Решающее влияние на развитие и изменение языка оказывает политика. Это утверждение, повторенное многими авторами, не встречало возражений и может считаться доказанным.
Вымывание женского рода из русского языка значительно ускорилось с 1990-х годов, и продолжается до сих пор. Из употребления выходят названия профессий и занятий, имевшие женский род - крестьянка, колхозница, работница, доярка. Взамен приходят исключительно однородные названия профессий - менеджер, логист, программист...
Мало того, даже ранее имевшие женский род существительные все чаще теряют женский род: победитель Иванова, участник Маша, представитель Ирина и т.д.
Одним из грозных политических явлений последних лет является так называемое ЛГБТ-движение, внедрение в общества по всему миру однополой любви. Цели этого движения, казалось бы, видны. Это- разрушение семьи, сокрушение моральных устоев человечества, низвержение всех традиционных вероисповеданий и в конечном счёте овладение умами и душами людей. Слава Богу, в России эти цели ЛГБТ-движения были своевременно и верно поняты, и получают отпор. Но... не во всем.
К сожалению, современные российские политики пока не поняли, что думают люди словами. И от того, какими словами они думают, сильно зависит образ их мысли. Именно «образ», точнее слова не найти. Родное слово создаёт в сознании человека образ, а чужое слово или не создаёт никакого образа, или создаёт ложный образ.
Какой образ женщины создаёт название ее словами мужского рода? Никакой. Слово мужского рода создаёт образ мужчины.
Этот словесный содом имеет три последствия.
Первое - снижение рождаемости. Об этом последствии - ниже.
Второе последствие словесного содома - пропаганда, пусть подсознательная, однополого сожительства. Ведь если учитель живёт с токарем, если поженились воспитатель и преподаватель, то в нашем подсознании возникает образ двух мужчин. Образ однополой любви. Думаем мы словами, и вместе с однополыми словами в нашем уме приживается приемлемость однополых человеческих пар. Предметы- разного рода, животные- двух родов, люди - одного рода.
Третье последствие - разрушение логики русского языка и, как следствие, образа мысли русского человека. Всегда, до начала 20-года века, все слова в русском языке согласовывались в роде. При большевиках возникли редкие исключения из правила согласования рода. Но сейчас, в 21-м веке, исключения превращаются в правило. Неправильное правило, ломающего основу русского языка. Ещё лет 15-20 назад были учительницы и воспитательницы, но пропали, ушли в прошлое. Позже, год или два назад, стали исчезать участницы и победительницы.
И как дети должны воспринимать согласование родов в русском языке?
Какая хорошая тётя Маша.
Какая хорошая учитель тётя Маша.
Какая хороший учитель тётя Маша.
Какой хороший учитель тётя Маша.
Какой хороший тётя Маша.
Он прекрасный супруг дяде Пете.
Отличительной особенностью русского языка является наличие женского рода глаголов.
Один защитник «обогащения» русского языка иноязычными словами заявил, что русский язык останется русским до тех пор, пока «мама ушла, а папа пришёл».
Но скажите, «хороший учитель тётя Маша ушла из нашей школы», или «ушёл»?
«Хороший учитель ушёл из нашей школы - тётя Маша».
Пора уже бросить кличь политрука Клочкова: «велик русский язык, но отступать некуда, позади - женский род!»
Слова женского рода не вчера стали исчезать из русского языка. Вспомним Пушкина: «только вёрсты полосаты попадаются одне». «Оне», «одне» - вышли из широкого употребления более века назад. Остались только слова мужского рода - «они», «одни».
Но в описаниях Отечественной войны 1812 года не встречается словосочетание «староста Василиса»- только «старостиха». При этом ни у кого не возникало вопроса, жену старосты означает слово «старостиха», или женщину- старосту. Убеждение в обязательности использования слов женского рода применительно к женщине в 19-м веке было твёрдым.
Начали «словесный содом» большевики с понятной нам целью - «посадить женщину на трактор», и путём отрыва матерей от воспитания детей взять их воспитание в свои руки. Именно советская власть начала заносить в русский язык названия профессий без образования женского рода: «наша мама называется пилот». Однако, не всё у реформаторов языка шло гладко:
Мало того, что профессия «акушерка» написана в женском роде. Обратите внимание что на слово «фельдшерица» места в документе не хватило, но окончание женского рода «-ца» всё же показалось заполнявшему членский билет важным.
Но это- далёкая Сибирь, и 1930-й год.
А вот уже 1939-й, и город Ленинград - колыбель революции:
Женский род сохранияется.
Но уже в 1943 году в той же трудовой книжке начинаются записи в мужском роде: «вахтёр», «вычислитель», «картограф».
Из приведённых примеров видно, что отсутствие женского рода названий профессий - не правило русского языка, а навязываемое нам нарушение правила согласования рода. До середины 20-го века наши предки говорили на русском языке. Мы не называем его «устаревшим русским» или «довоенно-русским». Мы признаём его нашим языком. Значит, мы должны беречь его - как обычаи и систему ценностей наших предков, как славу наших героев. Как нашу историю, как нашу землю. Как нашу Родину.
Поскольку в нашем отечестве серьёзных исследований по данному вопросу не проводилось и государственных решений для защиты русского языка не принималось, любопытно ознакомиться с опытом страны, имеющей схожие проблемы. А заодно и разберёмся с влиянием «словесного содома» на рождаемость.
В английском языке женского рода нет. В испанском, итальянском, немецком языках формы образования женского рода устойчивы; все названия профессий, титулов, званий и принадлежностей имеют и мужской и женский род, и никаких попыток внедрения «словесного содома» в эти языки не было.
Схожие с русским проблемы имеет французский язык, и история его борьбы за сохранение женского рода богата.
В 1930-е годы начинается вовлечение женщин Франции в общественную жизнь, женщины выходят на работу. Возникает потребность в образовании женского рода названий профессий. Появляются первые «однополые» названия профессий, без женского рода. Обоснование отсутствия женского рода- то же, что и у нас: чтобы не путать, например, жену авиатора с женщиной- авиатором нужно называть «авиаторшей» только жену авиатора, а название профессии оставить только в мужском роде.
И сразу же реагирует Французская академия. В 1935-м году в 8-м издании её Словаря появляются первые названия профессий в женском роде: «авиатриса», «композитриса» и т.д.
Начинается борьба за женский род, не оконченная и поныне.
11 марта 1986 года премьер- министр Франции Лоран Фабиус издаёт циркуляр министрам и госсекретарям. В циркуляре он извещает о создании в 1984 году, по его приказу, министром по правам женщины Иветтой Руди комиссии по терминологии для образования женского рода названий профессий, титулов, званий и занятий. Итогом работы этой комиссии стал свод правил образования женского рода, который приводятся в приложении к циркуляру. Все государственные и общественные учреждения Франции отныне обязуются следовать этим правилам.
Однако, это циркуляр, как и принятый в 1975 году закон закон Ба-Лориоля, призванный защитить французский язык от размывания английскими словами, обладал одним важным недостатком - НЕ БЫЛА УСТАНОВЛЕНА ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЕГО НЕИСПОЛНЕНИЕ. И если государственные должностные лица следовали установленным правилам, то частные компании - каковыми являются в том числе средства массовой информации - им пренебрегали.
Положение было исправлено принятием в 4 августа 1994 года закона Тубона. Этот закон устанавливал ответственность юридических лиц за неисполнение языкового законодательства - штрафы, и порядок взыскания этих штрафов.
Важность этого закона трудно переоценить.
Представьте себе обстановку на дорогах страны, в которой введены в действие правила дорожного движения, но никаких наказаний за нарушения этих правил нет. И нет органов, следящих за соблюдением ПДД и карающих нарушителей.
Именно такая обстановка была во французской языковой политике до 1994 года.
И вот как отразилось обязательное использование женского рода названий профессий в СМИ Франции на рождаемости:
Подчеркну, сделано это было с целью повышения рождаемости среди коренных французов. Итог- 14% роста рождаемости только за счёт меры воздействия на язык, причём 85% этого роста дали не приезжие, а именно коренные французы, а 12% прироста - смешанные пары.
Это и очевидно - сила слова действует только на тех, для кого это слово - родное.
Обращаю внимание читателя на уровень власти, который занимается во Франции вопросом женского рода названий профессий. Это- глава правительства. Позже, в 1998 году, свой циркуляр о женском роде названий профессий издал другой премьер-министр Франции, Лионель Жоспэн. Также вопросом слов женского рода занимаются: Французская академия, Генеральная делегация по французскому языку и языкам Франции, Генеральная комиссия по терминологии и неологии.
Но несмотря на это, до сих пор не все профессии во французском языке имеют женский род:
Французский опыт борьбы за сохранность своего языка ясно показывает нам, что без государственной защиты от посягательств, без законов и подзаконных актов, и главное- БЕЗ СИСТЕМЫ ПРИНУЖДЕНИЯ К ИСПОЛНЕНИЮ ЗАКОНОВ О ЯЗЫКЕ наш русский язык очень скоро изменится настолько, что он перестанет быть языком русского народа. Русский народ состоит из трёх частей: умершие предки, живущие ныне, и нерождённые потомки. Если мы сейчас же не встанем на защиту нашего языка, то наши внуки не смогут читать не только Пушкина и Гоголя, но даже Есенина и Блока. Наш народ утратит единство поколений, утратит свой дух, и станет не народом, а населением территорий, составляющих Российскую Федерацию. Именно этого добиваются те силы, которые, пользуясь нашим бездействием и попустительством, размывают и разрушают наш язык (см. мою статью «Еврослова: кто и как их нам внедряет»).
3. Re: ЛГБТ-словесность
2. Re: ЛГБТ-словесность
1. Re: ЛГБТ-словесность