...Анна Мария Махадо, Айдан Чамберс, Мартин Вадделл, Маргарет Махи, Йур Шубигер, Дэвид Амонд...Вам незнакомы эти имена? Вот и мне тоже. Нам должно быть стыдно, потому что их знает если не весь мир, то вся Европа точно.
Но может быть, вам знакомы книги Энн Файн, Анджелы Нанетти, Эллис Броуг, Кэндзиро Хайтаки? Нет? Как жаль! А ведь это самые переводимые и издаваемые авторы, пишущие для детей. Тогда, наверное, вы знаете произведения Филиппы Пирс, Кармен Мартин Гайте и самую читаемую на западе книгу Джини Бёрдселл «Пендервики. Летняя история про четырех сестер»?
Не знаете? Не огорчайтесь. Я тоже не знала до тех пор, пока меня не просветила подруга, работающая в детской библиотеке. Она позвонила мне вечером того же дня, в который их, библиотечных работников, собирали на так называемую "учебу" - знакомили с новинками детской литературы, которую нужно рекомендовать детям. Настойчиво, планомерно и неустанно. С этой "учебы" моя подруга вернулась в самом угнетенном состоянии, с головной болью, которая всегда свидетельствует о полном разладе начальственного "надо" с собственным "не могу". Что послужило причиной?
Во-первых, библиотекарям - любителям и ценителям родной литературы - попытались внушить, что сегодня самые лучшие книги для детей пишут иностранные авторы. А российские писатели - это так себе...Третий сорт. Такого мнения придерживаются не только переводчики, но и издатели, ориентированные все как один на престижные премии. Но ведь у нас тоже есть свои премии в области детской литературы, например, премия Маршака, Чуковского, Михалкова и Крапивина. Но почему-то в огромный список рекомендованных работникам библиотек (а значит, и нашим детям) авторов вошли только две русские фамилии. Я не буду их называть, потому что остальные обидятся и расстроятся. Могу одно сказать: обе эти фамилии не на слуху, поэтому ничего не скажут читателям. Зато ныне здравствующий и продолжающий писать для детей Владислав Крапивин детям не рекомендован, он признан «устаревшим и несовременным». Ксения Драгунская, лучший на сегодняшний день автор детских пьес и рассказов, в список почему-то тоже не вошла. Да и многие другие, заслуживающие внимания отечественные писатели тоже не были удостоены высокой чести...Почему? На этот вопрос работники библиотек ответов не получили.
Зато они получили возможность услышать отрывки из произведений рекомендованных авторов. Больше всего дифирамбов и восторгов от областного методиста выпало на долю некоей Моники Нильсон-Бернстрем - шведской писательницы, давшей миру дилогию про мальчика Цацики. Эту дилогию рекомендовали особенно настойчиво. Во время публичного чтения "наиболее интересных отрывков" сотрудницы детских библиотек заливались краской и не знали, куда прятать глаза. Методист видела реакцию, но читать не перестала. Напротив, стыдливо потупленные взоры побуждали ее к еще более выразительному чтению фрагментов книги...
"Я вижу, что для вас это непривычный стиль и темы непривычные, но нужно набраться мужества. Нужно разговаривать с детьми на их языке. Довольно ханжества" - эти и подобные реплики должны были убедить детских просветителей, что Моника Нильсон - «золотое слово» детской литературы. Правда, тут же было уточнено, что детское чтение как таковое прекратило свое существование, сейчас нужно говорить о семейном чтении - о книгах, которые дети читают вместе с родителями.
Эта рекомендация стала второй причиной головной боли слушателей. Многие задумались: как ТАКОЕ можно читать вместе с детьми, если даже в одиночестве читать и слушать стыдно?
...Вернувшись домой, моя подруга первым делом погрузилась в интернет. На Монику Нильсон и ее пресловутого Цацики было множество ссылок, книги рекламировались огромным количеством книжных сайтов. Цитаты были приведены в изобилии. Подруга прислала ссылки на них и мне тоже. Познакомившись с творчеством продвинутой писательницы, я поинтересовалась, что о ней пишут на читательских форумах. Оказалось, что у большинства моих соотечественников реакция похожая - стойкая неприязнь к подобной литературе. На этом негативном фоне выделялось лишь одно положительное мнение. Его высказала о Монике Нильсон Ольга Мяэотс - переводчица. Хочу привести его, поскольку оно показательно: «Я начала с того, что посоветовала вам прочитать эту книгу вместе с детьми. И постаралась, как могла, убедить вас в этом. Но я бы поступила нечестно, не предупредив, что помимо радостного чтения вас, возможно, ждут и вполне серьезные испытания. Дело в том, что писательница Моника Нильсон-Брэнстрем не менее отважна и решительна, чем ее героиня Мамаша. Наши читатели уже, наверное, привыкли, что шведские авторы, чрезвычайно откровенны в своих детских книжках и умеют прямо и честно говорить на темы, на которые пока не все мы научились разговаривать с детьми,. Так что, возможно, некоторым читателям «авторская позиция» покажется «ниспровержением моральных устоев». Поэтому, если вы чувствуете, что пока не готовы к откровенному диалогу со своими детьми на ЛЮБЫЕ темы (а книги непременно вызовут у вас желание очень многое обсудить с ними - иначе для чего вместе читать?) и предпочитаете, чтобы на «скользкие темы» с вашим ребенком разговаривал кто-то другой - в лучшем случае учитель, а в худшем, возможно, паренек из подворотни, тогда... Нет, даже в этом случае все же для начала прочтите эти книжки сами и потом уже решите - читать ли ее вместе.
Для внимательных и заботливых родителей история Цацики и его Мамаши будет поучительной и... освободительной. И как знать, может быть потом многие «неразрешимые» проблемы покажутся вам разрешимыми и даже вызовут улыбку.
По собственному опыту знаю: у родительских страхов глаза велики, а дети обычно просто не замечают тех опасностей и «вредностей», которые пугают в детских книжках нас, взрослых. Так что, возможно, и нам стоит набраться мужества и тоже начать принимать и реальную жизнь, и книжную - такой, какая она есть. И научиться получать от жизни и чтения истинное удовольствие».
По-видимому, этой точки зрения придерживалась и методист детской областной библиотеки, постаравшаяся внушить своим коллегам пользу «откровенных текстов» и раннего полового просвещения. Наши детские писатели, причем не только классики: Барто, Маршак, Чуковский, Алексин, Осеева, Катаев, Сотник, Заходер, Шергин, Крапивин, - но даже современные, чересчур чисты и целомудренны. Чему они научат наших детей и будут ли ими поняты в век сексуального раскрепощения и моды на реалити-шоу? Может быть, уже пора отказаться от идеалов, которые русская литература, в том числе детская, несла подрастающему поколению, и прислушаться к шведским авторам, лучше нас знающим жизнь?http://www.ug.ru/insight/309