«Церковнославянский язык – это скальная основа нашего богослужения»

Писатели Владимир Крупин и Валентин Распутин готовят обращение к Святейшему Патриарху о недопустимости реформирования богослужебного языка

Церковнославянский язык 
0
922
Время на чтение 4 минуты
Как сообщала «Русская народная линия», летом был опубликован проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Святейшего Патриарха.

Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале Богослов.ru и в официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии .С текстом проекта можно ознакомиться на сайте Патриархия.ru.

В связи с призывом президиума Межсоборного присутствия к дискуссии мы попросили известного русского писателя Владимира Крупина выразить свое мнение о значении церковнославянского языка и возможности его реформирования. (Ранее своим видением проблемы с нами поделился заведующий кафедрой теологии Рязанского государственного университета им. С.Есенина игумен Лука (Степанов).


В последнее время в церковном и околоцерковном сообществе постоянно идут разговоры о церковно-славянском языке. Угроза перевода богослужения на современный русский язык стала явной. И, наверное, я не буду оригинален, если выскажу свое совершенно категорическое несогласие с попытками изменить язык нашего Богослужения, данный нам от Кирилла и Мефодия. Перейти на современный русский язык - значит предать русских святых, которые молились на этом языке - Сергия Радонежского, Серафима Саровского и всех других. Осеняя себя крестом, шли войска А.В.Суворова и молились они так же, как мы молимся доселе. Эту традицию надо продолжать.

Церковнославянский язык - это скальная основа нашего Богослужения и наших молитв. Мутят же воду те, кто недавно пришли в Церковь, или те, кто говорит, что они приходят в храм и ничего в Богослужении не понимают. Так пусть стоят и молятся Богу своими словами, кто ж им запрещает? Но достаточно отстоять Литургию 10-15 раз, чтобы все стало понятным. Нет абсолютно ничегошеньки сложного в церковно-славянском языке для русского человека. Он высок, торжественен и глубоко молитвеннен. Это язык такой необыкновенной силы, что замахиваться на него - значит заниматься святотатством. Это измена России, это путь к новому расколу. И то, что такая реформа надвигается, - это страшно! Надо всячески ей противодействовать и отбиваться от нее. Разве нельзя просто делать в молитвословах сноски, поясняя людям непонятные для них слова? Ведь вопросы непонимания отдельных слов вполне решаемы. Конечно, псалтирь трудна для понимания, но не зря старцы говорят: «Псалтирь мозги чистит». Попробуйте каждый день читать 90, 45, 50 псалмы, если 118-й сразу не осилить. С 45-м псалмом Димитрий Донской вступал в битву. Неужели нам надо заниматься делом масаретов (корпорация иудаистских книжников, работавшая над адаптацией ветхозаветного текста для внебогослужебного чтения. - РНЛ), которые изгоняли из Ветхого Завета все христологические мотивы? И к чему это привело? К разделению Церкви на западную и восточную, а в конечном счете к революции. Не зря же Феофан Затворник категорически выступал против синодального перевода Библейского общества. Но этот перевод пришел в Россию и привел к тому, что народ охладел к Церкви.

Совершенно наивно убеждение тех реформаторов, которые думают, что перевод Богослужения на современный русский язык приведет людей в Церковь, увеличит число молящихся. Напротив, это лишь уменьшит число молящихся! Неужели кто-то думает, что служащий на церковнославянском языке несколько десятков лет батюшка начнет молиться на современном русском языке? Да он скорее умрет, чем изменит гробам наших предков! Нет, то, что на нас надвигается, - это новое нашествие врага нашего спасения. И неужели есть иерархи, которые будут молча наблюдать за тем, что надвигается на нашу православную Церковь? Ведь очевидно, что нельзя молиться в Церкви языком улицы. Нельзя искажать те молитвы, которые веками читались нашими великими предками, создавшими Россию. А на наших глазах грабится, разоряется, растаскивается ещё и это. Ведь главная язва для дьявола - это существование Православной веры. Поэтому мы должны ее сохранять, в чем нам очень помогает церковнославянский язык.

Да и разве так трудно выучить церковнославянский язык? Он ведь не труден совершенно. Ведь учат же английский, немецкий язык, чтобы ускакать из России и хорошо жить! Так почему же трудно выучить церковнославянский язык, который сам по себе учится? Его даже не надо специально учить, надо просто читать молитвы и ходить в Церковь, и он войдет в тебя, ты поймешь, что не нужно никакой замены. Церковнославянский язык - это икона нашей словесной молитвы. Как можно с кистью маляра замахиваться на икону? Я категорически против этого. Только что мы с Валентином Распутиным говорили на эту тему и собираемся выступить с обращением к Святейшему Патриарху Кириллу. Так же думает и Василий Белов, да и все православные писатели. Да воскреснет Бог, и расточаться врази Его! Господи, отведи нас от этой новой напасти!
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

24. Галине (к комментарию №20)

Галина! Вы привели весьма убедительные и серьезные доводы. Это большой и полезный труд. Но вряд ли они переубедят реформаторов-разрушителей-перестройщиков ЦСЯ. Скорее наоборот. Прочитав Ваш аргументированный комментарий, они получат подтверждение, что достигают своих разрушительных целей и продолжат свои усилия по реформированию-разрушению.
Анатолий Пронин / 11.03.2012, 15:23

23. Re: «Церковнославянский язык – это скальная основа нашего богослужения»

Поискал в интернете и в прессе, но так и не понял: кто именно инициатор этой ненужной, даже глупой реформы??? Если кто-то знает конкретный список имен этих деятелей-активистов, напишите, пожалуйста. Очень интересно, кому (и чем) мешает церковнославянский язык???
рудовский / 11.03.2012, 11:10

22. переименовать

Переименовать Русскую Православную Церковь в Славянскую Православную Церковь. "Как в Италии нет римлян,так и в Рассии нет русских." Л.Н.Гумилёв.
уяв / 10.03.2012, 20:07

21. 19. Xeniya

А вот у некоторых северных народов вообще предельно удобно. Там молитвы записаны на бумажках и в какое-то круглое устройство типа барабана на входе в дом помещены. Идешь - крутнул это устройство, считается, что все молитвы один раз прочитаны. То есть, даже айфон покупать не надо. И язык тоже, естественно, все равно какой под это дело. Надо послать предложение на этот счет в "Церковь и мир". Конечно, к такому удобству даже они пока еще не готовы, но если темпы их приближения к цивилизованному миру останутся прежними, то можно уже ставить это в план. p.s. Удобно=комфортно. 'Comforter' (Утешитель) - эпитет Святого Духа в английской Библии. В словаре это значение слова по прежнему идет первым, но именно его функционирование в массовом сознании показывает вектор трансформации сознания обывателя.
Иван / 04.11.2011, 17:02

20. Обобщенные выводы из обсуждения на православных форумах Проекта Межсоборного присутствия.

Уважаемые писатели, это Вам в помощь! В ходе интенсивного обсуждения Проекта о преобразованиях церковнославянского языка было высказано множество аргументов как «за», так и «против» его принятия. Здесь подведены предварительные итоги, обобщены суждения и на их основе сделаны некоторые выводы. Это попытка собрать и систематизировать по-возможности все аргументы тех участников обсуждения, которые относятся к Проекту критически, считая его недоработанным и несвоевременным. Материалы для этого исследования были собраны на интернет-сайтах Богослов.ru, Межсоборное присутствие, Православие.ру, некоторых других, а так же и нескольких научных статей по данной теме. Хотелось, чтобы в результате проделанной работы здесь оказалось представленным коллективное, или, если можно так сказать – СОБОРНОЕ МНЕНИЕ СТОРОННИКОВ БОГОСЛУЖЕБНОЙ ТРАДИЦИИ относительно обсуждаемого документа. Итак: - Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» вызывает большую озабоченность у всех, кому дороги традиции нашей Православной Церкви, кто любит церковеославянский язык - ЦСЯ, на котором испокон веков ведется православное богослужение. Содержание документа очень неоднородно и имеет внутри себя явные противоречия, провоцирующие бурную полемику и раскалывающие участников обсуждения на два непримиримых лагеря. ПРОТИВОРЕЧИВОСТЬ Проекта естественным образом вызывает неоднозначность его оценок: - ОДОБРЕНИЕ вызывают положения, призывающие хранить ЦСЯ и способствовать его изучению. Таковые не вызывают споров. Всяким благочестивым человеком позитивно воспринимаются слова, поставленные в начало Проекта, мы видим их в пункте № 1. Эти слова сразу же настраивают читателя Проекта на безусловное его принятие : « Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв. Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить.» - РАДУЕТ также и пункт № 5, в котором утверждается необходимость организации работы по широкому изучению ЦСЯ, предполагается выпуск новых пособий и учебных материалов, намечается активизация исследовательских работ, а в преддверии празднования Дня славянской письменности и культуры планируется проведение международных конференций посвященных ЦСЯ. - НЕТ ВОЗРАЖЕНИЙ против подпункта 1 в пункте № 4, где говорится, что основным языком богослужения РПЦ является церковнославянский язык, а проповедь, будучи неотъемлемой частью богослужения, произносится на современном языке (русском, украинском, молдавском, белорусском и на иных языках народов, составляющих многонациональную паству Русской Православной Церкви). - НЕ ВЫЗЫВАЕТ ПРОТЕСТОВ пункт № 6, но лишь в той его части, где обращается внимание на необходимость установления контроля за качеством чтения и пения богослужебных текстов, а также рекомендуется раскрывать их глубокий назидательный смысл в проповедях. ОДНАКО в других частях Проекта появляются такие утверждения, которые вступают в противоречие с вышеупомянутыми пунктами, сводя на нет их позитивный смысл и ставят под сомнение правомерность всего Проекта: - ЦСЯ объявляется непонятным и подлежащим исправлению; ставится задача сделать церковнославянский текст более доступным для усвоения на слух ради его лучшего восприятия; появляются голословные утверждения и расплывчатые формулировки, позволяющие произвольное толкование и открывающие возможности для волюнтаристских решений. - ВОЗРАЖЕНИЯ вызывает пункт № 2, который утверждает затруднительность восприятия церковнославянского текста и настаивает на необходимости упрощения ЦСЯ. В нем говориться следующее: « - На протяжении своей истории церковнославянский язык, как и другие языки, сохраняющиеся в постоянном употреблении, непрерывно развивался.». Однако в качестве ориентиров «развития» предлагаются обновленческие реформы революционных годов начала XX века, которые не привели ни к развитию ЦСЯ, ни к принятию обновленного богослужения. Не учитывается и то, что настоящее развитие предполагает рост и усовершенствование, а вовсе не обрезание и упрощение, которое на самом деле ведет к деградации. Полезно было бы взглянуть, к чему на практике приводят такие тенденции; например у старообрядцев, православных сербов и болгар. Там либо вовсе нет никакого “непрерывного развития”, либо церковнославянский язык полностью вытеснен из богослужения национальными языками. То есть, изменения носят не эволюционный, а революционный характер. В этом же пункте признается, что « на доступность церковнославянского текста для понимания повлияло и то, что в XVIII–XIX веках литературный русский язык значительно отдалился от церковнославянского.», однако забывается, что эту проблему призваны исправить меры, способствующие широкому изучению ЦСЯ, о чем говорит пункт № 5 этого же Проекта. - НЕОБОСНОВАННЫМ выглядит утверждение пункта № 3 о том, что в наши дни проблема понимания богослужебного текста является «не менее актуальной, чем на рубеже XIX–XX веков,..» Актуальность подобной «проблемы» для наших дней ничем не подтверждается и декларируется голословно. Здесь говорится, что означенная проблема требует своего решения в том числе и посредством продолжения начатых Святейшим Правительствующим Синодом работ по редактированию богослужебных книг. Но при этом умалчивается о том, что упомянутая языковая справа в свое время не была принята церковным народом, а обновленческие храмы, где службы велись на русском языке, стояли пустыми. - НАСТОРАЖИВАЕТ формулировка подпункта 1 в пункте № 4, где говорится, что "Основным языком богослужения Русской Православной Церкви является церковнославянский язык". Здесь содержится намек на то, что ЦСЯ уже не считается единственным. Из этого становится понятно, что авторы документа желали бы провести тезис об использовании в богослужении множества языков, а ЦСЯ они хотят видеть хоть и основным, но все же лишь одним из них. - К СОЖАЛЕНИЮ именно это и закрепляется в подпункте 2 пункта № 4: - « В Русской Православной Церкви, с благословения Священноначалия, употребляются богослужебные тексты и на национальных языках.» - СИЛЬНЕЙШИЙ ПРОТЕСТ у сторонников традиции вызывает весь пункт 4-й, но в особенности его 4-й подпункт. В нем предлагается ради «понятности» богослужебного текста заменить все якобы устаревшие слова и паронимы, а также изменить «слишком сложный» синтаксис и заменить полностью «малопонятные» церковнославянские слова. Нам такая формулировка представляется слишком расплывчатой. Она очень неконкретна и допускает субъективные толкования. Если, например, ориентироваться на культурный уровень современной молодежи, который является весьма сниженным, то при такой эластичной формулировке задач будущей справы заменить можно будет добрую половину якобы устаревшей церковнославянской лексики. - ГОЛОСЛОВНЫМ здесь представляется утверждение о «непонятности» ЦСЯ. Оно не имеет под собой никаких оснований, ведь ЦСЯ – это высокий стиль языка русского, в нем все корни русские и на лексическом уровне русскому человеку он не может быть непонятен. Этот язык нам родной, на нем молились поколения наших предков, наша литература и поэзия сформирована под влиянием ЦСЯ. Содержащееся в Проекте утверждение о его «непонятности», будучи безосновательным, таит в себе большую опасность. В случае его признания, неминуемо будет взят курс на упрощение ЦСЯ, хотя нужно было бы действовать в противоположном направлении, то есть стремиться поднимать культурный уровень людей до тех вершин, которые открывает перед нами древний язык богослужения. - СОМНЕНИЯ вызывает вторая половина пункта № 6, где предлагается учитывать акустические условия в храмах, а там, «где это необходимо, использовать современные звукотехнические средства.». Здесь возникает вопрос: - Не могут ли новые технические возможности привести к радикальному изменению традиционной архитектуры? Учитывая современные тенденции и агрессивность наступления модернизма на все, что связано с традицией, есть все основания опасаться, что вскоре мы окажемся свидетелями нарушения традиций также и в этой области. В связи с этим представляется необходимым законодательно защитить традиционную православную архитектуру от рисков, которые могут возникнуть в связи с использованием в храмах современных звукотехнических средств. - НЕДОВЕРИЕ вызывает пункт № 7, в котором ради обоснования необходимости реформы богослужения авторы приводят цитату приснопамятного Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, отмечавшего, что «глубокий духовный смысл богослужения подчас не постигается» нашими современниками и призывавшего «подумать о том, как сделать богослужение более доступным людям». Но дело в том, что Святейший Патриарх Алексий II просто не мог иметь в виду ни упрощения ЦСЯ, ни перевода богослужения на русский язык, иначе это противоречило бы тому, что было сказано им 24 декабря 2007 года на епархиальном собрании московского духовенства 24 декабря 2007 года. Эти слова по праву можно считать его духовным завещанием: « - Те, кто порой высказывают частные мнения о том, что нужно перевести богослужение на русский язык, о чём в свое время говорили обновленцы, или предлагают сократить богослужение, забывают, что Церковь, её уставы и правила вырабатывались тысячелетиями, и они должны свято соблюдаться.(...) Церковь наша в трудные времена гонений и испытаний выстояла, сохраняя незыблемой свою традицию. Эту традицию должны свято беречь и мы. Я призываю всех вас соблюдать наши православные традиции и не смущаться частными высказываниями людей, пытающихся возвратить нас во времена обновленчества». – Нет сомнений в том, что Святейший Патриарх Алексий II имел в виду необходимость поднимать общий культурный уровень народа через преподавание ЦСЯ широким слоям населения, чтобы помочь верующим приблизиться своим сознанием к пониманию богослужения. Не забудем и о том, что понимание зависит не только от знания слов, ведь церковная служба – это не лекция и не доклад, и даже не проповедь, а обращение к Господу. Понимание здесь – это явление духовное, требующее от молящихся внутреннего роста, а вовсе не простоты текстов. Но коль скоро в Проекте ставится задача сделать церковнославянский текст более доступным для усвоения на слух, а решать задачу предлагается путем упрощения ЦСЯ, то есть основания опасаться, что принятие такого Проекта неминуемо приведет к глубокому реформированию богослужения, затрагивающему его сакральные смыслы и к его значительной деградации. Очевидно, что благую цель в этом Проекте предлагается достигать негодными средствами. - НЕДОУМЕНИЕ возникает и в самом конце Проекта, где говорится о последовании ранее принятым решениям Архиерейских Соборов РПЦ 1994 и 2000 годов и призывается Божье благословение на предстоящие труды, но о народе Божием почему-то упоминается лишь в связи с необходимостью проявления ревностной заботы о его назидании. При этом о необходимости соборного принятия столь важных для Церкви решений не говорится ничего. Отсюда можно сделать вывод, что авторы Проекта считают все необходимые решения уже принятыми, а обсуждение для них не имеет никакого значения. …………………………. В РЕЗУЛЬТАТЕ ОБСУЖДЕНИЯ ПРОЕКТА остается очень тревожное ощущение. В документе декларируется стремление донести смысл молитв до прихожан, вероятно, недавно воцерковившихся или вообще только еще стоящих на пороге Церкви. Однако складывается впечатление, что делаться это будет с полным пренебрежением к тем, кому дорога традиция нашей Церкви, кто любит наше богослужение и не желает повторения обновленческих экспериментов XX века. НЕПОНЯТНО – как может один и тот же документ содержать в себе настолько взаимоисключающие положения, что даже заявленные в нем цели противоречат друг другу? Для чего вообще этот недоработанный Проект был представлен на всенародное обсуждение? Ведь известно, что любые изменения, справы, реформы всегда чреваты конфликтами, а в случае с таким сырым документом, как этот, взрыв непримиримых разногласий можно было ожидать заранее и это именно то, что получается в действительности. Обсуждение проходит весьма напряженно, потому что к великому удивлению нашлись не только сторонники упрощения ЦСЯ, но даже и яростные агитаторы за перевод церковной службы на русский и другие национальные языки. ПРОТИВ ЯЗЫКОВОЙ СПРАВЫ выступают преимущественно миряне, ученые, историки, филологи, а также и некоторые священники. Все отмечают, что никаких серьезных, а тем более неопровержимых доказательств необходимости языковой справы приведено не было. При этом комментарии сторонников справы дают основания опасаться, что этот Проект, если он будет принят в том виде, в каком представлен сейчас, окажется отправной точкой для глубокого реформирования богослужения в РПЦ. Высказывается обоснованное беспокойство, что эта инициатива может развязать процессы, способные разрушить нашу Церковь. Понимая все это, защитники ЦСЯ не видят для себя возможности отступить от своих позиций и просят все Силы Небесные оградить нашу Церковь от небывалого унижения, на которое толкают ее сторонники упрощения ЦСЯ. Ведь Церковь Христова уже со времен расцвета Византии всегда приобщала к своему богатому культурному наследию варварские народы, но никогда еще она не опускалась до собственной варваризации. СТОРОННИКИ РЕФОРМ, большинство из которых являются дипломированными богословами, часто ссылаются на мнение Святителя Феофана Затворника, выраженное в таких словах: « - Надо что-нибудь на всю церковную жизнь влияющее сделать. И есть вещь такого именно свойства, вещь крайне нужная. Разумею новый, упрощенный, уясненный перевод церковных богослужебных книг…» Почему и для чего необходимо последовать за этим мнением - не объясняется. Главная же суть их аргументации практически полностью совпадает с позицией ректора Свято-Филаретовского института, священника Георгия КОЧЕТКОВА, под руководством которого уже много лет ведется работа по переводу православных литургических текстов на современный русский язык. Это и не удивительно, ведь многие из них являются известными сотрудниками Свято-Филаретовского Института – СФИ. В связи с этим есть смысл подробнее ознакомиться со взглядами Г. Кочеткова. Этот священник при Патриархе Алексии II подвергался прещениям за обновленческую деятельность. В своих статьях он не скрывает радости по поводу появления обсуждаемого Проекта и выражает надежду на то, что сделав первый шаг, Церковь на нем не остановится. Из его слов можно понять, что осторожность формулировок Проекта рассматривается им как оправданный дипломатический прием, призваный «сохранить спокойствие людей, придерживающихся разных мнений» и провести глубокую реформу постепенно. Но одобрение Г. Кочетковым Проекта мирно уживается рядом с его признанием этого документа недоработанным и лишенным научного подхода. Здесь даже хотелось бы его процитировать : « - Проблема и в том, что отказ от славянского синтаксиса, возникшего под непосредственным влиянием греческого, неизбежно повлечет утрату идентичности церковнославянского языка. Если последовательно выполнять все предлагаемые пункты документа Межсоборного присутствия, то получится, на мой взгляд, довольно странный гибрид русского (по структуре) и церковнославянско-русского (по лексике) языка. Говорить о какой бы то ни было научности при таком подходе, видимо, не приходится.» Нельзя не признать справедливыми эти сетования Г.Кочеткова, ведь многие специалисты также говорят, что исправление языка – это «цепная реакция», остановить которую практически невозможно. Об этом свидетельствует история и современная жизнь Католической церкви. И, казалось бы - незачем нам наступать на те же самые «грабли»! Но Г. Кочетков делает противоположный вывод. Он считает, что реформу делать нужно, однако наилучшим решением по его мнению был бы полный перевод богослужения на различные национальные языки, в том числе и на русский. По мнению Г.Кочеткова во всех православных церквах, каждому приходу должна быть предоставлена возможность самостоятельно выбирать себе богослужебный язык и при этом он считает необязательным благословлять на синодальном уровне каждую деталь перевода. Он не видит ничего страшного в том, что в разных приходах будут возникать поначалу какие-то параллельные переводы и полагает, что это многообразие будет даже полезно для Церкви. Хочется спросить – для чего этот священник желает ввергнуть православных верующих в соблазн «плюрализма»? Разве он забыл горький опыт «Перестройки»? Может быть, он не подозревает о тех раздорах внутри каждого прихода, к каким неминуемо приведет прихожан необходимость выбирать язык богослужения большинством голосов? И если уж он искренне желает предоставить верующим возможность выбора, то почему считает правильным сделать само проведение реформы как можно менее заметным для них? Такой реформы, которую сам он называет «первым шагом», который «неизбежно повлечет утрату идентичности» ЦСЯ. Неужели не знает Г. Кочетков, что в вопросах веры люди не приемлют компромиссов и готовы идти даже в бой? Зачем он хочет ввергнуть народ Божий в демократические распри? - Возможно, он просто не задумывается о том, что в нашей многонациональной стране ЦСЯ испокон веков являлся объединяющей скрепой, которая и сейчас с Божьей помощью удерживает множество православных народов в едином духовном пространстве. И что любые попытки лишить народы нашей страны ОБЩЕГО ЯЗЫКА церковной молитвы могут поставить под угрозу единство РПЦ и гражданский мир в нашей стране. Что вполне совпадает с планами врагов нашего Отечества и безусловно будет ими приветствоваться. ОЧЕВИДНО, что нельзя затевать реформу богослужебного языка ради создания некоего новояза, который даже явный сторонник Проекта назвал «странным гибридом». Сторонники реформирования ЦСЯ скорее всего являются людьми заблуждающимися и нужно молить Господа об их вразумлении, молить Бога открыть "неореформаторам" духовное зрение и дать им почувствовать всю несравненную красоту традиционного православного Богослужения. Очень жаль, что некоторые духовные лица не понимают этого и даже дерзают пренебрегать священнической присягой, замышляя изменение того, что изменению не подлежит вовсе. Должно быть они не слышали мудрого изречения: « - Вытащи один камень и вся стена обвалится; а коготок увяз и всей птичке пропасть.». ГЛАВНОЕ ПРОТИВОРЕЧИЕ ПРОЕКТА видится в том, что будучи разработанным серьезной церковной комиссией по благословению Святейшего Патриарха, он фактически ставит под сомнение то богослужение, которое ведется в нашей Церкви с древних времен и доныне. Непонятно - зачем нужно в нем что-то менять? Ведь от добра добра не ищут! И к тому же все мы помним, что Его Святейшество Патриарх Кирилл при своем избрании обещал, что никаких обновленческих реформ в Святой Православной Церкви не будет. Дай Бог, чтобы сказанные с амвона слова были подтверждены и на деле! Но сейчас приходится думать, что Его Святейшество кем-то был введен в заблуждение. Должно быть Патриарха убедили в том, что народ сам желает упростить язык богослужения и очень просит об этом. Возможно, что Патриарху это вовсе не по душе и сам он не желает ничего менять в богослужении (что было бы так естественно для Патриарха!), но он согласился на разработку Проекта исключительно снисходя к желанию народа Божия, полагая, что такое желание есть. Как бы подтверждая это предположение сторонники упрощения ЦСЯ настойчиво повторяют миф о том, что традиционное богослужение «не понятно» ни простому народу, ни даже священникам. Они твердят, что упрощение ЦСЯ необходимо для блага народа. Однако, когда на форуме раздаются голоса мирян в защиту ЦСЯ, то у сторонников справы это вызывает сильнейшее раздражение. Они срываются на грубость и оскорбления чувств верующих, они используют обсуждение для хуления официального языка Православной Церкви, каковым является ЦСЯ, они оказывают психологическое давление на оппонентов различными способами. И становится видно, что забота о благе народа для них есть ни что иное, как предлог, как прикрытие истинной цели – провести реформу любой ценой. К ПОСЛУШАНИЮ ВОЛЕ СВЯЩЕННОНАЧАЛИЯ призывают они своих оппонентов, но похоже, что выдают за эту волю свое собственное желание. Очевидно, что они даже не знают, что думает Cвященноначалие по поводу ЦСЯ. Но вот, например, что говорит председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви и общества прот. Всеволод ЧАПЛИН отвечая на вопрос о смысле использования ЦСЯ в богослужении и значении этого для мирян РПЦ: " - ... церковнославянский язык вовсе не так тяжел и непонятен, как нам иногда пытаются сказать. Выучить его очень просто. Чтобы понимать богослужение, надо понять значение пары сотен слов, что совсем не так тяжело. Люди учат английский и французский, учат даже китайский, норвежский, арабский, чтобы иметь успех в деловой профессиональной карьере. А почему не сделать гораздо меньше усилия ради понимания духовной традиции твоих предков." ЗДЕСЬ же хотелось бы вспомнить и других заступников церковнославянского языка: - Преподобный Серафим Саровский таким образом высказывался об изменении Богослужебного устава: "...горе тому, кто дерзнет внести какие - нибудь изменения в Богослужение и уставы той Церкви, которая есть "Столп и утверждение Истины"... Всякое желание внести якобы усовершенствования, изменения в правила и учение Св. Церкви, есть ересь, желание создать свою особую церковь по измышлению разума человеческого, отступление от постановления Духа Святаго и есть хула на Духа Святаго, которая не простится вовек". - Киевский святитель Филарет (Амфитеатров) был одним из самых категоричных противников перевода богослужения на русский язык. В частности, он писал обер-прокурору священного Синода А.П. Толстому: « - …русское наречие не может передать священного писания со всею тою силою и верностию, какими отличается перевод славянский <...> надобность состоит не в переводе Библии на русский язык, а в прилежном изучении славянского языка <...> мысль о переводе священного писания на русское наречие ... родилась отнюдь не в церкви русской, но в Англии, гнездилище всех ересей, сект и революций <...> к нам вторгаются иностранцы со своим изданием Библии на русском языке ... против такого незаконного вторжения нужно принять меры правительства». - Святейший Патриарх Тихон писал о чине богослуженья: «Совершая богослуженье по чину, который ведет начало от лет древних и соблюдается по всей Православной Церкви, мы имеем единение с Церковью всех времен и живем жизнью всей Церкви… При таком отношение пребудет неизменным великое и спасительное единение основ и преданий церковных». - Будем также помнить завещание Святейшего Патриарха Пимена о хранении как зеницы ока нашего намоленного веками церковнославянского языка. - Академик Д.С. Лихачев в своих заметках «Русский язык в богослужении и в богословской мысли» писал: «"Непонятность” богослужения заключается не только в языке. По-настоящему непонятно богослужение для тех, кто не знает основ православного учения. Именно с учением Церкви должен познакомиться человек, желающий посещать церковь, а “непонятность” языка - дело второстепенное. (…) Не Церковь должна кланяться обывателю, а обыватель – Церкви». - Архимандрит Рафаил (Карелин) в статье «О мистической красоте церковного языка.» от 28 июля 2011 г.: « - … древний священный язык трогает человеческое сердце, заставляет звучать сокровенные струны души. Модернисты не знают и не чувствуют этого; они хотят древний язык заменить новыми языками для того, чтобы была понятнее семантика слова, которая не делает понятнее тайну богослужения.» - Протоиерей Константин Буфеев так отозвался на данный Проект: « - Лично я убежден, что подобная реформа не только не нужна, но вовсе недопустима. Из беседы с разными людьми, которые регулярно используют церковнославянский язык в своей молитвенной практике, я сделал заключение о том, что подавляющая часть священнослужителей, монашествующих и воцерковленных мирян видят в искажении богослужебных текстов лишь зло и вред. Интересно отметить, что люди малоцерковные также доверяют Православной Церкви по-преимуществу в силу того, что она «традиционна». Если в Церкви провести богослужебную реформу, можно ожидать не «притока» новых прихожан, а потерю подавляющего большинства тех людей, кто считает себя православным, но не склонен к частому посещению храма и богословию. Фактически сегодня за реформу в Церкви выступает очень немногочисленная, но весьма активная группа по-обновленчески настроенных верующих, которые плохо знают и не любят наше православное богослужение.» - Комментарий преподавателя церковнославянского языка МДАиС – Н.Е. Афанасьевой на сайте Богослов.ru в статье « О Проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» от 25 июня 2011 г. : « Церковнославянский язык, являясь функциональным стилем русского языка, удерживает некоторые из корней от полного исчезновения. Замена устаревших слов повлечет за собой разрушение корневой общности церковнославянского языка. (…) Какие бы книжные справы не имели место на Руси, ни одна из них еще не ставила своей задачей приблизить церковный язык к разговорно-народному, т. е. сделать его «понятным». (...) Все книжные справы, бывшие на Руси, ставили своей целью именно централизацию, т. е. возвращение к древним нормам. Сознательное сближение книжного церковнославянского языка с языком разговорно-народным всегда рассматривалось как его порча.» - Проф. А.Камчатнов в статье ««Сакральный славянский язык в Церкви и культуре.» , ( сайт Благодатный Огонь) : « - Славянский язык был исторической памятью русской культуры, объединял поколения верующих в одной молитве, воспитывал чувство Родины. (…) Церковно-славянский язык раскрывает нам духовную глубину и красоту народа; многогранность этого языка позволяет отразить и ощутить тончайшие оттенки смысла. Мы - современные люди, плохо знающие свою историю и прошлое своего народа, через соприкосновение с живым языком Богообщения восстанавливаем живую связь с Духом народа Божьего. Действительно, одна и та же молитва на русском языке и молитва на церковно-славянском языке вызывает разные внутренние ощущения.» - О своей любви к церковнославянскому языку трогательно пишут на форумах и миряне и клирики. Вот один лишь пример: Монах Лазарь (Афанасьев): \« - Он самый молитвенный в мiре,\ Он волею Божьей возник,\ Язык нашей дивной Псалтири \ И святоотеческих книг;\ Он царственное украшенье \ Церковного богослуженья,\ Живой благодати родник, \ Господнее нам утешенье \ – Церковнославянский язык.\ Этот список можно было бы продолжать долго и до бесконечности хотелось бы цитировать прекрасные и правдивые слова о церковнославянском языке. Но остановимся здесь, ибо нельзя объять необъятное. ……………………………………………… ОБСУЖДЕНИЕ ПРОЕКТОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. Нужно надеяться, что мнение простого народа имеет значение для Cвященноначалия и оно будет учтено, ведь именно по высочайшему благословению Проекты были представлены на всеобщее обсуждение. К тому же попыток "обновить" богослужение история нашей страны знает много, но всегда они разбивались о запреты со стороны Cвященноначалия. ОДНАКО есть серьезные опасения, что народное мнение может остаться неизвестным для Cвященноначалия, ведь обсуждение организовано так, что всей церковной полноте принять участие в нем практически невозможно. Проводится оно как нарочно в период летних отпусков, сроки для него отпущены сжатые, а информация о нем распространяется лишь через несколько сайтов интернета, рейтинг которых не так уж невысок. Таким образом общецерковная дискуссия по столь важному вопросу оказалась предоставленной только пользователям блогосферы. Учитывая, что большинство пожилых людей не имеют доступа к интернету и даже не умеют пользоваться компьютером, - можно с уверенностью утверждать, что это обсуждение проходит без участия наиболее заинтересованной части верующего народа. Прихожане многих тысяч православных храмов остаются лишенными возможности выразить свое отношение к теме, которая касается их всех, а большинство из них даже не знают о готовящихся переменах. Получается, что Проект, составленный под предлогом заботы о простом народе, обсуждается фактически без его участия. Возможно, что его авторы делают это сознательно, понимая, что пытаются волю народа нарушить. Ведь наш верующий народ любит церковнославянский язык, ничтоже вопреки его глаголет и не желает никакой его русификации или упрощения. Даже если в массе своей русские люди и не знают языка, на котором веками молились их предки, то это связано лишь с тем, что вот уже почти 100 лет, как церковнославянский язык исключен из предметов, изучаемых в школе. Просто нужно вернуть его изучение в школы, тогда и вопрос о реформах можно будет снять раз и навсегда. ПРИНЦИП СОБОРНОСТИ - один из главных принципов Православия не должен быть нарушен при принятии судьбоносных для Церкви решений. Директивное введение новых русифицированных богослужебных текстов вопреки воле церковного народа будет воспринято как насилие над душой каждого православного человека, ибо с церковнославянскими богослужебными текстами неразрывно связана и традиция молитвы, т.е. человеку придется молиться иначе. В ходе обсуждения было высказано мнение, что вопрос упрощения языка богослужения имеет слишком большое значение и может решаться только на Поместном Соборе РПЦ, который будет представлять всех православных верующих России. Умаление же статуса этого вопроса до уровня Архиерейского Собора и положительное решение его в узком кругу чревато расколом РПЦ. Возможно, что недруги Церкви и России, маскируясь под неообновленцев, именно этого и добиваются. Ведь Церковнославянский язык - это один их главных гарантов единства России, а РПЦ осталась единственным оплотом, удерживающим нашу страну от краха. Сильная, единая, соборная, Русская Православная Церковь может противостоять любым нападкам разных богоборческих сил и сект. А в случае разделения даже по языку на Украинскую, Белорусскую и Русскую церкви, все эти церкви будут гораздо более уязвимы и останутся православными лишь номинально, а на деле будут зависимы от подачек различных «господ». Не будем же забывать слова Спасителя Нашего, сказавшего, что « - всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит» (Мф. 12: 25-26) НЕТ СОМНЕНИЙ в том, что вопрос о церковнославянском языке – это жизненноважный вопрос для всех славянских народов. Мы, славяне, между собой все говорим на разных языках, но к Господу обращаемся на едином, общем для всех нас языке и Господь принимает наши молитвы. Так не будет же этот благословенный язык, унаследованный нами от предков, принесен в жертву идолам века сего! Да не будут наши народы ввергнуты в бесовский соблазн! Не дай Бог, чтобы всем нам пришлось в полной мере изведать правдивость пословицы – «Что имеем не храним, а потерявши, плачем.»! ………………………………. Всвязи со всем вышеизложенным сторонники сохранения богослужебных традиций дерзают просить Священноначалие – ради мира церковного принять Соборное постановление о том, чтобы намоленный веками и спасительный для многих поколений православных людей церковнославянский язык почитался отныне: а) единственным языком богослужения РПЦ; б) словесной иконой русского православного богослужения; в силу чего в) церковнославянский язык должен быть признан святыней Русской Православной Церкви, как многие храмы и иконы; г) служение на русском языке в храмах РПЦ – недопустимо (нарушающие этот пункт подлежат строгому прещению, вплоть до извержения из сана). В связи с этим бережное хранение церковнославянского языка – должно стать правилом Русской Православной Церкви.". А если принять такое решение в настоящее время нельзя, то было бы очень желательно сей непродуманный и несвоевременный Проект снять с рассмотрения вовсе. ПРОСЬБА КО ВСЕМ, КОМУ ДОРОГИ ПРАВОСЛАВНЫЕ ТРАДИЦИИ, ВОЗВЫСИТЬ СВОЙ ГОЛОСА В ЗАЩИТУ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА И ПОДДЕРЖАТЬ ЭТУ ПРОСЬБУ К СВЯЩЕННОНАЧАЛИЮ. ………………………………………………………………………………………………………… «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» http://www.msobor.ru/doc.php?id=59 http://www.msobor.ru/discussion.php?id=59 http://www.bogoslov.ru/text/1762795.html http://www.pravoslavie.ru/polemika/47105.htm - Г.Коробьин и Н.Каверин «О «Проекте Межсоборного присутствия о научном переиздании Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917)» от 24 июня 2011 г. http://www.bogoslov.ru/text/1787549.html#comment1794991 - Архимандрит Рафаил (Карелин) «О мистической красоте церковного языка» от 28 июля 2011 г. http://pravoslavie.ru/smi/47810.htm - проф. Александр Камчатнов : «Сакральный славянский язык в Церкви и культуре.» http://blagogon.ru/articles/8/ - Н.Е. Афанасьева, « О Проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», от 25 июня 2011 г., http://www.bogoslov.ru/text/1790804.html - Роман Вершилло, «О.Кочетков, Георгий Серафимович» от 28.03.2009 http://antimodern.wordpress.com/2009/03/28/kochetkov/ - Г.Кочетков - «Церковному народу нужны не реформы, а право выбора» http://religion.ng.ru/problems/2011-07-20/1_choice.html - 23 июня 2011 г. Г. КОЧЕТКОВ «Люди разучились молиться умом». Ежедневный журнал. http://www.ej.ru/?a=note&id=11136
Галина / 04.11.2011, 14:18

19. Re: «Церковнославянский язык – это скальная основа нашего богослужения»

В передаче "Церковь и мир " показали в качестве положительного примера как в Финляндской церкви молятся по айфонам и прозвучала такя мысль , что не важно как и на каком языке только бы было удобно людям . Скорее всего под флагом "заботы о людях " внесут реформы при этом девизом будет - цель оправдывает средства . Слишком высокие должности в этом заинтересованы .
Xeniya / 04.11.2011, 04:23

18. 16. Александр Б.

Не сочтите за назойливость, просто гложет любопытство. Что такое "свалиться с Пресни"? То же самое "переходить дорогу французскому посольству"? Просветите, потратьте пару минут, а то так обидно - все смеются шуткам, а ты их не понимаешь. Заранее благодарен.
Иван / 02.11.2011, 14:18

17. 16. Александр Б.

///Он же ведь не с Пресни... свалился/// Честно говоря, не уверен.
С. Швецов / 02.11.2011, 11:02

16. 15. С. Швецов: &quot;как с ними разговаривать...?&quot;

Не дрейфьте, Сергей! Иван дело говорит. Он же ведь не с Пресни... свалился. Да и французскому посольству еще ни разу дорогу не переходил. Так ведь?
Александр Бутов / 02.11.2011, 10:39

15. на 8, 10

Бедный Изгоев... Ах Саша, Саша... вот так Ваши цитаты с сопровождением "принял просто к сведению" идентифицируются в качестве Ваших взглядов. Ну вот как с ними разговаривать...?
С. Швецов / 02.11.2011, 08:56
Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Владимир Крупин
Утро Победы
Крупинка
08.05.2024
Смерти нет
Пасхальное
04.05.2024
Лазарева суббота
Как я умирал
20.04.2024
Удел Божией Матери
1. Из книги «Афон. Стояние в молитве»
20.04.2024
Алексей Фатьянов
«Писатель о писателях»
18.04.2024
Все статьи Владимир Крупин
Церковнославянский язык
Об историческом русском правописании
Литературный язык мог бы иметь два варианта правописания – современный, очищенный от иноземных заимствований и исторический
16.10.2023
Влюбленный в церковнославянский язык
Памяти Анатолия Алексеевича Матвеева
16.08.2023
Все статьи темы
Последние комментарии
Уроки двух лет операции на Украине
Новый комментарий от Павел Тихомиров
10.05.2024 02:26
«Если женщина не хочет рожать, никакие деньги не помогут»
Новый комментарий от Русский Иван
09.05.2024 20:26
«Дружба народов»: Россия и Средняя Азия
Новый комментарий от Русский Иван
09.05.2024 19:54
Царская Семья и Распутин
Новый комментарий от Русский Иван
09.05.2024 19:19