Как сообщала «Русская народная линия», 20 мая в Духовно-просветительском центре «Святодуховский» Свято-Троицкой Александро-Невской Лавры прошел круглый стол «Перспективы совершенствования светского образования в Санкт-Петербурге на основах православной культуры». Предлагаем читателям РНЛ статью участника этого мероприятия, защитника церковнославянского языка и публициста Геннадия Дмитриевича Колдасова, написанную по итогам дискуссии, возникшей на круглом столе.
***
Поздравляю всех, искренне любящих русский язык, с днём Русского языка и днём рождения Александра Сергеевича Пушкина, который мы недавно отмечали!
Многие считают язык производным от окружающей нас действительности. Они полагают действительность и бытие первичнее языка, считая язык не более, чем земным бытием народа. Но есть и другая точка зрения на связь языка с окружающим миром. Эта точка зрения представлена в Библии, согласно которой сначала было Слово. Конструкции языка и восприятие в нём понятий и слов в этих двух подходах и точках зрения, во многом не совпадающих, существенно различно. Первая из них стремится, слово повязать как можно больше с несвободой, связав его с конкретными междометиями, предметами и образами мира, в том числе и безнравственными. Вторая точка зрения смотрит на слово, как на первичную идею, первичный смысл и музыкальное произведение. Воспринимает слово, прежде всего, как смысл, идею и музыкальную фразу. Четыре основные сферы проявления деятельности языка, а именно, общественная, философско-богословская, естественно-научная и культурная, достаточно убедительно подтверждают основательность второй точки зрения. В статье «Творчество и русский язык» [1] было показано, что все диалектические законы, авторство открытия которых приписывают Г.В.Ф. Гегелю, задолго до появления на свет этого уважаемого прусса все без исключения содержались и содержатся в русских пословицах и поговорках, этом многовековом богатом багаже русского языка.
Вообще все языки одновременно и материальны и духовны, но пропорциональное представление в них духовного и материального различно. В языках, как и вообще в общественных идеях, явлениях и процессах, есть богоданная составляющая, с одной стороны, а есть и богопопущенная, с другой стороны. Одни языки - более духовны, другие - более материальны и даже более откровенно рыночны (См. «Мировая языковая система и глобализм»
[2]. Например, в церковно-славянском языке нет грубых слов площадной и рыночной толкучки и брани. В английском, русском, немецком и других языках есть бранные слова, слова и язык биржевых маклеров и матерщина. В этом - одна из причин, почему существует много групп языков и много методик их изучения. В каждом языке надо уметь отличать зёрна от плевел. И это - одна из важнейших задать нарождающегося и развивающегося православного языкознания, частью которого является корнесловно- смысловой подход освоения внутреннего содержания русского языка и его глубинных связей с духовной составляющей мира.
Языки есть также замысел, семя и древо общественной жизни народа -носителя конкретного языка. Слова образуют семьи, а те слова и корни, которые не образуют семьи и не входят в них, есть слова-бобыли, продуктивность их невелика. Не случайно, в русском языке много слов, отражающих родственные связи и их иерархию: мать, отец, брат, сестра, дед, прадед, деверь, сноха, свояк, шурин, сват, кровник и др. Для действительно русских людей очень важна степень близости людей, причем не только кровная, но и духовная. Русский человек не назовёт родного отца батюшкой, а духовного отца - назовёт. Он может назвать родного отца тятей, а духовного отца он тятей не назовёт. В языках с давних пор закреплены поговорками и пословицами принципы, заповеди, законы и правила семейной и общественной жизни. Можно сказать, что язык - это философия народа - носителя этого языка. В некоторых языках содержится и богословие личной и общественной жизни человека. Любой человек может очень много почерпнуть для себя важного в своём родном языке, и несколько меньше - из постороннего для себя языка, за исключением таких специфических личностей, как П. Чаадаев. Поэтому учебник православного языкознания должен в себя включать древо языков мира и родословную того языка, на котором говорят обучаемые дети.
Психология поведения и действия иностранные слова в другом языке очень схожа с поведением и действием иностранных эмигрантов и мигрантов. Когда их немного, они ассимилируются языком и народом, а когда их много, они оказывают давление на несвой язык, могут вызвать его деформацию, и даже могут его подавить. Так турецкий язык вызвал деформацию болгарского языка, болгарский - единственный из славянских языков, который не смог сохранить в себе славянские падежи. Турки османы и сельджуки, которые переселились из степей в своё время в восточное Закавказье, сумели подавить местные иберийские наречия, и сегодня в Азербайджане говорят на языке тюркской группы, хотя этнически население этой страны в большей степени иберийской ветви. Соответственно и музыкальная культура Азербайджана тоже больше тюркская, и значительно отличается по своему строю и музыкальным интонациям от музыкальной культуры коренных кавказских народов.
В музыкальной культуре также существует две точки зрения на восприятие музыки: одна предписывает слушателю при восприятии музыки стараться представлять какие-то конкретные картины, образы, действия; другая - предлагает слушателю отдаться во власть звуков и их строя, во власть духа музыкального произведения. Сторонники второй точки зрения и языки считают, прежде всего, музыкальными произведениями, а слова языка - музыкальными фразами, поэзию же,- средством выявления музыкального строя языка. С последним утверждением спорить трудно хотя бы по тому, что очень многие, например русские, стихи очень хорошо ложатся на музыку. Примеры тому - стихи А.Пушкина, Ю.Лермонтова, А.Толстого, Д. Давыдова, Ф.Тютчева, С. Есенина, Н. Лебедева-Кумача, А.Твардовского и многих других русских поэтов. Но есть и другие поэты, стихи которых трудно музыкально обрабатываемы, например, многократные попытки положить на музыку стихи И. Бродского окончились неудачно. Но это уже не вопрос принципа, а вопрос развитости музыкального слуха у того или иного стихотворца.
Из сказанного можно сделать важный практический вывод о том, как лучше школьника вводить в мир языка. Очень важно вводить школьника в мир языка вместе с уроками по музыке. И если мы его вводим в мир русского языка, то - хорошо вместе с уроками по русской музыке и русским песням. Это не только даст ученику музыкальный инструмент в познании языка, но воспитывает в нём музыкальный слух и понимание музыкального строя языка. Соответственно, этот багаж школьника позволяет расширить диапазон методических средств введения ученика в мир языка.
Ученика важно знакомить не только с внутренним логическим, морфологическим, музыкальным и словесным строем родного языка, но и с творческим инструментарием языка, правилами и средствами создания новых слов и понятий языка в естественных словесных его семьях. Последнее время реформаторы русского языка в этом смысле пропагандируют в учащейся среде только один псевдо и анти творческий подход к этому - это тупое заимствование слов из других языков, главным образом из английского, не считаясь с внутренней логикой, морфологией, музыкальным и словесным строем русского языка. По существу «реформаторы русского языка» предлагают диверсию против природы русского языка.
Предположим, что мы вместе с учениками рассматриваем очень важный общественный смысл понятия «патриотизм» и «патриот». Здесь сразу с сожалением надо отметить, что мы такое важное и сильное чувство для нас, как любовь к родине и Отечеству, поддаваясь напору «реформаторов русского языка», выражаем тупым заимствованием иностранных слов [3]. При этом мы можем и должны, как минимум, проанализировать инослово - понятие по корням, по морфологии, по ассоциациям, прямым связям и т.д. Необходимо дать ученику примеры того, как можно образовать исторически оправданные русские слова с заданным смыслом. Мы можем обратить внимание учеников на смысл древнего русского корня-суффикса «язь», используемого в таких древних понятиях русского языка, как « князь», « витязь» и «кладязь». Далее следует отметить, что слова (и родоначальник - князь и победитель - витязь) очевидно исполнены благородства и им это качество придаёт корень-суффикс «язь», который по существу является суффиксов благородства. Рассуждаем дальше, чувство любви к родине и Отечеству по определению должно быть благородным чувством. Из вышесказанного естественным образом возникают нужные русские слова: «родинязь», любящий родину и «отчизнязь» или «отчинязь», любящий Отчизну. Соответственно, «отчизнолюбие» наступит, фигурально говоря, на горло «патриотизму».
Подобное словотворчество в рамках исторического русского языка позволит нам более трезво, более грамотно и более информационно безопасно и независимо смотреть на приведённое выше инослово и понятие - патриотизм, которое находится в очевидной опасной фонетической близости с другим инословом - идиотизм. Благородства в этом никакого нет, и оно не просматривается в видимой перспективе, а информационная уязвимость очевидна. Напомню, что информационная безопасность и независимость являются важными задачами официальной внешней и внутренней политики России. То есть русскоязычный принципиальный анализ даёт возможность смотреть открытыми русскими глазами прямо правде в глаза, которая состоит в том, что рыночное половодье инослов в русском языке не только делает его более информационно зависимым, но также делает его менее понятным для большинства русских людей. Особенно убедительно об этом свидетельствуют юридические документы, своды законов и комментарии к ним. Юридические документы изобилуют иностранной тарабарщиной и отличаются смысловой неповоротливостью. Казалось бы, они за счёт инослов должны стать строже и конкретней. Но на деле к большей части статей законов пишутся пространные комментарии. Так комментарий к одной статье Законодательства о наследственном праве, состоящей из пяти строк, занимает пять страниц убористого текста.
Также надо отметить: если мы и в этот творческий процесс образования новых русских слов и понятий привлечём в качестве инструмента восприятия ещё и музыку и дадим ученикам возможность послушать музыку С.С. Прокофьева к кинофильму «Александр Невский», то восприятие смысла слов станет значительно полней и системней. Здесь важно иметь в виду то, что музыка воспринимается как правым, так и левым полушарием мозга одновременно. Таким образом, мы сможет очень эффективно использовать музыкальный строй языка и жизнеутверждающую силу русской музыки и морфологического строя нашего языка.
Представление же людей, прежде всего, как либо правополушарных, либо как левополушарных, есть большое упрощение картины восприятия языка и мира человеком, и имеет смысл только, как первое приближение. И чем мы более будем упрощать процесс восприятия языка учеником, тем чаще высеваемые нами зёрна знаний будут падать на каменистую почву.
Полагаю, не случайно психологи выделили 16 основных психотипов людей и разрабатывают методики лечения, обучения и тренировки их для каждого психотипа отдельно. Полагаю также, что и с точки зрения восприятия языков, как родных и отечественных, так и посторонних языков, существует также несколько типов восприятия, которые очевидным образом зависят не только от активности того или другого полушария, но также от уровня развития слуха обычного и музыкального, развития воображения, творческих начал, и от психического состояния и особенностей ученика.
Методика этимологии ключевых слов имеет право на жизнь, но её вряд ли можно считать равно подходящей для всех, хотя бы по тому, что есть немало слов, этимология которых до сих пор является неочевидной и спорной. Для более широкого охвата школьников методикой этимологии ключевых слов очень важно искать и находить замену иностранным словам в русском языке, причём достойную замену из числа русских слов, используя весь богатейший арсенал средств русского, древнерусского, церковно- славянского языка и других близких славянских языков.
В подтверждение сказанному приведу несколько примеров. Надо иметь в виду, что в области освоение языков дети будут слушать не только сторонников православного языкознания, но и наших оппонентов из числа язычников и геоглобалистов. И мы должны уметь находить убедительные контр- ответы. По моим наблюдениям правополушарные люди, в том числе и язычники, часто и весьма охотно занимаются поиском смыслов и корней слов, при этом они мало обращают внимания на морфологию слова и русские правила словообразования. Один из таких искателей так объяснил мне корнеслов понятия «радуга»: он нашёл два корне-смысла «Ра» и «дуга». По его понятию: Радуга - это дуга бога Ра. Об этом он мне доложил, как победитель. Его даже мало смутило моё замечание на счёт того, что тогда «работа» - это ни «бота» ли бога Ра, а «Разбой» - это случайный или неслучайный (з)сбой в деятельности бога Ра?. Сильно творчески мыслящие правополушарные, но легко относящиеся к этимологии, склонны вести наименование японских самурайских мечей «катана» от названия итальянской провинции «Катанья»; а этноним « чеченцы» они возводят к названию столицы древних майя «Чеченицы», хотя ни историки, ни этнографы не отмечают контактов чеченцев с жителями центральной Америки в давние времена майя.
Когда творческая деятельность правого полушария не контролируется опытом левого полушария, творческих, духовных и культурных ляпов не избежать. Чем методика предполагает более широкий охват школьной аудитории, тем в большей степени надо учитывать работу обоих полушарий. Ученик, возрастая, должен становиться всё более цельной личностью, а не набором мало связанных между собой частностей, полушарий и ЕГЭ-отметок.
К тому же такие смыслы, как Бог и дух, не имеют образа, они могут иметь только символ, слово-символ, музыкальный символ. Ни кто не знает Бога, только Сын. А Сын - это Слово, которое было в начале. Вначале был замысел и смысл, но не образ. И чем замысел и смысл более глубины и фундаментальны, тем они более абстрактны и менее связаны с образом. Вначале было Слово, а потому и музыка, но - не линия, не черный квадрат, и не какая другая фигура.
Одна из важных задач православного языкознания - создание словаря русских соответствий «рыночно-трендовым» новообразованиям в современном русском языке глобально-рыночной поры. Употреблять иностранные слова, когда русский язык даёт нам живую и богатую возможность создавать более естественные для русского языка, соответствующие иностранным, русские слова, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус, и национальные русские чувства.
Литература
1. Колдасов Г.Д. Творчество и русский язык
2. Колдасов Г.Д. Мировая языковая система и глобализм
3. Колдасов Г.Д. Заимствования в языке и диссиденты русского языка