Крым - здравница Галичины?
Наши творцы законов исключительно неравнодушны к Автономной Республике Крым. Выражение «Автономної Республіки Крим» в проекте западноукраинских деятелей встречается 57 раз и каждый раз в основном в дискриминирующем, антирусском контексте. Ну, например: «Языком заседаний, мероприятий, встреч и рабочего общения в... органах власти Автономной Республики Крым... является украинский язык». Сильная сцена: собирает голова поссовета Рыбачье дворников и давай их пропесочивать на законной мове! Это посильнее «Фауста» Гёте. Или: «...органы власти Автономной Республики Крым и органы местного самоуправления на Украине составляют проекты нормативно-правовых и нормативно-распорядительных актов в соответствии со стандартами украинской юридической терминологии. Стандарты (внимание! - автор) украинской юридической терминологии определяет Национальная комиссия по стандартам государственного языка». Это комментировать - вне человеческих сил: представить какой штат оплачиваемых консультантов потребуется - невозможно. Ну и как говорится, и т.д., и т.п. Что из всего этого следует? Следует, что при принятии закона (а это окажется возможным лишь в условиях чрезвычайной ситуации) все мало-мальски достойные должности будут заняты «профессиональными украинцами». Не исключено, что законотворцы предполагают и переселение народов, чтобы исполнилась давняя мечта украинского националиста, выраженная формулой: «Крым будет или украинским, или безлюдным».
Операция «Ы» по-украински
Озаботились законодатели и языком почтовой связи. Разумеется, таковым на Украине, по их мнению, «является украинский язык». Пока непонятно, относится ли это к тексту на конвертах или также и к внутреннему содержанию писем. Последнее вовсе даже не исключено. И не беда, что потребуется штат перлюстраторов. На всё готов соискатель, чтобы получить Шнобелевку!
Если вы пожелаете, скажем, из Конотопа отправить срочное сообщение брату в Сибирь, где он добывает нефть, а скайпа на буровой нет, крепитесь. Ибо: «Языком услуг в сфере телекоммуникаций на Украине является украинский язык. Текст телеграммы, отправляемой с Украины, может быть составлен на любом языке с использованием букв украинского или латинского алфавита».
К чему бы это? А вот к чему, чтоб никаких тебе «Ы», «Ъ», «Э», «Ё»! Хоть и в мелочи, но и здесь, - думают наши шнобелиаты, - щёлкнем по носу россиян и их местных родичей и друзей.
Книга - не лучший подарок?
В области книгоиздания авторы законопроекта себя и коллег своих, профессиональных украинцев» не забыли. Да и правильно, чего теряться! «Государство закупает, - придумали они, - за средства государственного бюджета Украины услуги издания, изготовления и распространения книжной продукции на украинском языке».
Всё время слышишь стон со стороны когорты украинских писателей: не желает среднестатистический гражданин Украины тратиться на украиноязычную книгу, мол, местные издательства не выдерживают конкуренции с российскими.
Но, несомненно, дело не только и не столько в этом. Вот если, например, Яворивский вдруг начнёт писать хорошие книги, будут его покупать и в России. А так - лишь при субсидировании, на подарки... шнобелиатам и их последователям.
Эх, отдохну!
Любопытно: «Наряду с украинским языком информация о музейных предметах может быть подана на иностранном языке. В письменной информации о музейных предметах надпись на иностранном языке должна быть расположена под надписью, выполненной на украинском языке. Размер шрифта надписи на иностранном языке должен быть меньше размера шрифта надписи на украинском языке».
Скажите, для чего текст на табличке в Одесском музее, скажем, «Прощание Пушкина с морем. Картина исполнена И.К. Айвазовским совместно с И.Е. Репиным, 1877» должен быть мельче, чем «Прощання Пушкіна з морем. Картина виконана І.К. Айвазовським спільно з І.Є. Рєпіним, 1877»?
Чтобы показать, где на самом деле великое искусство, а где несуразное творчество иностранцев и прочих нацменов?
Что ж, гордость, это болезненное состояние ума. Стоит посочувствовать и простить, что душевные наши писатели, такое сочинив, радовались: «Вот вам москали, мучайтесь мелким шрифтом!»
Посетив музей, вы отправляетесь в театр, Малый в Житомир приехал. А в театре вот что уже воплотили: «Театральная постановка на иностранном языке во время спектакля в государственном или коммунальном театре сопровождается субтитрами на украинском языке...» Вы уже и не удивились тому, что на афише размер шрифта надписи «на иностранном языке» сделан меньше, чем аналог на украинском.
Сбежав от мелькания субтитров, вы попадаете на эстрадный концерт, где все шутки конферансье переводятся на украинский язык, после того, как сам он и весь зал отсмеются. Прокляв и переводчика и конферансье, чувствуя раздражение, вы попадаете на чемпионат по боксу. И тут отдыхаете, с удовольствием видя, как кто-то из братьев Кличко, по своему обыкновению прорекламировав пиво, получает штраф: «Нельзя на русском! Гони монету!
«Иностранцы»
Наши соискатели утверждают: «Любой другой язык, применяемый на Украине, кроме украинского языка как языка титульной нации и языков других коренных народов Украины, для целей настоящего Закона является иностранным языком».
Не важно, какая цель декларируется, истина очевидна: именуя русский, белорусский, крымско-татарский, молдавский, болгарский, венгерский, русинский, еврейский, польский, цыганский, греческий, гагаузский языки - иностранными, авторы законопроекта сеют вражду. Все, или почти все, названные языки испокон веку присутствовали на территориях современной Украины, и являются родными для их носителей. Называть эти языки иностранным, и ставить это нелепое положение краеугольным камнем в основание закона, грешить против истины.
Что-то маловразумительное соискатели много раз «с заботой» проговаривают по поводу «языков национальных меньшинств или региональных (миноритарных)». Но всё их законоблудие открывается положением: «Любые мероприятия по развитию, применению и защите языков национальных меньшинств или региональных (миноритарных) языков не должны осуществляться в ущерб украинскому языку как государственному (официальному) и не должны препятствовать его изучению».
Тут сразу встаёт вопрос, кто и как, и по какой методе будет определять - нанесен официальному языку ущерб или нет? И кто будет контролировать? Наши милые законоблудцы в этом превзошли сами себя, предполагаю, что за эти их «контрольные» статьи им сразу выделят три Шнобелевских премии! Почему?
Контроль, контроль и ещё раз контроль, и ещё...
Для такого утверждения есть серьёзное основание. Судите сами. В 2012 году Счётная палата США удостоилась Шнобелевской премии в области литературы за (цитируем) - «за составление отчёта об отчётах об отчётах, рекомендующего подготовку отчёта об отчёте об отчётах об отчётах». Всего-то! Отчётность предлагалось дублировать семь раз. Это смешная цифра.
Для воплощения в жизнь законопроекта № 1233 предполагается создание двух мощнейших учреждений, которые будут контролировать всех и вся -от Президента Украины до дворника коммунального предприятия.
Законопроект повелевает создать Центр украинского языка (ЦУЯ). Директор ЦУЯ (шеф? президент?) будет вторым человеком на Украине, ибо он будет контролировать сдачу «экзамена на уровень владения украинским языком» - у Президента Украины, народного депутата Украины, члена Национальной комиссии по стандартам государственного языка, конечно же, у депутата Верховного Совета АР Крым и его помощника, как и у любого депутата местного совета. Ну и так далее, вплоть до любого «работника государственного и коммунального предприятия».
Какой размах деятельности! Но это лишь вершина бесплодного айсберга.
В перечне упомянут некий «член Национальной комиссии». Так вот, Председатель этой комиссии будет решительно первым человеком в государстве, так как на него возлагается несравненный труд обеспечения ЦУЯ методикой и стандартами государственного языка.
Естественно, будет создан и «Секретариат Национальной комиссии по стандартам государственного языка», не менее естественно, что «Положение о секретариате, утверждает Комиссия», как и то, что «Структуру и штатную численность секретариата утверждает Комиссия».
Не смейтесь, я не шучу, но законопроект предполагает создать и «Терминологический центр украинского языка».
А как же контроль? Думаете, нет такого? Есть!
Контроль предусмотрен и оговорен специальной Статьёй из 13 пунктов, не считая подпунктов. Утверждается «Уполномоченный по защите государственного языка», который контролирует, судя по всему, и степень вредности «языков национальных меньшинств».
Понятно, что не обойтись нам и без «Службы языковых инспекторов Уполномоченного». Предусмотрен и «Секретариат Уполномоченного», структуру и штатную численность которого утверждает лично Уполномоченный. Соискатели, сочинив такое, вдруг опомнились и указали пределы расходов. Хотя, какие могут быть пределы, когда речь идёт о борьбе с языком Толстого и Набокова! Честно скажем, зря они себя сдерживают, уводя сограждан от языка Пушкина к языку Яворивского. Нет, так полной деградации народа и его уничтожения не добиться.
Предусмотрен и институт стукачей: «Каждый может обратиться к Уполномоченному...».
Наверняка, вслед за принятием закона, предполагаются к нему дополнения - о создании Языковой полиции, Языкового спецназа, Языкового суда.
А пока законники предусматривают гибкую, но масштабную систему штрафов, за неисполнение их литературного сочинения - от 5100 до 6800 гривен.
Грядёт эра профессиональных украинцев. Не путать с профессионалами - врачами, инженерами, моряками, водителями поездов, учителями, учёными, строителями, управленцами. Этого ничего не будет.
Так что можно утверждать, что писатели-законодатели достойны получить все десять Шнобелевских премий. Заметим, что «Шнобелевским лауреатам вручают премию, которая может быть выполнена в виде клацающих челюстей на подставке». Что странно, хотя и символично.
Получим, вот и будет Украине слава, как и её антигероям.
http://odnarodyna.com.ua/node/11751