В предисловии к учебнику «Французская литература в текстах для старших классов русских школ» написано» буквально следующее:
«Настоящий учебник предполагает экспериментальное преподавание французской литературы, не как собрания произведений искусств, о которых принято говорить, и не как собрания суждений известных критиков, на которые следует ориентироваться, но как собрание произведений, которые следует познавать собственным разумом и личными наблюдениями, точно так же, как вы изучаете и впечатляетесь в музеях картинами великих мастеров.»
Открывается учебник кратким, но вполне исчерпывающим экскурсом в общую историю французской литературы, аннотацией литературных жанров и хронологическим «резюме» истории Франции с XVII века.
Далее, снабжённые толковыми биографическими справками, следуют авторы, каждого из которых представляет умело подобраный отрывок из самых ярких его произведений: Корнель, Мольер, Лафонтен, Боссюэ, Лабрюйер, Сен-Симон, Лезаж, Монтескье, Вольтер, Руссо, Дидро, де Бюффон, Екатерина Вторая (да, императрица Екатерина, с пометкой « Екатерина II имеет своё место среди изучаемых здесь имён, потому что она не только много писала по-французски - с незначительными ошибками, но очень оригинальным слогом, - но и оказывала известное покровительство французским философам своей эпохи»).
Далее - Бомарше, Андре Шенье, Мадам де Сталь, Ламартин, Де Мюссе, Гюго, Жорж Сaнд, Мишле, Сент-Бёв, Стендаль, Бальзак, Мериме, Теофил Готье, Флобер, Бодлер, Дюма-сын, Ростан, Ренан, Тэн, Золя, Додэ, Верлен, Анатоль Франс...и ещё с десяток поэтов и прозаиков, сегодня почти совсем забытых широкой публикой.
Всего в учебнике 422 страницы, включая очень краткий французско-русский словарь и карту Франции.
Почему словарь? С самого начала забыла уточнить: весь учебник, от первого до последнего слова написан по-французски. Я просто дословно перевела первые строки «Введения».
По-русски на титульной странице фигурирует только одна-единственная надпись : «Книгоиздательство «Школа», Спиридоновка, 14».
Учебник «разрешён Министeрством общественного образования « и действительно предназначен «старшим классам русских школ».
Год - 1914. «Издание третье, скорректированное и дополненное». Цена -1 руб.60к.
Этот раритет мне подарили, когда сама я была студенткой третьего курса, и с тех самых пор, мне так и не довелось встретить лучшего пособия по литературе, выстроенного по стимулирующей интерес методике, на языке представляемых авторов.
Лишний раз приходится констатировать неприятный факт: «старшие классы русских школ» сегодня были бы не в состоянии изучать литературу Франции, Англии, или Германии по учебным пособиям, написанным в оригинале.
А в 1914 году подобные учебники были рутиной и вовсе не предназначались для какой-либо избранной категории специальных заведений.
Если программа обучения старших классов предполагала подобный охват только французской литературы, каков же был багаж литературы отечественной?
Какой же уровень общего образования могли предъявить русские школы в 1914 году и как это укладывается в систему нынешних достижений?
Кто-нибудь из сегодняшних выпускников сможет опознать всех вышеперечисленных авторов, сказать пару слов об их биографии и назвать пару самых известных работ?
Сколько авторов зарубежной литературы и сколько отечественной сегодня включено в программы старших классов средних школ?
На какие конкретные причины, кроме резкого сокращения часов преподавания некоторых дисциплин, равно как и серьёзного облегчения их объёмов можно списать сегодняшний уровень общекультурной подготовки, предлагаемой средними школами ?
Традиционную «yчётную карточку» прогресса (новые технологии, требующие перегруппировки новых дисциплин, etc.) в качестве ответа не предлагать.
Сегодня и грустно и смешно читать в воспоминианиях С.М.Соловьёва (внука историка С.М.Соловьёва и племянника философа Вл.С.Соловьёва): «...Я с неудовольствоием видел, что классическая система трещит. Число греческих и латинских уроков уменьшалось; в младших классах ввели небывалое прежде «природоведение», правда, ещё в минимальных дозах...»
Пусть новизну тогдашнего «природоведения» сегодня воплощают «информатика» и «технология», как предметы обучения, а с годами, вполне возможно, добавится ещё с пяток совсем новых дисциплин.
Главный козырь «progrès oblige» -прогресс обязывает, к сожалению, не меняет унылый результат: общеобразовательный уровень сегодняшних «русских школ» объективно несоизмерим с уровнем 1914г.
Смутное время, но какие чёткие методики, судя по вышеупонямутому введению к учебнику по литературе, где предлагается не повторять то, что «принято говорить» и не полагаться целиком на суждения признаннных критиков, но « познавать собственным разумом и личными наблюдениями, точно так же, как вы изучаете и впечатляетесь в музеях картинами великих мастеров».
Они были умнее, или это мы деградировали до такой степени, что всё больше ударяемся в повальную адаптацию, пытаясь оградить от самостоятельной мысли собственных детей?
И кто поверит, что очередное облегчение программ через изъятие Толстого с Достоевским пойдёт на пользу умам, которые всё более настоятельно требуют считать «неокрепшими»?