнославянский это не стиль русского. А отменять иерархию стилей и молиться на фене никто и не предлагал.
Сергей Швецов / 16.02.2021, 08:28

52. Ответ на 62, р.Б. Алексий:

Ваше мнение-то какое

Писать свои собственные тексты на своем языке, как это сделали греки 1500 лет назад, хотя могли бы удовлетвориться псалмами на арамейском под тем предлогом, что только язык самого Иисуса Христа может подходить для молитвы.
Сергей Швецов / 16.02.2021, 07:46

51. Ответ на 67, р.Б. Алексий:

Подозреваю, да что там подозреваю - просто уверен! что и старушки то никакой не было. Просто- все это провокации. Старушки у нас благочестивые, побоялись бы такое озвучивать.

Охотно допускаю, что это какой-то семинарский фольклор. Но сторонники перевода славянского богослужения любят примешивать сюда старушку, видя в этом "доказательство" непонятности церковных текстов для широких народных масс.
Константин В. / 15.02.2021, 17:19

50. Ответ на 65, р.Б. Алексий:

шутливый тон приводимых примеров заставляет подозревать в их надуманности

Да разумеется.

49. Ответ на 64, Константин В.:

. Да, есть всякие рассказы про "кадилу - крокодилу". Только там была неграмотная старушка, с нее какой спрос

Подозреваю, да что там подозреваю - просто уверен! что и старушки то никакой не было. Просто- все это провокации. Старушки у нас благочестивые, побоялись бы такое озвучивать.
р.Б. Алексий / 15.02.2021, 16:11

48. Ответ на 60, Ксения Балакина:

. Сам регент как относится к проблеме перевода? Не знаю. Не спрашивала. Я у него спрашиваю о богослужебных тонкостях, в которых сложностей еще больше, чем в языке богослужения. Он тоже о них пишет - когда с юмором, когда с печалью....

Интересно, а как можно о богослужебных тонкостях писать с юмором? Неужели богослужение тоже надо упростить, чтобы сделать понятным всем, даже тому, кто не знает, к примеру, кто такой Иона?
р.Б. Алексий / 15.02.2021, 15:46

47. Ответ на 61, Советский недобиток:

шутливый тон приводимых примеров заставляет подозревать в их надуманности. Хотя проблема с пониманием действительно есть, но тем не менее... Вот трезвомысленный подход, к которому можно только присоединиться https://ruskline.ru/monitoring_smi/2011/09/15/knizhnaya_sprava_sejchas_nesvoevremenna
р.Б. Алексий / 15.02.2021, 15:31

46. Ответ на 60, Ксения Балакина:

На самом деле богослужебные тексты перевираются чтецами и певцами так, что ни один юморист не додумается. Так, у нас «старцы с юнотами» были и старцы с юнотами, и с юннатами и с енотами. И человек даже не заморачивается об ошибке, потому что в 90% забота не о том, чтобы понять самому и донести до слушателей, а просто прочитать., раз надо. Все равно не поймешь, как не старайся (((( о

Да, есть всякие рассказы про "кадилу - крокодилу". Только там была неграмотная старушка, с нее какой спрос. А чтецы и певцы не могли бы дома, в свободное время, открыть книги и разобраться? Тем более что речь идет о текстах, читаемых каждый день. В толк не возьму. Английский в школе, поди, сложнее учить. А многие по два-три иностранных языка учат...
Константин В. / 15.02.2021, 14:21
Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Епископ Евфимий (Моисеев)
Общероссийский Крестный ход: миссия исполнена
Глава Миссионерского синодального отдела епископ Луховицкий Евфимий о шествии по России с копией Годеновского Креста
20.11.2023
«Идеология социального традиционализма».
Обсуждение доклада А.В. Щипкова. Часть 2
13.07.2023
Духовное послание святых Кирилла и Мефодия
По прошествии 1160 лет со времени Моравской миссии святых равноапостольных Кирилла и Мефодия Россия вновь ищет ключ к расшифровке их духовного послания
24.05.2023
Все статьи Епископ Евфимий (Моисеев)
Церковнославянский язык
Об историческом русском правописании
Литературный язык мог бы иметь два варианта правописания – современный, очищенный от иноземных заимствований и исторический
16.10.2023
Влюбленный в церковнославянский язык
Памяти Анатолия Алексеевича Матвеева
16.08.2023
Все статьи темы
Последние комментарии
Устремленные в Вечность
Новый комментарий от LiMan
01.05.2024 13:16
Об Иване Ильине sine ira et studio
Новый комментарий от Константин В.
28.04.2024 21:45
Слава великому воину Михаилу Дитерихсу!
Новый комментарий от Русский Сталинист
28.04.2024 18:04
Привет от Евгения Пригожина
Новый комментарий от Ленчик
28.04.2024 17:28