Преподобный Паисий Величковский - монах и переводчик

Новости Москвы 
0
282
Время на чтение 6 минут

«Избранный иноческого жития ревнителю, яко пчела многотрудная писаньми отеческими души наша снабдил еси, коегождо наставляя на путь спасения, сего ради зовем ти: радуйся, Паисие, премудре, старчества духовного в стране нашей возродителю»,- это слова кондака преподобному Паисию Величковскому, память которого совершается 28 ноября (по н. ст.).

Очень сложно полностью оценить и рассказать о влиянии, оказанном преподобным Паисием на духовную жизнь православных верующих России, Украины, Молдавии, а также Румынии. Начав свой монашеский подвиг в монастырях Украины, преподобный продолжил его на Святой Горе Афон, затем основал обитель в Молдовалахии, найдя свое последнее земное пристанище в румынском Нямецком монастыре. Преподобный Паисий был не только строгим аскетом и подвижником. Практически всю свою жизнь он посвятил делу перевода и распространения святоотеческих творений.

Сын священника

Преподобный Паисий (в миру - Петр) родился в Полтаве 21 декабря 1722 года. Оба его родителя, протоиерей Иоанн и Ирина, происходили из потомственных священнических семей. С юных лет Петр имел стремление к монашеской жизни, собрав вокруг себя группу друзей-единомышленников, желавших только одного - монастырского уединения. Достигнув семнадцатилетнего возраста, Петр Величковский вступает на путь монашества. В 1746 году, в возрасте 24 лет, побывав в монашеских обителях Украины и Молдавии, постриженный в рясофор с именем Платон, будущий старец и наставник многих святых подвижников отправляется на Афон. Через четыре года пребывания на Святой Горе он принимает постриг в мантию с наречением имени Паисий. Именно здесь, на Афоне, у преподобного Паисия проявляется особенный интерес к аскетическому наследию древних подвижников (хотя святоотеческие тексты он начал собирать еще в юношестве). Святоотеческие сочинения стали для преподобного руководителями и учителями в духовной жизни.

Книги - главные наставники

Как писал впоследствии сам преподобный Паисий: «Когда я ушел из мира с горячею ревностью усердно работать Богу в монашестве, я не сподобился в начале моего монашества даже следа от кого-нибудь увидеть здравое и правильное рассуждение, наставление и совет, согласный с учением святых отцов о том, с чего и как мне, неопытному и новоначальному, начинать мое бедное монашество. Поселившись в одном пустынном монастыре, где по милости Божией я удостоился получить и начало монашеского звания, я не услышал там ни от кого должного разъяснения, что такое послушание, в каком смысле и с какой целью оно установлено и какую оно заключает в себе пользу для послушника... Я начал скитаться там и сям, стремясь найти душе своей пользу, покой и вразумление, и не находил, за исключением блаженных старцев Василия и Михаила, от которых я получил и монашеское наставление, и великую духовную пользу, но с которыми не мог остаться, опасаясь рукоположения во священство. Так я достиг, наконец, тихого и небурного пристанища Святой Горы, надеясь хотя здесь получить некоторую отраду для души своей... Я поселился на некоторое время в уединенной келии и, положившись на волю Божию, стал читать понемногу отеческие книги, получая их от своих благодетелей, сербских и болгарских монастырей, и читал эти книги с большим вниманием. Читая, я как в зеркале увидел, с чего именно мне надлежало начинать мое бедное монашество, я понял, какой великой благодати Божией был лишен, не находясь в послушании у опытного духовного наставника и не слыша ни от кого наставления об этом предмете; я понял, что мое бедное так называемое безмолвие - не моей меры, что это есть дело совершенных и бесстрастных. Недоумевая, что делать и кому предать себя в послушание, я скорбел и плакал, как дитя плачет по умершей матери».

Изучая святоотеческие творения, преподобный Паисий обнаружил неточности и ошибки в славянских переводах, после чего у него возникла идея создать новые переводы важнейших монашеских произведений, чтобы монахи, не знающие греческого языка, смогли приобщиться к богатейшей сокровищнице аскетической литературы Православной Церкви. Для этого преподобный Паисий начал собирать греческие рукописи. Он ходил по афонским монастырям, но практически везде слышал один и тот же ответ: нужных книг - нет.

Но вот, в келье одного монаха из скита святителя Василия Великого преподобный Паисий увидел книгу - творения преподобного Петра Дамаскина. На вопрос о том, если ли у братии еще святоотеческие творения, он услышал о творениях таких святых подвижников, как Антоний Великий, Григорий Синаит, Симеон Новый Богослов, Никита Стифат и другие. Здесь же он узнал и о том, почему ему не смогли помочь в других монастырях. За три столетия турецкого ига греческая культура и образование пришли в такой упадок, что практически никто уже не понимал языка святоотеческих творений, так как древнегреческий язык значительно отличался от греческого языка, на котором говорили современники преподобного Паисия, и даже среди афонских насельников очень немногие могли читать и понимать хранившиеся в монастырских библиотеках книги и рукописи.

Славянское «Добротолюбие»

Теперь преподобный Паисий со своими учениками и сподвижниками (за 17 лет пребывания преподобного на Горе Афон вокруг него собралось братство из 50 монахов) решили браться за переводческое дело. Но внешние и внутренние трудности афонской жизни вынудили преподобного Паисия покинуть Святую гору. Дело в том, что каждый афонский монастырь должен был платить турецким властям ежегодный налог. Братство преподобного Паисия к 1763 году переселяется в пустующий афонский монастырь Симонопетра. Но преподобный понимает, что братия не сможет одновременно и поддерживать в порядке монастырь, и платить непомерный налог, и заниматься переводами святоотеческих творений. Принимается решение покинуть Афон и отправиться в Молдовалахию.

Обосновавшись на новом месте, преподобный Паисий продолжает начатое еще на Афоне дело перевода святоотеческих книг с новой силой. Его труды получают известность в том числе и в России. О преподобном Паисии узнают игумен Валаамского монастыря Назарий и митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил (Петров). Они оба желают того же, что и преподобный Паисий,- создания и издания новых переводов святоотеческих творений.

Около 1790 года ученик преподобного Паисия монах Афанасий доставил митрополиту Гавриилу (Петрову) рукописи переводов святоотеческих творений. Митрополит Гавриил создает кружок переводчиков, которые осуществляют проверку и редактирование полученных текстов. Первый том переводов святоотеческих творений на славянский язык был издан еще при жизни преподобного Паисия Величковского в 1793 году в Москве. В состав тома вошли творения преподобных отцов Антония Великого, Марка Подвижника, Симеона Нового Богослова, Григория Синаита, Максима Кавсокаливита, Феофана Монаха, Петра Дамаскина и других. Сборник получил название «Добротолюбие».

Откуда взялось это название? Слово «добротолюбие» является буквальным переводом греческого слова «филокалия» (φιλοκαλία), что означает «любовь к благу или к прекрасному». Возникшее еще в античную (языческую) эпоху, слово «добротолюбие» было воспринято христианами. В более позднее время этим словом стали обозначать сборники фрагментов из сочинений отцов Церкви, преимущественно аскетического или духовно-нравственного характера, потому что в них лучшим образом выражалась «любовь к прекрасному» - то есть любовь к духовной красоте.

Наибольшую известность слово «добротолюбие» получает благодаря двум греческим подвижникам, современникам преподобного Паисия Величковского - преподобному Никодиму Святогорцу (1749-1809) и святителю Макарию, митрополиту Коринфскому (1731-1805). Преподобный Никодим и святитель Макарий, так же как и преподобный Паисий, занимались поиском рукописей святоотеческих творений (фактически деятельность святых Макария и Никодима проходила во многом параллельно деятельности преподобного Паисия). Благодаря их подвижническим трудам в 1782 году в Венеции был издан сборник аскетических творений святых отцов на греческом языке, получивший название «Филокалия».

Об издании греческой «Филокалии» узнали в России. Сам преподобный Паисий, а затем и переводчики, собранные митрополитом Гавриилом (Петровым), использовали этот сборник при создании своих переводов. Наверное, невозможно было придумать лучшего названия для подготовленного трудами преподобного Паисия сборника, чем «филокалия». Вот так слово «филокалия», а по-славянски - «добротолюбие» появилось в заглавии московского издания аскетических творений святых отцов.

Преподобный Паисий и мы

Благодаря трудам преподобного Паисия, его учеников и единомышленников многие православные христиане получили возможность приобщиться к духовному опыту святых отцов Церкви. Можно сказать, что многие из переведенных самим преподобным Паисием и его учениками святоотеческих творений были, по сути, заново обретены для большого количества монашествующих и мирян. Издания и рукописи славянского «Добротолюбия» продолжали распространяться вплоть до начала XX века, даже после того, как святителем Феофаном Затворником был подготовлен перевод «Добротолюбия» на русский язык (так называемое русское «Добротолюбие», первое издание сборника осуществилось в 1877-1890 гг.).

В наше время, чтобы прочесть святоотеческие творения, не нужно пускаться в долгие поиски рукописей и текстов. Количество переводов святоотеческих книг на русский язык просто поражает своим объемом. Но все то, что мы имеем сейчас, появилось во многом благодаря подвигу преподобного Паисия Величковского, не жалевшего сил для поиска, перевода и распространения святоотеческих творений, столь необходимых для духовной жизни каждого христианина.

Священник Василий Куценко

http://www.eparhia-saratov.ru/Articles/prepodobnyjj-paisijj-velichkovskijj-monakh-i-perevodchik
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Священник Василий Куценко
Все статьи Священник Василий Куценко
Новости Москвы
Все статьи темы
Последние комментарии
Астафьев – русский писатель
Новый комментарий от С. Югов
28.12.2024 16:05
Суд отказал в защите чести и достоинства писателя Гелия Рябова
Новый комментарий от Наталья Сидорина
28.12.2024 12:48
Это вопрос о судьбах России и русской души
Новый комментарий от Серега с Малой Бронной
28.12.2024 12:47
Книга о допотопной истории человечества
Новый комментарий от ОСт
28.12.2024 12:45
Трагедия деревни
Новый комментарий от ОСт
28.12.2024 12:38
«Советский период сменился бледной немощью»
Новый комментарий от Александр Волков
28.12.2024 11:33
Ладушки – нескладушки
Новый комментарий от Туляк
28.12.2024 11:30