«Вы очень правильно сделали это разделение. Потому что русификация текстов – это не отторжение от Православия, это не отход, это насущная необходимость сегодня, на мой взгляд. Мы совершенно не говорим о литургических текстах – что касается полного круга богослужения, на мой взгляд, церковно-славянский язык должен остаться. И он останется, потому что это язык нашей молитвы, нашей службы. И он никуда не уйдет, и никакой русификации этих текстов, я думаю, не будет», - сказал владыка.
При этом архиепископ Кирилл не исключает и использования в отдельных случаях «мягкой русификации». «Мы приходим освящать квартиру, например, к невоцерковленным людям и читаем им на церковно-славянском языке эти писания, в которых они мало что понимают. Такие вещи надо, наверное, сделать максимально доступными для людей».
Вместе с тем, продолжил архипастырь, «мы говорим только о нескольких штрихах: есть нечто, что можно подвергнуть каким-то мягким изменениям, но есть нечто, чего касаться совершенно нельзя. Вы послушайте текст любого канона, вдумайтесь в слова акафиста Божией Матери: "Радуйся, Невесто неневестная"! Это – верх поэзии, это невозможно перевести на русский язык. Этого не будет никогда в нашей жизни, надеюсь, и в последующем тоже, потому что церковно-славянский язык – это средство нашего молитвенного общения с Богом».
По мнению архиепископа Кирилла, в непонимании людьми церковно-славянских текстов большую роль играет то, как чтецы и певцы на службах их воспроизводят. «Это сегодняшняя проблема нашей внутренней церковной службы. Я думаю, что и отцы-настоятели, и те, от кого это зависит, все-таки будут стремиться полюбить службу. Вопрос-то ведь в чем? Если человек любит нечто, то он стремится это познать и принять в себя. А если он не любит, он ищет повода, чтобы себя от этого оградить. Тот, кто полюбил богослужения, никогда не откажется от церковно-славянского языка. Для тех, кому богослужение поскольку-постольку, и нужны эти изменения», - заметил он.
«Но опять же говорю, что есть люди, не в глубокой степени воцерковленные, но стремящиеся к Церкви, к Богу, люди, очень хорошо думающие обо всем церковном, но нет у них понимания. Конечно, для них мы не будем переделывать Литургию, переписывать на русский язык. (…) А чтобы в индивидуальной обстановке что-то понять, – вполне можно. Поэтому мы всегда стояли и будем стоять на церковно-славянском языке, как одной из основ, которыми и держится все сегодняшнее наше русское Православие», - заключил архиепископ Кирилл.