Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

«Христос раждается, славите!..»

Ирина  Болдышева, Русская народная линия

06.01.2017


О нотных сборниках рождественских песнопений …

 

Проходят столетия... За поколением поколение уходит в вечность, пройдя земной путь трудов, скорбей и радостей. Над этим великим шествием в путь всея Земли, где каждая живая душа драгоценна в очах живого Бога, сияет незыблемое неизменное светоносное, согревающее и дарящее надежду Солнце Правды - Христос. Он, Сын Девы, пришедший на землю Младенцем, и сегодня - вся надежда наша. Он и Его Святая Церковь - Небесная и Земная.

Много у Бога народов... Много сменилось на Земле Его эпох... Но каждая душа, не отринувшая Свет, по-своему непостижимо согрелась этим великим, никогда не угасающим Солнцем Правды. Также и каждый призываемый Им народ. Святые чувствования всех, кто в юдоли земной пережил с Ним встречу, не сокрылись от нас - их потомков - совершенно, но заблистали великими и малыми откровениями священного искусства Соборной Апостольской Православной церкви в гимнографии, песнотворчестве, иконописи, архитектуре. Но не только...

Словно реки, от каждого поколения вбиравшие новые чистые ручейки, приходят к нам из глубины веков сложенные христианскими народами и устремлённые к яслям Богомладенца Христа песни. В них играет отблеск каждой светлой народной души, через них она отдает нам свое богатство. Горняя красота, почерпнутая в храме, разливалась по миру в творениях духа и рук человеческих. Не могла насытиться любящая Господа душа священным славословием в храме. Унося в себе воспринятые в Богослужении священные образы, переживания и мысли, желала славить своего Спасителя и под кровом родного дома, и под сводом родного неба, и на всяком месте. Неудержимо стремилась она принести свои таланты к яслям Богомладенца вослед мудрецам, пришедшим с востока.

Так рядом с великим сокровищем богослужебного пения вызревала мощная народная духовно-песенная культура, остающаяся и по сей день кладезем мелодического и поэтического богатства.

Еще в раннехристианские века и во всякую последующую эпоху изливались из народной души благочестивые песни - кáланды, посвящённые важнейшим событиям церковного года, составившим домостроительство нашего спасения. В русской традиции они именуются колядками. Среди них несомненное большинство у всех христианских народов посвящено празднику Рождества Христова. В греческой традиции известны также песни, посвященные Животворящему Кресту Господню, Богоявлению, Преображению, Великой Страстной Пятнице, Пасхе, святому Василию Великому и приходу Нового Года, святому Лазарю Четверодневному и другим святым.

 

 

Познакомить боголюбивых соотечественников с тем, как славили и продолжают славить Рождество Христово не только русский, но и братские нам по вере народы - и есть цель нотной Антологии «Рождество Христово в песенной традиции православных народов». Вера во Христа, рождённого от Девы в Вифлееме - главное, что роднило и роднит нас, и единственное, что может роднить глубоко. Ибо «как только люди теряют из вида Бога, тотчас утрачивают сознание того, что человек человеку брат» (святитель Николай Сербский).

Первый сборник Антологии «Россия. Новые песни Рождества» представил песни современных авторов, созданные на прекрасные стихи русских поэтов XIX - XXI веков. Многие из этих песен уже полюбились и христославам, и слушателям и поются в рождественские дни в самых разных православных, обогащая живую радость праздника.

Еще в 1993 году вышел в свет подготовленный нами нотный сборник «Рождественские народные песнопения». Он разошелся по всей России и за ее пределы, долгое время оставаясь единственным современными изданием Рождественских песен и колядок. Недавно переизданный и дополненный, он не вошел в нотную антологию, задуманную позднее.

 


 

Второй выпуск нотной антологии посвящён Греции. Греческая церковь - наследница Византии, в её лоне сохранились и самые древние богослужебные песнопения, и самые древние песни-кáланды. Уместно вспомнить, что и саму Православную веру с её гимнографией и церковными искусствами мы восприняли от матери - Византии. Оставаясь хранительницей величайшего святоотеческого православного культурного наследия, Греческая Церковь и сегодня, как десять веков назад, продолжает делиться с нами своими сокровищами.

Выходу в свет этого сборника предшествовал десятилетний собирательский и исследовательский труд, которому способствовали неоднократные поездки в Грецию и на Святую Землю.

Мы не ставили целью с научной этнографической точностью представить в этом издании певческий материал и музыкальную традицию слáвления Рождества Христова в Греции. В точности переданы оригинальные греческие мелодии и греческие тексты. Поэтические же переводы на русский язык не во всех каландах максимально приближены к оригиналу, иногда они передают содержание свободно, а подчас только темой связаны с поэзией оригинала.

Событие, сопутствующее Рождеству - поклонение волхвов и само место явления миру Богомладенца Христа - Палестина, Восток, нашли отражение в многочисленных образцах русской поэзии, обусловив появление в них восточных мотивов. Эти стихотворения удивительно созвучны древним мелодиям рождественских песен, которые сохранила восточная греческая традиция, имея с ними и единый источник вдохновения.

Греческие кáланды повествовательного характера, опирающиеся на Евангельский рассказ о Рождестве Христовом (их переводы на русский язык помещены в приложении) естественным образом не разнятся своей поэтикой с текстами такого же содержания в славянской традиции.

Всё это послужило источником творческого дерзновения к соединению некоторых мелодий византийского происхождения с русскими стихотворениями, повествующими о Рождестве. Это сделано в надежде на то, что лучшие напевы греческих кáланд, традиционно служащих прославлению Христа, и прекрасные образцы нашей русской поэзии заблистают новыми гранями в своем единстве, прославляя великое спасительное событие Христова Рождества. То, с какой радостью поются они на Русской земле, убеждает нас, что эта надежда была не напрасной.

Некоторые наиболее древние греческие кáланды, распространяясь по земле Византии и ее островам, обретали и свои мелодические особенности, с характерными чертами, присущими тем или иным областям. Нередко один и тот же древний поэтический текст встречается со многими мелодиями, родившимися в разных землях Эллады и в разные эпохи.

Некоторые кáланды предлагаются в сборнике не только в нотном переложении, но и в традиционной музыкальной семиографии, т.е. так, как записываются в Греческой Церкви богослужебные песнопения до сего дня - особыми знаками - невмами. К этому нас побудило желание дать возможность нашим дорогим читателям и, возможно, будущим исполнителям впервые публикуемых в России традиционных греческих кáланд ближе прикоснуться к великой традиции византийской певческой культуры.

Мелодии каланд исполнялись и исполняются в Греции с традиционным инструментальным сопровождением. Чтобы в рождественские дни и на Русской земле они могли звучать и приносить радость, к ним добавлен нижний голос в соответствии с правилами византийского осмогласия. Таким образом, они могут удобно вливаться в славянскую традицию славления Христа пением колядок без инструментального сопровождения. В издание вошли наиболее известные и любимые греческим народом кáланды. В начале сборника помещены тропарь и кондак праздника Рождества Христова византийской традиции на греческом и славянском языках. В качестве подспорья для исполнения кáланд на греческом языке в приложении помещены фонетическая таблица и транскрипции всех греческих текстов для возможности проверить правильность произношения.

Мы надеемся, Богу содействующу, в последующих изданиях познакомить русского слушателя и исполнителей-певчих также с другими национальными певческими традициями: сербской, румынской, грузинской и другими.

Ирина Валентиновна Болдышева, регент хора прп.Иоанна Дамаскина собора Владимирской иконы Божией Матери, Санкт-Петербург

 

***

Кáланды в православной традиции

Вступительное слово к сборнику нотной Антологии «Рождество в певческой традиции православных народов. Греция»

 

 

Христианство преобразило мир, придав иной смысл и содержание многим явлениям и обычаям древнего мира на всех уровнях жизни людей. Древнейшие традиции, существовавшие в дохристианское время, сохранялись и поддерживались в повседневной жизни много веков спустя, но позднее под влиянием христианской проповеди, православной жизни и веры они постепенно видоизменились и продолжили свое существование с другим содержанием, неся теперь послания новой религии. К одной из таких традиций, входящей в круг музыкально-поэтических творений православных народов относятся религиозно-поздравительные песни, называемые кáландами (колядками).

Это слово происходит от латинского слова calendae, которое отсылает нас к римским праздникам, проходившим в первые пять или семь дней какого-либо месяца, особенно в январе. Однако, происхождение того обычая, когда молодые люди пели песни на улицах и в домах во время религиозных праздников, намного более древнее, и первые его упоминания восходят к древнегреческому периоду.

Преображающая творческая сила православного народа, певцов, поэтов и талантливых музыкантов, переделала древние языческие песни в радостные и поздравительные кáланды, возвещающие о великих праздниках христианского праздничного круга - Рождество, Новый год - память святого Василия Великого - Богоявление, сеющие радость и счастье в дома христиан и созывающие их в церковь, чтобы отпраздновать и пережить присутствие Господа среди них. Таким образом, снова претворяется речение «се нова вся творю» (Апокалипсис 21, 5).

В канун этих праздников множество молодых людей с музыкальными инструментами в руках ходят по городам и селам из дома в дом и приветствуют людей, спрашивая их «Споем?». Никто не спрашивает «Что вы споете?», так как все знают, что пришло время с помощью поэтического слова и искусной музыки принять радостную весть о Рождении Господа или о первом дне года, совпадающем с днем памяти Василия Великого или о Крещении Господнем во Иордане. Те, кто живет всего лишь в доме, сколько бы они бедны ни были, все равно величаются вельможами, а их скромная лачуга называется дворцом, и в декабрьском холоде, тумане и мгле «небеса ликуют, радуется вся тварь». Земляные дворы крестьянских домов уже «покрыты мрамором», и Христос, который рождается, «сияет как солнце, как новая луна, как богатырь».

Многие из колядок относятся к благочестивому народному творчеству, тогда как в других, очевидно, используется более ученый язык или их строки начинаются с определенных букв в алфавитном порядке. Впрочем, очевидно, что большинство из колядок, которые поются сейчас, уходят своими корнями в византийскую эпоху.

В стихах этих песен, как и в песнопениях и иконографии праздника, последовательность исторических событий отходит на второй план, так как все сосуществует в одной временной плоскости: волхвы с дарами, яркая звезда, которая их ведет, пещера с яслями, Ангелы, поющие «Слава в вышних», Архангелы, а также апостолы, иерархи и святые (!), таинственно присутствующие при рождении Богомладенца. В других поэтичнейших вариантах колядок призываются соседки и молодые девушки, которые слышат, что они должны прийти и помочь при Рождении Господа, подержать пеленки и одеть Христа, который «рождается в розах и спит в цветах».

И когда заканчиваются стихи, возвещающие о празднике, начинаются похвалы и пожелания слушателям колядок: муж и жена, живущие в доме, превращаются в «господина» и «госпожу», а ежедневные сельские работы в деревне для обеспечения насущных нужд, немногочисленный скот и небольшие земельные наделы превращаются в «тысячу овец и три тысячи коз, и мы еще мало сказали, но Бог их приумножит», и в сильных волов «светлорогих», тянущих плуг.

В поэтическом воображении создателей этих песен «Христос рождается и вскармливается медом и молоком», и колядующие (те, кто поют самые мелодичные колядки), желая воздать почести хозяевам дома, которых они уже назвали вельможами и господами, добавляют: «мед едят вельможи, а молоко - господа». И сразу переходят к похвалам и пожеланиям для каждого обитателя дома, состоящим из красивых слов и выражений, а также поэтических образов, соответствующих мелодии и всем предыдущим стихам.

Кáланды поются с инструментальным сопровождением, главную роль в котором играют те инструменты, которые держат ритм или громко стучат для того, чтобы принести праздничную радость, которая превыше всего старого и неприятного, превыше всего того, что огорчает. Из инструментов, на которых играют мелодию, больше всего известны следующие: зурна, свирель или, в зависимости от местности, лира (критская, Эгейская или понтийская), волынка, скрипка, позднее кларнет и др., но обязательно в сопровождении большого и малого барабанов и маленьких металлических треугольников, которые пронзительно звучат и наполняют своим звоном все вокруг с появлением колядующих.

Мелодии колядок и их размеры входят в широкий мелодический и ритмический спектр греческих гласов, используемых в основном в церковной музыке, но передавших свое богатство и нецерковному музыкальному творчеству. В зависимости от местности, в которой были созданы и поются кáланды, в них используются определенные звукоряды и выразительные звуковые оттенки, составляющие гармонично развернутые музыкальные формулы, которые повторяются в каждой строке, но иногда уступают место другим формулам, более выразительно подчеркивающим поэтические обороты колядок, включаемые после каждых двух или четырех стихов. Когда колядующие завершают определенный музыкальный период, мелодия повторяется инструментами без голоса, а затем колядующие начинают петь следующие стихи. В той части стихов, где есть восхваления жителей дома колядующие часто импровизируют и на ходу придумывают виртуозные стихи, подходящие именно для тех людей, к которым они обращаются.

В общем, музыкальные традиции народной песни, соединенные с церковными гласами и звучанием и орошенные музыкальным талантом и ученостью христиан, распространяют свое благотворное воздействие на местные общины и провозглашают пришествие радости наиболее подобающими для этого устами, устами молодых членов церкви, имеющих чистые сердца и глубоко искреннее восприятие праздников.

Каланды - это еще одно творческое звено в цепи преданий, еще одно законченное выражение радости, исходящее из переживаний великих моментов христианской веры, еще одно соединение и встреча народной души с ученой церковной словесностью и событиями божественного домостроительства.

Но поскольку культура и творчество одного народа не является лишь его собственностью, но есть животворящее приношение всему миру, это счастье, что есть люди, которые стараются передать богатство, обнаруженное в других традициях, и представить его своему собственному народу, особенно когда этот народ единоверен и переживает и празднует те же самые великие праздники, предвозвещаемые колядками, которые цвели и плодоносили на греческой православной земле. Подобное начинание, воплощённое в нотной Рождественской Антологии «Греция», не только похвально, но и заслуживает самого пристального внимания, а также многих благодарностей неутомимому музыканту Ирине Болдышевой, которая постаралась донести слова и музыку греческих кáланд до братского русского народа.

Эммануил Яннопулос, доктор византийского музыковедения Солунский университет им. Аристотеля

(В сокращении)

 



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 1

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

1. Lucia : Re: «Христос раждается, славите!..»
2017-01-12 в 13:21

Теперь только дети и поют.

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме