Фактор языка

Александр Пономарев о церковно-славянском языке

Речь о церковно-славянском языке. Какие ассоциации вызывает он нынче в нехристианских умах? Анахронизм? Памятник истории? Что-то связанное с Кириллом и Мефодием? Мы знаем кириллицу, собственно, ее знают во всем мире. Но язык славянский как таковой звучит лишь тогда, когда заходим в храм... И вот тут понимаешь, что здесь он «на своем месте».

В принципе, этот язык почти не требует перевода, разве что самую малость. Я бы отнес его не к другому языку, а к высокому стилю русского языка. Тысяча лет нашей письменной культуры тому порукой. В свое время основу ЦСЯ легло македонское наречие древнеболгарского языка, который хорошо знали греки Кирилл и Мефодий. Однако переписчики текстов неизбежно вносили в списки особенности своего диалекта. Так появились разные изводы: болгарский, сербский, русский... В ходе истории русский извод церковно-славянских текстов вытеснил другие изводы, поэтому сегодняшний вариант ЦСЯ наших церковных книг несколько «обрусел».

Славянский перевод Библии точно воспроизводит греческий оригинал. Он сохраняет порядок слов, грамматические формы, словосочетания, фразеологизмы, частицы и артикли (в виде «иже», «яже», «еже»). За это его называют греческим языком в славянской плоти. Знаменитые многосложные церковно-славянские слова, которые вошли в русский литературный язык: «благоволение», «благоприятный», «благовещение», «добротолюбие», «целомудрие» — это слова-кальки с греческих слов. Раньше это были новые для славянского уха слова, которые переводчики творили по образу и подобию греческих. Например, «преображение» — это ныне известная нам также из русского языка «метаморфоза», где «мета» это «пере-» (пре), а «морфе» — «вид, образ».

С момента своего прихода на Русь церковно-славянский язык не ограничивался богослужением. Он стал нашим литературным языком, на нем писали жития, поучения, летописи, составляли договоры. Его достоинства прямо связаны с греческим языком, который к тому моменту прошел огромный путь литературного развития. Ломоносов отмечал, что «отменная красота, изобилие, важность и сила эллинского слова», на котором «кроме древних Гомеров, Пиндаров, Демосфенов... витийствовали великие христианския Церкви Учители и творцы», видны всем, кто вникает «в книги церковные на славенском языке».

Конечно, на русской почве церковно-славянский язык испытывал сильное влияние живой разговорной речи, постепенно менялся и окончательно «сложился» где-то в середине XVII в., хотя некоторая правка священных текстов продолжалась и позднее. Поэтому сегодня наша Церковь, с одной стороны, достаточно ощутимо отстоит от древнего, изначального славянского языка Кирилла и Мефодия, но, с другой стороны, в своей основе это тот же язык.

Ведь если мы посмотрим в такой интереснейший глаголический источник болгарского извода, как Зографское Евангелие (X-XI в.), то увидим, что в этой рукописи еще встречаются непереведённые греческие слова (тектонъ — плотник, алавастръ — сосуд из алебастра, архисинагогъ — старейшина синагоги, архитриклинъ — распорядитель пира, игемонъ — начальник области, геена — место вечного мучения и др.), что вполне естественно для той эпохи. Отмечают также, что в язык данного документа отражает древние грамматические формы (простой аорист), что сближает рукопись с моравскими «Киевскими листками» (IX-X в.), в которых, кроме того, зафиксирована очень древняя фонетическая особенность, сохранявшаяся в славянских языках до X в.: правильное употребление редуцированных гласных ъ, ь, которые позже либо исчезли, либо совпали с гласными звуками о, е: дьнь — день, сънъ — сон. Подобные находки позволяют ближе подойти к ЦСЯ эпохи его создания.

Когда-то профессор МГУ Козаржевский назвал церковно-славянский язык конгениальным греческому по своей точности и красоте. Попробуем обозначить его несомненные преимущества для современного – и не только! – славянина:

1) Греческая грамматика
2) Особенный стиль, исключающий пошлость
3) Язык Кирилла и Мефодия
4) Свой, общий язык для всех славян.

Читая Писание по-славянски, мы словно получаем доступ к греческому подлиннику. Литургический характер языка охраняет его от неизбежных «низких» коннотаций и «бытовухи». Как язык Кирилла и Мефодия он всегда чуточку необычен, в нем одинаковые с русскими слова имеют иное значение и заставляют думать, например: терпеть = надеяться, напрасно = внезапно, выну = всегда, живот = жизнь, искренний = ближний, дряхл = опечалился, позор = зрелище... Наконец, это родной язык для всех православных славян земли, и в любой славянской стране, где есть православные храмы, мы можем понимать богослужение без переводчика, произносить и слышать те же молитвы, разве что с другим акцентом.

Александр Пономарев, специально для «Русской народной линии»

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции».

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
https://minjust.ru/ru/nko/perechen_zapret
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html
https://rg.ru/2019/02/15/spisokterror-dok.html

Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить
Введите комментарий

9. Про греков или славян Кирилла и Мефодия

а как же определять их национальность, если по отцу они одно, а по матери другое? И так ли важно, кто они - греки или славяне, если главное, что они сделали - достояние славянского мира и славянских народов, а значит, и всей общечеловеческой КУЛЬТУРы - ведь где был бы Александр Сергеевич и каким бы он был, если бы не равноапостольные братья в великом своем деянии, где нет ни еллинов, ни славян!

Елена / 30.05.2011

8. Re: Фактор языка

2 Наталья Чернавская вас что, в гугле забанили? наберите в поисковой строке "словарь седаковой скачать".

скептик / 27.05.2011

7. с благодарностью автору

Хорошие примеры в конце статьи заставили меня вспомнить, что я так и не смогла словарь Седаковой купить, Вы не знаете, есть он в сети?

Наталья Чернавская / 27.05.2011

6. №5 Греки и славяне

Я думаю, они были греки. Хотя точно нам сейчас никто не скажет. А первая азбука была глаголица. Она и есть историческая "кириллица", так ее и называли.

Автор / 27.05.2011

5. Re: Фактор языка

На самом деле святые Кирилл и Мефодий не были греками. Они принадлежали к славянской национальности МАКЕДОНЦЫ. А родиной кириллического алфавита является македонский городок Охрид.

Андрей / 27.05.2011

4. На церковно-славянском языке должны читать все

Нам не настолько нужен английский, который "помогает" нам идти в никуда. Мне кажется (говорю о том, что прошёл сам), что в каждой семье должно быть Евангелие на двух языках - "билингва". Это наше главное сокровище. Сколько неожиданных открытий каждый сделает для себя! Сколько ассоциаций! Остальное приложится. Иностранные языки тоже не помешают, но как дополнение к основе.

Николай Ш. / 26.05.2011

3. "цся"

Церковно славянский язык-это воистину Божий дар,Божие чудо.Вот наша П салтырь.Стоит только начать читать ее на церковно славянском языке,именно на нем,сначала плохо еще понимая,спотыкаясь и падая, как вдруг оказываешься словно на какой то возвышенности,откуда,с еще слегка кружащейся головой,вдруг взираешь на мир удивленно, с радостью и одновременно болью.Ум чуть отступает и душа начинает явственно и благодарно отзываться на каждое слово и как бы играть...Непонятные ранее сочетания слов неожиданно вспыхивают ясным смыслом,освещающим все еще пока недоступные ,но уже различимые вдали очертания родных,но забытых мест.Псалтырь-это счастье,еще не осознанное,но уже родившееся в душе обратившегося к Отцу блудного сына...Церковно славянский язык-наше сокровище.Будем любить его.Беречь его.Ж ить им.

валес / 26.05.2011

2. Владиславу

При чтении на церковно-славянском мне вспомнились интонации речи моей бабушки, давным-давно умершей. ( Господи Исусе, она приговаривала) Как и Вам мне открылась живая глубина истории и смысл жизни стал явственен. Спасибо автору статьи.

Михаил / 26.05.2011

1. Звук истины

Хочу поделиться неожиданным открытием, пусть может быть и запоздалым, и не громким. Для меня совершенно нежданно церковно-славянский язык прозвучал голосами наших прадедов, возникло полное ощущение вечного их присутствия в нашей сегодняшней жизни. Случилось это очень прозаично: поздним вечером, когда вся семья уже спала, я все еще возился что-то чинил или готовил технику к следующему дню, и в то же время слушал чтение покаяных канонов, которые были записаны на аудио диск. Поскольку была ночь, голос монаха звучал очень тихо, но четко. Каждое слово ложилось в душу, приобретая полную ясность в своей последовательности, обнаруживая вечный смысл этих сокрушений и сетований, жалоб и надежды на прощение... И вдруг сначала душа моя качнулась, как ветка , а потом мозг обозначил догадку- ведь я слушаю слово, которым уже тысячу лет мои родные ушедшие, давшие мне и детям моим жизнь, каждый день обращались к Творцу, каялись и веровали в его милость. Это чувство почти невозможно передать, но точнее всего его выражает слово -РОДСТВО. Этот язык наш - родной, а то что некоторым он пока кажется непонятным, это не страшно. Дети ведь сначала просто слушают, не понимая речи. Придет понимание, если мы будем чтить его и нашу веру.

Владислав / 26.05.2011
Александр Пономарев:
Фактор языка
Александр Пономарев о церковно-славянском языке
26.05.2011
Filioque и воцерковление Западной цивилизации
Сочинение на конкурс «Русская цивилизация и Запад: преодолима ли мировоззренческая пропасть»
27.04.2011
Израильский телеканал «распял Иисуса Христа»
Почему молчит МИД России и других православных стран, куда смотрит ОВЦС?
26.04.2011
Идол в рамке
В Малороссии сделали «икону» Тараса Шевченко
13.04.2011
Все статьи автора
"Церковно-славянский язык"
«Акт антицерковного вандализма и варварства»
Кочетковцы требуют от Святейшего Патриарха Кирилла благословить совершение богослужения на русском языке
13.09.2019
Как митрополит Савва споткнулся о кочетковцев
Управляющий делами Московской Патриархии служил литургию на русском языке
10.04.2019
О недопустимости нововведений в церковно-богослужебной практике
9/22 февраля - Обретение мощей свт. Тихона, патриарха Московского и всея России (1992)
21.02.2019
Все статьи темы