«Одна из темнот»

Рецензия на книгу Ольги Славниковой «Лёгкая голова» («Знамя», №№9-10, 2010; М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2011. - 416)

0
721
Время на чтение 8 минут

«Наши девушки целомудренны, а многие невинны».

О. Славникова «Лёгкая голова»

 

«Большая книга» вновь порадовала отечественного читателя блестящим, как павлиний хвост, веером имён финалистов премии. Имён тех, кто, вне всяких сомнений, способен, как сказано на сайте премии, «внести существенный вклад в художественную культуру России». Но объять необъятное невозможно. А потому речь пойдёт лишь об одном из славных авторов, на которых ныне устремлены в надежде глаза соотчичей.

Роман Ольги Славниковой «Лёгкая голова» - это настоящий клад для критика, и если записывать всё, что просится по поводу этого произведения на бумагу, то выйдет, пожалуй, отдельная книга, сопоставимая по объёму с самим романом. И композиция, и язык, и каждый отдельно взятый эпизод - всё это вопиет к критику, словно котята к тёте-кошке в известной сказке «Кошкин дом». Но дабы никого не утомлять и не пугать, ограничимся беглым взглядом на одно из лучших произведений современной отечественной словесности. Так, по крайней мере, предлагают нам думать те, кто присуждает премию «Большая книга».

Роман, вышедший в издательстве «Астрель», печатался перед тем в двух номерах журнала «Знамя». Точно наследуя лермонтовской традиции, сначала была издана вторая (по смыслу и хронологии событий) часть, а уж затем только первая. Вероятно, этой калейдоскопичностью автор хотела заинтриговать читателя. В самом деле, начав читать в предлагаемой последовательности, приходится, чтобы хоть что-то уразуметь, продираться сквозь текст, как сквозь волчцы и терние, подбадривая себя, что, должно быть, очень скоро всё разъяснится. Не может не разъясниться. Когда же, наконец, всё, действительно, разъясняется, понимаешь, почему автор прибегла к такой экстравагантной подаче материала и предложила читать свой роман с конца. Ведь предложи она читать с логического начала, и едва ли кто-то, кроме, разумеется, близких родственников автора, стал бы читать далее третьей страницы - настолько надуман и натянут сюжет, настолько неточен и тяжеловесен язык.

Если же слепить воедино все куски этой головоломки, получится вкратце следующее. Главного героя романа - молодого «бренд-менеджера» Максима Терентьевича Ермакова - автор, с достойным уважения упорством, называет не иначе, как Максим Т. Ермаков (ну не фальшиво ли!). Так вот, на работу к Максиму Т. Ермакову являются представители спецслужб и объявляют, что его голова (в самом прямом смысле этого слова) «немного, совсем чуть-чуть, травмирует гравитационное поле». А чтобы не травмировать это самое поле особисты предлагают Максиму Т. Ермакову застрелиться, поскольку из-за его головы уж очень неспокойно стало в мире - теракты кругом, цунами, моровые язвы. Но Максим Т. Ермаков отказывается стрелять себе в голову. И тогда спецслужбы применяют тактику доведения до самоубийства. В конце концов, затея удаётся, и Максим Т. Ермаков пускает пулю в лоб. Однако прежде чем совершить этот акт отчаяния, Максим Т. Ермаков оказывается вовлечён в самые разнообразные истории: прыгает с Нагатинского метромоста в Москву-реку и не отбивает себе внутренности; сходится с мнимыми алкоголиками и проститутками, за развратными личинами которых скрываются православные верующие; женится на девушке с приданым и скоро становится вдовцом.

Для писателя всегда считалось хорошим тоном писать о знакомых предметах. Каково это знание - личное ли знакомство или результаты штудий - совершенно неважно. Главное, чтобы писатель знал, о чём он пишет, не называл бы «кадило» «паникадилом» и не отправлял бы своего героя охотиться в Африку на тигров. Писатель-невежда смешон и жалок. Как бывает смешон и жалок всякий дилетант, сунувшийся в профессиональное сообщество. Роман «Лёгкая голова» написан как-раз таки о предметах и явлениях, незнакомых автору. Так даже, что создаётся впечатление, будто неправдоподобие - это какой-то новый стиль, изобретённый автором и опробованный тут же. И хотя в этом случае автор заслуживает почестей как новатор и первооткрыватель, возникает вполне закономерный вопрос: в чём прелесть этого стиля и зачем он нужен? Читать о вампирах или инопланетянах, которых никто никогда не видел - это одно. А вот когда, например, герои пьют «густой, как мёд, коньяк»; или когда Максим Т. Ермаков, впервые усевшись на «спортбайк», летит, как ни в чём ни бывало, по Москве и вылетает на пустующее субботнее шоссе, где автозаправки встречаются не чаще, чем через 50 км - это уже совершенно другое. А вот герой приезжает в морг, где «как всегда в подобных местах, где-то гулко капала вода, каждая капля была тяжела, словно жидкая пуля». Это описание вполне сошло бы за чёрный юмор на тему «Оттепель в морге», если бы не «как всегда». Это «как всегда» совершенно дезориентирует читателя и невольно заставляет задуматься: то ли меня считают за дурака, то ли, как говаривал Л.Н. Толстой, если не знаете жизни, пишите о чём-нибудь другом. Впрочем, создаётся впечатление, что автор знает жизнь родного Отечества, но только по голливудским боевикам - «картинка» происходящего в романе более всего напоминает американские фильмы о России. Так, например, главный в романе особист, по имени Кравцов Сергей Евгеньевич, появляется не иначе, как в какой-то спортивной ветоши с молнией на груди и полуоторванными лампасами. При этом из-под расстёгнутой молнии сияет массивный золотой крест на золотой же цепи или, по слову автора, «на голде». Сотрудников спецслужб вообще автор ласково называет исключительно «уродами». И с большим удовольствием описывает их уродливые лица и головы, дешёвые свитера и ботинки. Именно незамысловатость гардероба сотрудников государственной безопасности вызывает у автора особое презрение, а потому методично противопоставляется изысканности, с которой одет предприниматель Максим Т. Ермаков. В чём уж автору не откажешь, в чём, действительно, она демонстрирует глубокие познания и проникновение в суть вещей - так это мировые brand`ы. Hugo Boss, Harrods, Gianfranco Ferre - так и сыплет автор названиями модных домов! И мы верим, что вся эта карусель роскоши и шика знакома автору не понаслышке! Хоть и выглядит как скрытая реклама.

С такой же голливудской проницательностью и достоверностью изображена в романе компания православных верующих, собирающаяся в соседней с Максима Т. Ермакова квартире поговорить о высоком. Кто-то - не то Голливуд, не то собственная причудливая фантазия - подсказал автору, что собираться верующим по квартирам власть не дозволяет. И автор нарядила воцерковлённых и тишайших девушек в путан, раскрасила их лица, заставила подставлять плоские (на этом автор особенно настаивает, возвращаясь к эпитету неоднократно) ягодицы под похотливые мужские шлепки и вульгарно в ответ похохатывать. При этом, как подчёркивает автор, небогатые, а лучше сказать, дешёвые путаны-богомолки кутаются в чернобурые полушубки.

Язык романа весьма неровный. Монологи неиндивидуальны. Все герои говорят одинаково. Лексика, порядок слов, интонации и реакции - на всём лежит печать единообразия. Нужно отдать должное: в какой-то момент в речи одного из героев инфинитивы и глаголы третьего лица вдруг утрачивают в суффиксах букву «с» и заменяют её на «ц». Цокающий герой - не кто иной, как журналист или, по слову автора «журналюгский журналюга». С учётом такого пренебрежительного наименования, буква «ц», которая в речи себя никак не обнаруживает, а проявляется исключительно на письме, призвана, видимо, подчеркнуть что-то плохое, что есть в акулах пера. Но, откровенно говоря, если бы у этого писаки торчали клыки изо рта или рога пробивались из-под кудрей, вышло бы убедительнее, а, главное, художественно более выразительно, чем все эти неизвестно откуда выскочившие и куда затем ускакавшие «кусаетца», «сделатца» и пр. Тон повествования во многом зависел, очевидно, от настроения автора - ни с того, ни с сего размеренность сменяется экспрессией, обычный язык - жаргоном, самыми нелепыми англицизмами и матом. Так что временами создаётся впечатление, что роман написан не одним человеком.

Нам не ведомо, какую цель преследует автор, понуждая своих героев сквернословить. Дань ли это моде или исполнение каких-то условий, поставленных держателями премии, но всё это происходит чрезвычайно не к месту и до того неумело, что, наряду с отвращением к сквернословию как таковому, вызывает что-то вроде сочувствия к автору, прожжённые герои которой матерятся как студенты-очкарики, что опять-таки является злостнейшим неправдоподобием.

Что же касается англицизмов, помнится «Война и мир» начинается с пространной французской тирады. Однако Л.Н. Толстому не приходило в голову начать повествование словами: «Э бьян, мон пранс. Жен и Люк но сон па кё дэзапанаж...» А вот Ольге Славниковой написать вместо «распродажа» не просто «sale», а «сэйл», а вместо «продавец» не просто «salesman», а «сэйлсмен» - раз плюнуть. Зато текст романа, как старый диван клопами, кишит выражениями типа: «в реале» (имеется в виду «в действительности», но в русском языке есть только два значения слова «реал» - старинная испанская монета и шкаф, где хранятся гранки); «производимую на производстве»; «наслаждение шоколадом, которого следовало достичь» (так чего достичь-то?); «смокшие тонкие пряди» или «блескучие водоросли» (откуда такое просторечие?! Что за смесь английского с нижегородским?!); «резкий шок» (бывает какой-то другой шок?); «он шарашился у входа в метро» (?); «набрякшие глаза» (может быть, всё-таки веки?..); «по-мужски чернобровая девица»; «наши девушки целомудренны, а многие невинны» (это уже серьёзная заявка на афоризм!); «на ключицах темнел оловянный крестик»; «темнота колыхалась вокруг неровными сгустками, и одна из темнот была человеком»; «мужская пухлая кисть в обручальном кольце»; «девицы, выложившие на стойку овальные декольте» (дерзнём предположить, что на стойку можно выложить лишь то, что скрывается за декольте); «с привкусом той сладковато-противной микстуры цвета бабушкиной катаракты, которую полагалось пить по столовой ложке...» (можно, конечно, догадаться, что пить полагалось микстуру, а не катаракту, но из текста это не явствует). И т.д.

Здесь уже возникают вопросы к журналу «Знамя». Иначе как забастовкой редакторов невозможно объяснить появление этого текста в столь солидном некогда издании.

Вкус и чувство слова не просто изменяют автору, а прямо-таки попирают всякую верность и пускаются в блудодейство. Чрезмерная любовь к сравнениям утомляет, как и всё чрезмерное. Тем более что сравнения эти - как, например: секретарша, грудастая как голубица; волосы цвета варёного мяса; глаза цвета Тройного одеколона; юбка, похожая на чехол мужского зонтика; сморщенный лоб, похожий на сильно наперчённую манную кашу и пр. - большей частью ни о чём не говорят и не раскрывают сути предмета. Нелепые и неуместные, зияющие или, напротив, выпирающие, они навязчивы как цыгане в ярморочный день.

Но зато повествование замешано на густопсовом антисоветизме, на свежей, как вчерашний день, идее о свободе и о противостоянии Личности и Системы, в котором - увы! - всегда побеждает Система. И не просто побеждает, но и оболванивает народную массу патриотическими спекуляциями, после чего народная масса превращается в то самое чудище, которое «обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй». Или, по слову Ольги Славниковой, «с промышленными запасами коммунальной злости и врождённой склонностью льнуть к спецслужбам». Сложно, впрочем, строго судить автора «Лёгкой головы», ведь неизвестно, где «шарашилась» она в советское время, если это время запомнилось ей, как «...вытоптанный, как газон, зелёный палас, треснутый кухонный подоконник с невыводимыми отпечатками некогда присохшей газеты, мутные баночки с какой-то едой в дребезжащем холодильнике, вросшие ногти, сломанные очки...» Только теперь, а, может, и чуть раньше, автор осознала, что граждан своих государство «имело по полной, как и родной «завод», что никем, собственно говоря, не планировалось ни их долголетие, ни их благополучие».

Вывод же по прочтении романа можно сделать один: чтобы претендовать на премию «Большая книга», не надо быть писателем. Не нужно ни фантазии, ни вкуса, ни чувства слова, ни владения средствами художественной выразительности, не нужно даже грамотно писать по-русски! Ничего не нужно! Нужно просто лепить на бумагу всё, что приходит в голову и врать порусофобистей. Журналу же «Знамя» хочется выразить свои соболезнования. А в утешение добавить, что в истории не раз последние становились первыми. У журнала «Знамя» серьёзные шансы...

Светлана Замлелова, член Союза писателей России

 

Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

5. Трудно им писать на языке, который ненавидят, не желая понимать

Чтение лауреатов «Большой книги» – это акт самоотречения. То есть – скорбный удел профессиональных критиков. Остальных потенциальных читателей вовремя предостерегает, как правило, авторская фамилия на обложке. Ведь они, бедолаги, то есть авторы, вынуждены писать на чужом для них языке. Вы думали, банкиры просто так раскошеливаются? Нет, только за скорбный русофобский труд на грани невозможного.
Юрий Серб / 04.01.2012, 11:09

4. Ответ на 2., Адриан Роум :

Аха! Вона, как кажите! - От немых, и других французских инвалидов умом: Бегдеберов (99 франков) Уэльбеков, американских Фолкнер-ов и даже Хэмингуэйяв толку на Русской равнине НЕТ. Наш простой «рубя» - умнее , уважаемый
Ник Ликашин / 04.01.2012, 02:19

3. Ответ на 2., Адриан Роум :

Если положиться на критика С.Замлеловой, это ужас, что она описывает, культурная катастрофа. Но в демократии - обычная. Хотя изломанный ракурс критика на фото тоже не свидетельствует о изысканном вкусе. Но приведем доводы редактора журнала, пошедшего на публикацию "халтуры": Сергей Чупринин: "1. Наше долголетие обеспечивается тем, что у журнала было несколько жизней за это время. 2. Сложилось впечатление, что толстые литературные журналы, занесенные в Россию Екатериной Великой, должны исчезнуть. 3. В советские годы для книжки прозы стартовый тираж был 30 тысяч экземпляров, обычный тираж был 100-300 тысяч. Сейчас таких тиражей почти не бывает – нормальный тираж художественной книги составляет 3 тысячи экземпляров, 10 тысяч – это уже большой успех для писателя. Примерно столько же человек в стране ходит на концерты камерной музыки, например. 4.…читатель должен обладать некими особыми потребностями, чтобы читать серьезную литературу. Эстетика перестала быть мерилом. Поэтому мы и оказались на периферии медийной среды. 5. Качественные российские авторы так или иначе сориентированы на каноны высокой словесности, классики. Реализовывается это в той степени, на которую у писателя хватает таланта, умения, дарования. А современная западная литература в массе своей, которая имеет успех в России, радикальным образом изменилась. Появился новый тип литературы, к которому публика была непривычна. То, что пишут Бегбедер, Уэльбек и другие авторы, это не Гессе, не Фолкнер и даже не Хэмингуэй по уровню требования к читателю. Это литература среднего класса: качественно выполненная литература, не требующая от читателя особенных усилий. Общий критерий этой литературы выражен одним из читателей: "Нам надо чтобы цепляло, но не грузило". Журналы должны были бы закрыться трижды. 6. Минпечати оказывает нам дотацию на приобретение части бумаги и покрытие затрат с типографией. Эти дотации нам выделяют как журналу социально значимого характера, как и изданиям для слепых, немых и других инвалидов. – То есть в нашей стране читающая публика – инвалиды. – Именно. Поэтому живем мы бедно. Разумеется, мы печатаемся на скверной бумаге, платим маленькие гонорары и ничтожную зарплату для сотрудников. И постоянно воспроизводится ситуация "Вишневого сада". Стучат уже топорами по деревьям, а мы пьем чай с вареньем и продолжаем прежние споры". Справка: В 1990-е годы журнал получал грант фонда Сороса. В январе 2010 года литературная премия журнала была присуждена Михаилу Ходорковскому Тираж 1990 — 1 000 000 2006 — 4 600 Сергей Чупринин: «Читающая публика — это инвалиды» http://www.advertolo....ru/article32963.htm

Ник Ликашин / 04.01.2012, 01:53

2. "Нам надо чтобы цепляло, но не грузило"

Если положиться на критика С.Замлеловой, это ужас, что она описывает, культурная катастрофа. Но в демократии - обычная. Хотя изломанный ракурс критика на фото тоже не свидетельствует о изысканном вкусе. Но приведем доводы редактора журнала, пошедшего на публикацию "халтуры": Сергей Чупринин: "1. Наше долголетие обеспечивается тем, что у журнала было несколько жизней за это время. 2. Сложилось впечатление, что толстые литературные журналы, занесенные в Россию Екатериной Великой, должны исчезнуть. 3. В советские годы для книжки прозы стартовый тираж был 30 тысяч экземпляров, обычный тираж был 100-300 тысяч. Сейчас таких тиражей почти не бывает – нормальный тираж художественной книги составляет 3 тысячи экземпляров, 10 тысяч – это уже большой успех для писателя. Примерно столько же человек в стране ходит на концерты камерной музыки, например. 4.…читатель должен обладать некими особыми потребностями, чтобы читать серьезную литературу. Эстетика перестала быть мерилом. Поэтому мы и оказались на периферии медийной среды. 5. Качественные российские авторы так или иначе сориентированы на каноны высокой словесности, классики. Реализовывается это в той степени, на которую у писателя хватает таланта, умения, дарования. А современная западная литература в массе своей, которая имеет успех в России, радикальным образом изменилась. Появился новый тип литературы, к которому публика была непривычна. То, что пишут Бегбедер, Уэльбек и другие авторы, это не Гессе, не Фолкнер и даже не Хэмингуэй по уровню требования к читателю. Это литература среднего класса: качественно выполненная литература, не требующая от читателя особенных усилий. Общий критерий этой литературы выражен одним из читателей: "Нам надо чтобы цепляло, но не грузило". Журналы должны были бы закрыться трижды. 6. Минпечати оказывает нам дотацию на приобретение части бумаги и покрытие затрат с типографией. Эти дотации нам выделяют как журналу социально значимого характера, как и изданиям для слепых, немых и других инвалидов. – То есть в нашей стране читающая публика – инвалиды. – Именно. Поэтому живем мы бедно. Разумеется, мы печатаемся на скверной бумаге, платим маленькие гонорары и ничтожную зарплату для сотрудников. И постоянно воспроизводится ситуация "Вишневого сада". Стучат уже топорами по деревьям, а мы пьем чай с вареньем и продолжаем прежние споры". Справка: В 1990-е годы журнал получал грант фонда Сороса. В январе 2010 года литературная премия журнала была присуждена Михаилу Ходорковскому Тираж 1990 — 1 000 000 2006 — 4 600 Сергей Чупринин: «Читающая публика — это инвалиды» http://www.advertology.ru/article32963.htm
Адриан Роум / 03.01.2012, 23:49

1. Re: «Одна из темнот»

В этот раз – талантливо: за «павлиний хвост» - «Оскар». Не правда ли, Александр Раков?
Ник Ликашин / 03.01.2012, 23:06
Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Светлана Георгиевна Замлелова
К столетию Ю.В. Бондарева
Памяти русского писателя (15.03.1924 — 29.03.2020)
14.03.2024
«Нет, весь я не умру…»
Из книги «Пушкин. Русский гений»
11.02.2024
«Человек свободен ощущать себя счастливым»
Беседа с писательницей Светланой Замлеловой о ее книгах, творчестве и духе времени
28.01.2024
Все статьи Светлана Георгиевна Замлелова
Последние комментарии
Максим Горький и Лев Толстой – антисистемщики?
Новый комментарий от иерей Илья Мотыка
23.11.2024 21:12
Мавзолей Ленина и его прообразы
Новый комментарий от Павел Тихомиров
23.11.2024 20:47
«Православный антисоветизм»: опасности и угрозы
Новый комментарий от Русский Иван
23.11.2024 19:52
«Фантом Поросёнкова лога»
Новый комментарий от В.Р.
23.11.2024 19:31
Мифы и правда о монархическом способе правления
Новый комментарий от влдмр
23.11.2024 16:54
Еще один шаг в сторону разрушения семейных устоев
Новый комментарий от Рабочий
23.11.2024 16:06