Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Трудности перевода

Русская народная линия

22.02.2007


Текст передачи на радиостанции "Русский край" (Калининград) …

Здравствуйте, у микрофона Максим Котов, передача "Оранжевая западня", радио "Русский край". Этот выпуск нашей передачи мы планировали посвятить продолжению развенчания мифов, сочинённых и обнародованных накануне нового года видным оранжевым оппозиционером нашего края, депутатом областной думы Соломоном Израилевичем Гинзбургом. Однако, обстоятельства заставляют нас отвлечься на, так сказать, дипломатическую тему. Дело в том, что в разгар подготовки очередного материала про Гинзбурга пришло сообщение о презентации в Калининграде книги атташе по культуре консульства Литовской республики Арвидаса Юозайтиса.

Книга под названием "Город королей без королей" выходит в Литве уже третьим изданием. Полный русский перевод, очевидно, появится нескоро, хотя пару недель назад "Калининградская правда" начала публикацию отдельных переведённых глав. Да и наша передача уже обращалась к этой книге, касаясь её страниц, посвящённых личности нашего земляка - коллеги Гинзбурга по бескомпромиссной борьбе с кремлёвским режимом Витаутаса-Вальдемараса Лопаты. Но и на литовском языке эта книга, безусловно, является важным событием в культурной и общественно-политической жизни Калининграда. Ведь всегда важно знать, что о тебе думает сосед, тем более такой, как Литва, одной только географией обречённая играть огромную роль в судьбе Калининградской области.

Готовясь к посещению презентации книги, наш корреспондент, естественно, искал во всемирной паутине Интернет материалы о её авторе. Помимо общих биографических сведений и упоминаний об участии Арвидаса Юозайтиса в различных культурных акциях, внимание привлёк и один, мягко говоря, неоднозначный материал. На сайте информационного агентства "Регнум" ещё 22 декабря прошлого года появился сюжет под очень странным заголовком: "Культурный атташе Литвы в Калининграде: "Было бы явно полезно не трактовать Калининград как часть России"". Вчитавшись в текст, легко было убедиться, что это слова Арвидаса Юозайтиса, сказанные им в интервью одной из литовских газет. Кроме этих, там были и другие интересные заявления.

Конечно, благодаря этой информации акцент освещения презентации несколько сместился, и вот какой состоялся разговор у нашего корреспондента с атташе по культуре литовского консульства:

Вопрос: В Калининграде довольно широкий резонанс получила информация о Вашем интервью газете "Шяулю краштас", особенно содержавшаяся там фраза: "Было бы явно полезно не трактовать Калининград, как часть России". Не могли бы Вы уточнить, что имелось в виду, и считаете ли Вы подобные заявления совместимыми с дипломатическим статусом?

Ответ: Нет, это совершенно несовместимо даже с тем, что я сказал, потому что это вынесено в заглавие того материала, который переведён на русский язык. И сразу за этим идёт, что Калининград никто не продаст никогда, Россия никогда от него не откажется, и это всё очевидно. Так что, это журналистская такая... ну, скажем, журналистский такой подвох. В принципе, все, кто видел это интервью, они видят положительную оценку Калининграда, как части России и будущего России, так что это просто фраза, так это делается...

Вопрос: А как на самом деле в контексте это звучало?

Ответ: В контексте звучало как вопрос, мне был задан вопрос: "Следовало бы считать Калининград вот таким и таким?..." И сразу за этим идёт ответ... Видите, мне предстояло повторить вопрос...



В чём же здесь дело? Может, это проблема перевода на русский с литовского? Или информационное агентство "Регнум" сознательно выдало своим читателям слова иностранного дипломата в извращённом виде, могущем привести чуть ли не к международным осложнениям? Поневоле вспомнилась история, когда сознательно искажённый Бисмарком текст так называемой Эмсской депеши послужил поводом к франко-прусской войне! Естественно, возник вопрос к атташе:


Вопрос: Возможно, вам имело смысл как-то опровергнуть это официально, потому что это уже больше месяца висит в Интернете?...

Ответ: Я не слышал ничего подобного, никакого упрёка со стороны даже самых высоких, высокопоставленных властей Калининграда



И, действительно, что здесь скажешь? Ведь материал "Регнума" перевыложен на нескольких Интернет-сайтах, в том числе, например на сайте Фонда Поддержки Малого Предпринимательства, именуемого государственным областным учреждением. И в течении месяца ни одно официальное лицо ни областного, ни более высокого масштаба ни одним словом не отреагировало на откровенно провокационное заявление о статусе нашего края. Никто не поинтересовался авторством этих слов и целью их произнесения. Так заботит ли вообще кого-либо престиж России на её самом западном рубеже? Хотя бы, тех, кому это по должности положено?

Ещё один наш вопрос к Арвидасу Юозайтису касался другого утверждения, содержащегося в том же скандальном материале
:


Вопрос: В том же материале есть утверждение: "Люди, живущие в Калининграде, не считают, что это историческая российская земля и всё чаще они идентифицируют себя как российских пруссов". Это риторическая фигура или вы действительно считаете подобные взгляды широко распространёнными в Калининградской области?

Ответ: Да, в принципе, я не видел человека, который бы старался опровергнуть... что эта земля или вообще история эта чисто российская... это, конечно, не чисто российская... в том смысле, идёт осмысление того, что... иногда, конечно, идёт, потому что это не очень-то актуально... того, что "есть ли вообще смысл в историю вникать - всё равно она не наша, эта история, а вот то, что мы творим - это наше будет... в том смысле, конечно, тут не надо этого, как бы, перегибать. Культура создаётся русская, а на какой земле - это уже второстепенно. И я, вот, сегодня выступая, и вообще везде подчёркиваю, что я будущее вижу только в русской культуре Калининградской области, и вообще калининградский феномен. Потом, значит, пруссов вот этих, российских пруссов, вот, это да, это интеллигентский, как бы... интеллигентский оборот. Я очень много людей знаю, которые именно говорят: "Мы русские пруссы". И даже актёры, я слышал... стихотворение привожу в своей книге: " И хоть Пруссия - не Русь, но от Пруссии я "прусь"!" Вот такие вот (смеётся) бывают выражения. Но это, это, может быть, натяжка и не все, конечно, считают себя... но, вообще-то, возрастает это число, ну, это, конечно, идёт в несколько тысяч человек.


Что ж, следует, наверное, прислушаться к мнению авторитетного иностранного дипломата и деятеля культуры. Уж если он - лицо, конечно, незаинтересованное - считает, что наш край не считают русской землёй несколько тысяч представителей интеллигенции, да ещё и полагает, что это число постоянно растёт - тут стоит задуматься
.

Мы планируем развить тему трудностей перевода с литовского в следующем выпуске "Оранжевой западни". Героем которого будет непосредственный начальник Арвидаса Юозайтиса - Генеральный консул Литовской республики в Калининграде Викторас Баублис.

Это был Максим Котов, передача "Оранжевая западня", радио "Русский край".



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 0

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме