Псевдо-библейский экуменический проект

Протоиерей Олег Стеняев о переводе Библии, осуществленном Институтом святого апостола Андрея совместно с адвентистами и прочими еретиками

Бывший СССР  Новости Москвы  Проблемы церковной жизни 
0
1589
Время на чтение 7 минут
В начале мая Библейско-богословский Институт святого апостола Андрея (ББИ) издал новый текст Библии «в современном русском переводе под редакцией М.П.Кулакова и М.М.Кулакова», сообщает сайт института. «Новый перевод осуществлялся под эгидой Института перевода Библии в Заокском группой ведущих российских ученых – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям. Именно этот совместный труд дал возможность сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но раскрывающим глубину Священного Писания, равно значимого для всех христиан», - говорится в сообщении. 

Одним из переводчиков стал автор портала «Православие и мир» Андрей Десницкий, чья рецензия на перевод также размещена на сайте ББИ. «Писать отзыв об этом переводе мне может быть несколько сложно как одному из участников проекта (я переводил пророческие и исторические книги Ветхого Завета)», - пишет публицист. «Я бы называл эту Библию Заокской, - продолжает он, - поскольку основная работа над ней велась в поселке Заокский Тульской области, где расположен Институт перевода Библии при Адвентистской академии (просьба не путать его с Институтом перевода Библии в Москве, который занимается переводами на неславянские языки России и стран СНГ)».

Десницкий сожалеет, что «широкий читатель», как правило, «помнит, что есть некий "правильный" или даже "каноничный" перевод, то есть Синодальный (который, конечно, никогда никем не был канонизован), и сам факт существования такого текста для него самодостаточен. Хорош он или плох, судить бессмысленно, он – часть пейзажа». «В стране, где не было никакой возможности жить полноценной христианской жизнью за пределами наглухо запертой комнаты с задернутыми занавесками, библейский текст становился своего рода новым домом, в котором только и можно было вздохнуть свободно. Это был во всех случаях, конечно, Синодальный перевод, других просто не было и неоткуда было им взяться. Но именно пристальное внимание к тексту перевода показывало, сколько в нем неясностей, стилистически неуклюжих мест и архаизмов», - сокрушается автор «Правмира».

Отметим, что перевод, который старательно нахваливает Десницкий, осуществлен вопреки пожеланиям Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, который, выступая 28 ноября 2013 года на VII Международной богословской конференции Русской Православной Церкви «Современная библеистика и Предание Церкви», категорически высказался против новых переводов Библии. «Все прекрасно понимают Синодальный перевод, — заявил тогда Святейший Патриарх. — Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода. Мы должны сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность».

В связи с тем, что существует реальная опасность распространения этого сомнительного перевода Библии в церковных лавках, мы обратились к известному православному богослову, руководителю Центра реабилитации жертв нетрадиционных религий им. А.C.Хомякова протоиерею Олегу Стеняеву с просьбой проанализировать этот перевод. Полный комментарий отца Олега размещен на его странице на портале «Азбука веры».

1
«Едва ли данный перевод сможет оказаться и "раскрывающим глубину Священного Писания" — для людей любящих и ценящих точность и неповрежденность Слова Божия, если отдавать предпочтение святоотеческому прочтению священного текста. Дело в том, что Институт перевода Библии в Заокском является базовым проектом Заокского адвентистского Университета (ЗАУ) — первого неопротестантского высшего учебного заведения на территории СССР. Сам проект данного перевода Библии был вдохновлен и начат директором Института перевода Библии, первым президентом "Евро-Азиатского дивизиона Церкви христиан адвентистов седьмого дня", доктором богословия М.П. Кулаковым (скончался 10 февраля на 83-м году жизни в окружении семьи в Хайлэнд, штат Калифорния, США). Даже поверхностное изучение данного перевода, особенно его новозаветной части, не оставляет сомнений в его "узко-конфессиональных ограничениях", некоторые из которых мы далее и рассмотрим», - отмечает отец Олег.

Далее он проводит сравнительный анализ нескольких отрывков Синодального перевода и перевода ББИ: 

Новый перевод ББИ (1 Кор. 11:2): «Я же хвалю вас за то, что вы помните все, чему учил я и что делал, и держитесь наставлений «Господних», как я передал их вам».

Синодальный перевод (1 Кор. 11: 2): «Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам».

«Как мы видим, - подчеркивает отец Олег, - в переводе адвентистов седьмого дня (АСД) слово "предание" заменено словом: "наставление". Подобное — и в 2Фес. 2, 15, и 2Фес. 3, 6, с чередованием замены слова "предание" то словом "истина" ("истин" — 2Фес. 2, 15), то словом "учение" ("учению" — 2Фес. 3, 6). Но общеизвестно, что греческое алетейа (αλήθεια — истина) и дидахэ (διδαχή — поучение, наставление) не синонимичны со словом "предание" и также не синонимичны друг с другом. И такое прочтение, без сомнения, совершенно недопустимо в рассматриваемых новозаветных стихах. Если слово "истина" в новом переводе весьма далеко отстоит от греческого текста, то слово "учение", хотя в принципе касается определения понятия "предание", но существенно расширяет его рамки. И это вроде бы соответствует заявленной цели — сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но возникает вопрос: почему в местах, где речь идет о человеческом предании в негативном его понимании, переводчики оставляют именно слово "предание", а там, где речь идет об Апостольском Предании, подставляют весьма далекие по значению слова? Ответ, увы, очевиден: для того, чтобы дискредитировать термин "предание".

Да и зачем вообще размывать границы понятия, если есть слово, точно передающее его лексическое значение? Слово "предание", на древнегреческом языке парадосис (παραδόσις), означает принятое и переданное учение, и это более узкое, но и более точное понятие, чем просто "учение".

Библейский принцип принятия и передачи предания (на иврите — масора) раскрывается в следующих новозаветных стихах:

1. "Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу" (Мк. 8:6).
2. "Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию" (1Кор. 15:3).
3. "Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб" (1Кор. 11:23) и т.д.

Перевод РБО (1 Кор. 11, 2): "Хвалю вас за то, что вы всегда меня помните. И за то, что верно храните все, что я, получив, передал вам". Здесь все достаточно точно: "получив, передал".

Даже такой тенденциозный перевод, как перевод "Нового мира" ("свидетелей Иеговы"), более точен.

Перевод НМ (1 Кор. 11, 2): "Хвалю вас за то, что во всех делах вы помните обо мне и твердо держитесь традиций, которые я передал вам"».

«Как известно, - продолжает православный богослов, - отрицание значимости, святости и авторитетности Священного Предания в православном понимании граничит с хулой на Духа Святого, Которым через предания — как живое присутствие Господа среди Его народа ("се, Я с вами во все дни до скончания века" Мф. 28:20) — и сохраняется библейская и церковная адекватность в точном следовании за волей Бога. Что и выражено в определении Церкви Христа как "Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины" (1Тим. 3:15). "Утверждение истины", а не взаимной противоречивости разных конфессиональных групп, поучаствовавших в некоем очередном псевдо-библейском экуменическом проекте.

Рассмотрим также вольную интерпретацию и одного ветхозаветного текста, из рассматриваемого перевода.

Перевод АСД (1 Кор. 11:2): "А я, по милости Твоей великой, в Дом Твой смогу войти и, благоговея пред Тобою, смогу поклониться Тебе, лицом святому Храму Твоему обратившись" (Пс. 5:8).

Синодальный перевод (1 Кор. 11:2): "А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем" (Пс. 5:8).

Здесь налицо именно узко-конфессиональный подход, в данной конструкции перевода АСД, который настаивает на неопротестантском понимании, допустимости внешнего проявления благочестия в почитании святого места.

Для сравнения три иудейских (почти буквальных) перевода этого же текста:
 
"А я по великой милости Твоей приду в дом Твой, поклонюсь храму святому Твоему в благоговении (пред) Тобой" (Давид Йосифон).

"А я по великой милости Твоей приду в дом Твой. Поклонюсь храму Твоему святому в страхе перед Тобой" (Э. Фуксон).

"А я, по великой милости Твоей, вхожу в Дом Твой, преклоняюсь перед святым Храмом Твоим в благоговении перед Тобой" (Меир Левинов)».

«Эклектичность данного перевода в его метаниях между прекраснейшими литературными находками в переводе целых массивов библейских книг и конфессионально ангажированные досадные вкрапления делают его "испорченной" хорошей книгой. Читаем: "Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода? Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду" (Иак. 3:11-12).

То есть с таким же успехом можно изучать Священное Писание по книгам миссис Елены Уайт, основательницы движения АСД», - иронично замечает протоиерей Олег Стеняев.
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

2. Re: Псевдо-библейский экуменический проект

Любой перевод есть толкование. В Православной же Церкви толкование Св.Писания только святоотеческие (19 канон Шестого Вселенского Собора).
М.Яблоков / 13.05.2015, 14:31

1. Re: Псевдо-библейский экуменический проект

Читал новый перевод - "на вкус" не понравилось - что-то неуловимое утекло. Интересно осведомиться - издательский ценз РПЦ (МП) - был?
Лебядкин / 13.05.2015, 13:43
Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Протоиерей Олег Стеняев
Все статьи Протоиерей Олег Стеняев
Бывший СССР
БРИКС: в чем образ будущего?
Подход должен быть творческим, оригинальным, не копирующим слепо прошлые проекты, хотя из них и есть, что позаимствовать
23.11.2024
День памяти священномученика Августина
Также сегодня мы вспоминаем генерал-адмирала Ф.М.Апраксина и поэта П.А.Вяземского
23.11.2024
Все статьи темы
Новости Москвы
Все статьи темы
Проблемы церковной жизни
«Нас должна волновать судьба светских теологов»
В Санкт-Петербургской митрополии состоялось заседание совета по теологическому образованию
21.11.2024
«Основная проблема – неоязычество в армии»
В Петербурге прошла встреча митрополита Варсонофия с представителями православной общественности
15.11.2024
Узнаем ли мы Илию?
Надо внимательнее вглядываться в современных православных апологетов и проповедников
07.11.2024
Церковь Казанской иконы Божией Матери в Вырице и ее духовенство в годы Великой Отечественной войны
Доклад на конференции, посвященной 200-летию Казанского собора
03.11.2024
Все статьи темы
Последние комментарии
Мавзолей Ленина и его прообразы
Новый комментарий от Павел Тихомиров
23.11.2024 20:47
Максим Горький и Лев Толстой – антисистемщики?
Новый комментарий от иерей Илья Мотыка
23.11.2024 19:52
«Православный антисоветизм»: опасности и угрозы
Новый комментарий от Русский Иван
23.11.2024 19:52
«Фантом Поросёнкова лога»
Новый комментарий от В.Р.
23.11.2024 19:31
Мифы и правда о монархическом способе правления
Новый комментарий от влдмр
23.11.2024 16:54
Еще один шаг в сторону разрушения семейных устоев
Новый комментарий от Рабочий
23.11.2024 16:06